乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析

时间:2019-05-15 14:04:34下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析》。

第一篇:乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析

乔吉《水仙子.为友人作》此曲用商贾行业词语来描写相思恋情,下面一起来欣赏这首曲吧!

【原文】

搅柔肠离恨病相兼,重聚首佳期卦怎占?豫章城开了座相思店。闷勾肆儿逐日添,愁行货顿塌在眉尖。税钱比茶船上欠,斤两去等秤上掂,吃紧的历册般拘钤。

【译文】

搅得人柔肠寸断,离愁别恨积压心中,更何况还有病相煎。要想再聚首不知道佳期在什么时间?看豫章城里开了一座专营的相思店,忧闷的勾栏瓦肆还不断增添,忧愁烦恼像行货一般堆满在眉尖,相思的税钱要在茶船上收,愁苦的轻重要在待秤上量掂。最要紧的是行动受拘束好像坐牢一般。

【赏析一】

在元代,散曲流行于城市,被称为“街市小令”,它被染上商业色彩,是毫不足怪的。这是它和诗词创作不同之处。

【赏析二】

乔吉(1280——1345),字梦符(或作孟符),号笙鹤翁,又号惺惺道人,山西太原人。

终生不仕,流寓杭州,以词曲称重于时。著杂剧十一种,今存《两世姻缘》、《扬州梦》、《金钱记》三种,都是爱情喜剧,以词采华美著称。尤致力于散曲创作,风格清丽芊眠,亦有奇警之作。后人辑有《惺惺道人乐府》、《文湖州集词》、《乔梦符小令》三种。现存小令二百〇九首,套数十一篇,仅次于张可久。

【赏析三】

乔吉,又名乔吉甫,字梦符,号笙鹤翁,别号惺惺道人。元太原路阳曲人。生于元世祖公元1280年(至元十七年),卒于公元1345年(至正五年)。流寓杭州,一生穷愁潦倒,寄情诗曲水酒,过着“尖风薄雪,残杯冷炙,掩青灯竹篱茅舍”,“世情别,故交绝,牀头金尽谁行借?今日又逢冬至节,酒何处赊?梅何处折”的清贫困顿生活。关于乔吉之生平,史籍无详细记载,仅据元代戏曲史家钟嗣成在《录鬼簿》中说:乔吉“美容仪,能辞章,以威严自饬,人敬畏之。居杭州太乙宫前。有《梧叶儿》、《题西湖》百篇,名公为之序。……江湖四十年,欲刊所作,竟无成事者。”从此段史载中,我们可以窥见:乔吉是一个相貌俊美,长于词曲,为人清高认真,使人敬而远之的落魄文人。一生贫寒,无法回到原籍,流落于杭州,聊居道观太乙宫附近。

他的散曲作品很多,达百余篇,并请当时有名望的人为之作序。然而,惨淡江湖40多年,总想着把这些作品刊印成册,流行于世,却无人资助,终未能如愿。终于在公元1345年(至正五年)65岁时,油尽灯熄,客死他乡。


第二篇:乔吉《水仙子.寻梅》诗词原文及赏析

水仙子.寻梅

乔吉

冬前冬后几村庄,溪北溪南两履霜,树头树底孤山上。冷风来何处香?忽相逢缟袂绡裳。酒醒寒惊梦,笛凄春断肠,淡月昏黄。

[写作背景]乔吉散曲集中,颇多写景咏物之作,这首小令是作者在某一冬日寻梅之时由感而发。

[注解]

两履霜:双脚踏冰霜。

孤山:在杭州西湖,多梅花。宋代诗人林逋曾隐居于此赏梅养鹤。

缟袂绡裳:白绢衣裳,薄绸裙子,都是喻梅花的冰晶玉洁。

[译文]

在冬日的前前后后走过了几多村庄,在溪南溪北走得两脚寒霜,又一次一次奔忙在树底孤山上。冷风阵阵吹来不知何处飘来芳香?忽然穿白绸衣裤的仙女来到身旁。酒醒以后寒徐里惊破春梦,凄凉的笛声让人断肠,这时节正月淡荀黄。

译文

冬前冬后转遍了几个村庄,踏遍了溪南溪北,双脚都沾满了霜,又爬上孤山,在梅树丛中上下寻觅,都未见到梅花的踪迹,寻梅不遇,沮丧地立于山头,忽然一阵寒风吹来,不知从何处带来一阵幽香,蓦然回首,她竟然就在身后,那样淡妆素雅,俏然而立。我顿时如遇梅花仙子一般,惊讶于她的清丽脱俗,沉醉于她的风华绝代。然而春寒使我从醉梦中醒来,听到凄怨的笛声,便想到春天会尽,梅花也会片片凋落,此时淡淡的月色笼罩着黄昏。

赏析

《寻梅》头三句寻觅梅花的过程,事实上是作者对理想的执着追求过程。“冷风来何处香?忽相逢缟袂绡裳”两句,给人一种“众里寻他千百度”,终达彼岸的愉悦。出人意料的是,作者的情绪却陡然倒转:冷风彻骨,骤然酒醒,凄婉的笛声令人断肠;而朦胧的月色,正把梅花消溶。结尾连用三个典故,进一步描写梅花的神韵,自然带出诗人因理想难于实现的感叹和忧伤。本篇情感起伏回环,情节一波三折,真实地记录了作者复杂的心曲,折射着当时复杂的社会现实。

这首散曲是元代曲坛后期的代表人物之一的乔吉的作品。他的作品清丽而质朴,雅俗兼备,这首《寻梅》即是其中的名篇。这支散曲采取了寓情于景的写作手法,表面上是写梅花,实际上却处处体现着作者的心境及所要表达的思想内涵。

乔吉一生不曾显达,甚至可以说是穷困潦倒,其作品内容也因此而表现出一种消极厌世的情绪和对现实的不满,同时也会表达出自己的心声。

结合这些背景分析,这支曲子中的梅花可以理解为作者心目中高洁品性的代名词,这在他另一支散曲《折桂令荆溪即事》中也可以看出来:

问荆溪溪上人家:为甚人家,不种梅花?老树支门,荒蒲绕岸,苦竹圈笆。寺无僧狐狸样瓦,官无事鸟鼠当衙。白水黄沙,倚遍阑干,数尽啼鸦。

《荆溪即事》中,作者讽刺了当时中官僚腐朽,社会风气颓落,致使人民困苦,正义不得伸张的社会现实。感叹家家不种梅花,实则隐射梅花般的高洁品性无人拥有。

所以,《寻梅》中的梅花也可以是高尚品格的象征,“寻梅”二字本身即表达了作者对高尚品格的渴望与追求。“冬前冬后”道出了寻梅时间之长,从冬前直找到冬后;“溪南溪北”、“树头树底”写明了寻梅的地域之广,溪水南北,孤山上下,作者都寻了个遍。这两句一方面从时间以及空间的跨度之大来表现作者寻梅之艰,寻梅之勤;另一方面,从侧面亦体现出作者爱梅之切,宁肯溪南溪北、树头树底,从冬前直找到冬后也不肯罢休。爱梅之切,实则是作者在苦苦呼唤人性的高洁和社会的公平;寻梅之艰,体现着这一愿望的实现之难。

从第三句开始,作者笔风一转。头两句虽然表达了寻梅的艰辛,但接下来来的两句多少给读者们带来了一丝欣慰。虽然已是冬后,“冷风”已“来”,本来已经对寻梅不抱希望了,可是不经意间,一阵暗香传来,作者不禁激动地自问,“何处香”?体现出对传来梅香之地的急切寻觅。忽然间,“缟袂绡裳”的“白衣仙女”翩然而至,进入作者的眼帘。苦苦寻觅的梅花在作者的心里就如同神仙一般高洁、神圣再一次表现出作者的爱梅之深。

可是接下来,作者笔锋一转,本来他已经找到了他苦苦寻觅的梅花,但是,“酒醒”了,之前的喜悦瞬时荡然无存,原来这都是一场梦,现在刺骨的冷风惊醒了美梦。作者心里仿佛响起凄凉的笛声,使得春天的气息也无法令人开心,而是更加使人断肠!“寻梅”只是一场南柯之梦。作者从梦中惊醒,认清了现实。眼前的仅仅是淡淡的泛着月晕的月色,昏黄一片,失望的氛围弥漫开来。全曲到此戛然而止,并未交代最后的结局,只是留给读者们以无尽的遐想与惆怅。

第三篇:《新年作》原文翻译赏析

《新年作》原文翻译赏析

《新年作》原文翻译赏析

原文:乡心新岁切,天畔独潸然。老至居人下,春归在客先。岭猿同旦暮,江柳共风烟。已似长沙傅,从今又几年。

译文及注释:

【注解】:

1、春归句:春已归而自己尚未回去。

2、已似句:西汉贾谊曾为大臣所忌,贬为长沙王太傅。这里借以自喻。

【韵译】:

新年中思念家乡的心情更为急切,

独在天涯海角怎不叫我潸然落泪

年纪已经老大了却依旧寄人篱下,

春天脚步多么轻快比我更早回归。

在岭南早晚只能与猿猴相依作伴,

或与江边杨柳共同领受风烟侵吹。

我象西汉的贾谊被贬为长沙太傅,

不知今后还要几年才有还乡机会!

【评析】:

诗人曾被贬南巴尉,身处异乡,却逢新年,伤感之情,油然而生。首联写情,新

岁怀乡;颔联写景寓情,感叹春归我先;颈联即景生情,身处孤境悲愁;末联借贾谊

自况,抒发贬谪悲愤。全诗抒情多于写景,无限离愁,跃然纸上。

——引自"超纯斋诗词"

【简析】:

这是一首风调凄清的思乡之作,诗笔灵秀宛转,意蕴深沉。

赏析:

【注解】:

1、春归句:春已归而自己尚未回去。

2、已似句:西汉贾谊曾为大臣所忌,贬为长沙王太傅。这里借以自喻。

【韵译】:

新年中思念家乡的`心情更为急切,

独在天涯海角怎不叫我潸然落泪

年纪已经老大了却依旧寄人篱下,

春天脚步多么轻快比我更早回归。

在岭南早晚只能与猿猴相依作伴,

或与江边杨柳共同领受风烟侵吹。

我象西汉的贾谊被贬为长沙太傅,

不知今后还要几年才有还乡机会!

【评析】:

诗人曾被贬南巴尉,身处异乡,却逢新年,伤感之情,油然而生。首联写情,新

岁怀乡;颔联写景寓情,感叹春归我先;颈联即景生情,身处孤境悲愁;末联借贾谊

自况,抒发贬谪悲愤。全诗抒情多于写景,无限离愁,跃然纸上。

——引自"超纯斋诗词"翻译、评析:刘建勋

【简析】:

这是一首风调凄清的思乡之作,诗笔灵秀宛转,意蕴深沉。

第四篇:乔吉《殿前欢·登江山第一楼》原文翻译与赏析

《殿前欢·登江山第一楼》小令以描写为主,比起唐、宋诗词通俗生动,确有一番独特风格与精神。欢迎大家一起来欣赏乔吉《殿前欢·登江山第一楼》这首曲!

【原文】

柏阑干。雾花吹鬓海风寒,浩歌惊得浮云散。细数青山,指蓬莱一望间。纱巾岸,鹤背骑来惯。举头长啸,直上天坛。

【译文】

拍着栏杆,强劲而湿润的海风带着如雾的水气迎面扑来,吹得鬓发飘展。放声歌唱,歌声冲天,惊得浮云四散。细细查数重重青山,蓬莱仙境在一指相望间。带着纱巾像古人王乔那般遨游云空,抬头仰天长啸,直上那高高天坛。

【赏析一】

乔吉有不是登临之作。其中《殿前欢·江山第一楼》堪称佳篇。江山第一楼,指江苏镇江北固山甘露寺内的多景楼,宋代书法家米芾游多景楼时赞为“天下江山第一楼”。

此曲不着意于“多景”的描绘,而是借登临之举一展作者自己的内心世界。其观照的焦点不在外部事物,而在诗人的内在心灵。全曲以“意”为脉,以“情”为络,层层起伏开阖,气势豪宕酣畅。

【赏析二】

小令是元朝散曲的一种,原是民间的小调,元时宋词渐渐凋零,伶人多向民间小调寻求突破。

文人的小令多半较典雅,民间的小令语言俚俗。一般以58字以内为小令,但近世学者多舍弃以字数的分类,《四库全书总目》卷一百九十九引《类编草堂诗余提要》说:“词家小令、中调、长调之分自此书始。后来词谱依其字数以为定式,未免稍拘,故为万树《词律》所讥。”小令通常以一支曲子为独立单位,但可以重复,各首用韵可以不同。

【赏析三】

元人小令产生于民间但创造性的继承、借鉴了唐宋文艺鼎盛时期诗词创作的某些精华,尤其值得赞叹的还是元人小令最大限度的突破了唐宋格律近乎死板的约束、禁锢,在诗歌创作中,达到了文为我用,文为情发,平仄混用,不拘一格。

元人小令最使人为之感慨一点还在于它的率真,将现实主义与浪漫主义的天然契合力。

第五篇:马致远《水仙子·和卢疏斋西湖》原文翻译与赏析

马致远用“水仙子”曲牌写了四支小令,歌咏春夏秋冬四报的西湖景色。下面一起来欣赏《水仙子·和卢疏斋西湖》这首曲吧!

【原文】

春风骄马五陵儿,暖日西湖三月时,管弦触水莺花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜诗。山过寸颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝,可喜杀睡足的西施。

【译文】

春风轻拂五陵子弟骑着马儿游逛,正是西湖三月风和日暖之时,到处莺花盛开,管弦弹奏的乐声在湖上飘荡。不是知音不要到这里来,尽情地唱歌、饮酒、吟诗。阵雨过后,春山妩媚得好像西施颦眉,柳絮纷飞远看有如垂柳托着烟霭,好像西施蓬松的鬓发,美丽的西湖啊,就像睡足初醒的西施那样娇柔。

【赏析一】

《水仙子·和卢疏斋西湖》是元代散曲家马致远的作品。此小令共三句,主要描写了西湖的美景,将其景色比作美貌女子,美丽怡人。

【赏析二】

关于这组曲子产生的过程,同时代的散曲家刘时中《水仙子》引言中有一段说明:‘若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜’,玉局翁诗也。填词者窃其意演作。世所传唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字为断章,盛行歌楼乐肆间,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦无人之感。嵩麓有樵者,闻而是之,即以春夏秋冬赋四章,命之曰《西湖四时渔歌》。其约:“首句韵以‘儿’字,‘时’字为之次,‘西施’二字为句绝,然后一洗而空之。邀同赋,谨如约。”其中所说嵩麓樵者,就是卢疏斋。由此可知这几支曲是马致远与刘时中同时应卢挚之邀和作的。

【赏析三】

作者捕捉人物形象来写,写游人,渲染了一片热闹欢腾的气氛。春天是西湖最宜游赏的季节,游人如织,尤其是那些豪贵子弟,骑着高头大马,沐浴着春风昂昂而来,在游人中分外引人注目。

【赏析四】

“山过寸颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝”。运用了比喻的手法,描画远处一抹青山,正像美人深翠的眉毛;远处如烟的柳丝,正像美人蓬松的头发。“拖”画出了和风吹拂,柳枝斜长的动态。


下载乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析word格式文档
下载乔吉《水仙子.为友人作》原文翻译与赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    梦中作原文翻译及赏析(5篇模版)

    梦中作原文翻译及赏析6篇梦中作原文翻译及赏析1梦中作·一捧自筑珠丘陵一捧自筑珠丘陵,双匣犹传竺国经。独有春风知此意,年年杜宇泣冬青。古诗简介《梦中作四首》是南宋末期爱......

    归嵩山作原文翻译及赏析[5篇]

    归嵩山作原文翻译及赏析3篇归嵩山作原文翻译及赏析1原文:清川带长薄,车马去闲闲。流水如有意,暮禽相与还。荒城临古渡,落日满秋山。迢递嵩高下,归来且闭关。译文清澈的川水环绕一......

    天作原文翻译及赏析范文合集

    天作原文翻译及赏析8篇天作原文翻译及赏析1原文掩鼻人间臭腐场,古来惟有酒偏香。自从来住云烟畔,直到而今歌舞忙。呼老伴,共秋光。黄花何处避重阳?要知烂熳开时节,直待西风一夜霜......

    刘长卿新年作原文翻译及赏析五篇

    刘长卿新年作原文翻译及赏析刘长卿新年作原文翻译及赏析11 古诗新年作刘长卿带拼音版xīn nián zuò新年作liú cháng qīng刘长卿xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pà......

    崔颢《登黄鹤楼》原文翻译与赏析

    崔颢《登黄鹤楼》原文翻译与赏析 《黄鹤楼》 作者:崔颢 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是,烟......

    无名氏《归来乐》原文翻译与赏析

    《归来乐》是元人自度曲,有词调的韵味;而音节顿挫,衬托出作者愤切的心绪。下面内容由小编为大家介绍《归来乐》原文翻译与赏析,供大家参考!【原文】动不动说甚么玉堂金马,虚费了......

    《敕勒歌》原文赏析与翻译

    导读:《敕勒歌》是我国南北朝时期黄河以北的北朝鲜卑族间流传的一首民歌,在中国古典文学和古代史研究上具有非常重要的意义。敕勒歌北朝乐府敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野。天......

    丘为左掖梨花原文翻译及赏析

    左掖梨花 丘为冷艳全欺雪,余香乍入衣。春风且莫定,吹向玉阶飞。作者简介:丘为(694-789)唐代诗人。字不详,苏州嘉兴(今属浙江)人。累举不第,归里苦读。至天宝(唐玄宗年号,742-756)初年始......