蜀道难原文及翻译

时间:2019-05-15 14:05:20下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《蜀道难原文及翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《蜀道难原文及翻译》。

第一篇:蜀道难原文及翻译

《蜀道难》是高一语文必修三课本的内容,也是中国唐代伟大诗人李白的代表作品。下面小编给大家带来蜀道难原文及翻译,希望对你有帮助。

蜀道难原文

噫(yī)吁(xū)嚱(xī),[4]危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然!

尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅(diān)。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦(yíng)岩峦。

扪(mén)参(shēn)历井仰胁(xié)息,以手抚膺(yīng)坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉(chán)岩不可攀。

李白但见悲鸟号(háo)古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍(tuān)瀑(pù)流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转石万壑(hè)雷。

其险也如(有的版本是“若”)此,嗟(jiē)尔远道之人胡为乎来哉!

剑阁峥(zhēng)嵘(róng)而崔嵬(wéi),一夫当关,万夫莫开。

所守或匪(fēi)(通“非”)亲,化为狼与豺(chái)。

朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮(shǔn)血(xiě或xuè),杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还(huán)家。

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)!

蜀道难翻译

唉呀呀多么危险多么高峻伟岸,蜀道真太难攀简直难于上青天。

传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。

自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。

西边太白山有飞鸟能过的小道,从那小路走可横渡峨眉山顶端。

山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。

上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。

善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。

青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。

屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。

好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难以登攀!

只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。

月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!

蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?

山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。

漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。

那去处恶劣艰险到了这种地步;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。驻守的官员若不是自己的近亲;

难免要变为豺狼踞此为非造反。清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;

傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是个快乐的所在;

如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天;

侧身西望令人不免感慨与长叹!

蜀道难读后感

最近我读了诗人李白所写的《蜀道难》一文,这篇文章虽然不是第一次读,但是当再次读完后又让人感慨万千,又一次被李白的那种浪漫主义情怀带进了诗里,《蜀道难》凸现了大气磅礴的崇高美,演绎了迅疾变幻的运动美,奔涌出参差错落的音韵美,真正谱写了一首浪漫主义的绝唱。现淡淡读了文章后的感想:

作为最伟大的浪漫主义诗人,李白的诗清新飘逸,豪迈旷达,已成了中国文学史上不可动摇的扛鼎之作,而《蜀道难》,就是这诸多审美对象中的一个经典。

李白的人格力量是什么?勿庸置疑,那就是“天生我材必有用”“长风破浪会有时”的自信,是“人生得意须尽欢”“会须一饮三百杯”的狂放。一个“狂”字,是他喷薄如日热情似火的情感的体现,也是他对自己精神家园本能的执着的选择:对“钟鼓馔玉”的嗤之以鼻,蔑视鄙弃,对黑暗现实的不满抗争,毅然绝弃;对祖国壮丽山河的一往情深,无比热爱!

总观全诗内容,真正体现了一种雄健伟岸,高峻奇险,浑然天成的崇高美,一种气象不凡的壮阔美。只有李白,只有有着风卷残云般气魄的李白,才能让蜀道上连天的群峰,壁立的悬崖,汹涌的恶水,凄凉的丛林,还有那磨牙吮血的恐怖,全都渲染出大气磅礴的长轴画卷,才能凸现出一种惊天地泣鬼神的崇高美!“蜀道之难,难于上青天”这空间上难度上的极度扩张;“尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟”,这时间上的极度绵延拓展;“地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连”,这“五丁开山”的巨大的神勇力量;“飞湍瀑流争喧豗 ”的汹涌激荡,“一夫当关,万夫莫开”的奇险峥嵘,这一切的一切,在诗人如椽巨笔的挥洒下,没有一个不是突破景物常态的,没有一个不是宏大壮阔的,没有一个不是粗拙奇谲的,也没有一个不是令人心动魂悸的!总观全诗内容,真正体现了一种雄健伟岸,高峻奇险,浑然天成的崇高美,一种气象不凡的壮阔美!

《蜀道难》,一首狂放的浪漫的绝唱,从内容到形式,无不都是诗人狂放之情主宰下的鬼斧神工般的走笔渲染,写意泼墨!知道李白的《蜀道难》的人,应该很多,他给人以辽阔的远景,一种地平线的宽广的感觉,又有一种崩天开地的豁然。

这是一种我们民族的本质,艰辛却坚定,不易却执著。

第二篇:《蜀道难》原文及翻译

作者: 李白(701-762),字太白,号青莲居士,他和杜甫齐名,人称“李杜”。杜甫曾说他“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”。他的诗歌,现存900多首,著作有《李太白集》。他留下许多脍炙人口的诗作,《蜀道难》《行路难》《梦游天姥吟留别》《静夜思》《早发白帝城》等最能代表其艺术特色。他兼善各体诗歌,尤以古诗为精,是唐代浪漫主义诗歌的代表作家。

《蜀道难》原文及翻译

噫吁嚱(yī xū xī)!危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦(yíng)岩峦。扪(mãn)参(shēn)历井仰胁(xiã)息,以手抚膺(yīng)坐长叹。

唉呀呀,多么高峻伟岸!蜀道难行赛过攀上遥遥青天!蚕丛、鱼凫这两位古蜀国的帝王,他们建国的年代已多么邈远茫然。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。长安西面太白山阻挡,峰峦起伏只剩一条飞鸟的路线蜿蜒曲折,一直爬上巍峨的峨嵋山巅。山崩地裂,埋葬了五位英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪冲向天空纡回曲折的大川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。可以摸到参、井星叫人仰首屏息,用手抚胸不已徒来长叹。

问君西游何时还?畏途巉(chán)岩不可攀。但见悲鸟号(háo)古木雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转(zhuǎn)石万壑(hâ)雷。其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人胡为(wâi)乎来哉!

西行的游子啊,请问你何时回还?险山恶水,可怕的蜀道实在难以登攀!只看到古树丛中传出鸟儿阵阵悲号,雄雌相随飞翔在荒凉的山林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道艰难啊,难于攀上遥遥青天,听后也会使人生愁,吓得脸色突变。山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。蜀道哇,竟是如此的艰难;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个地方?

剑阁峥嵘而崔嵬(wãi),一夫当关,万夫莫开。所守或匪(fēi)亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮(shǔn)血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)。

剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻占。驻守的官员若不是自己的亲信,就会变成叛乱者。早晚既要提心吊胆地躲避老虎,又要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!

第三篇:李白《蜀道难》原文及翻译

李白《蜀道难》这首诗是袭用乐府旧题,意在送友人入蜀。诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。下面是小编给大家整理了李白《蜀道难》原文及翻译,供大家参阅。

原文

噫吁嚱!,危呼高哉!

蜀道之难难于上青天。

蚕丛及鱼凫,开国何茫然。

尔来四万八千岁,始与秦塞通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得,猿猱欲度愁攀缘。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还,畏途岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜。

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧,石冰崖转石万壑雷。

其险也若此,嗟尔远道之人,胡为呼来哉。

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

所守或匪亲,化为狼与豺。

朝避猛虎,夕避长蛇。

磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨嗟。

注解

1、蚕丛、鱼凫:都是传说中古蜀国国王。古代的蜀国本与中原不通,至秦惠王灭蜀(公元前三一六),始与中原相通。

2、太白:山名,又名太乙山,秦岭主峰,在今陕西周至、太白县一带。旧说因其冬夏积雪,故名。太白山在当进京城长安之西,故云“西当太白”。

3、鸟道:极言山路险窄,仅能容鸟飞过。

4、地崩句:相传秦惠王嫁五美女与蜀,蜀遣五个力士迎之,回到梓潼,见一大蛇入穴中,五人引其尾使出;结果山崩,五人皆被压死,五女上山化为石。

5、六龙回日:相传太阳神乘车,羲和驾六龙而驶之。此指高标阻住了六龙,只得回车。

6、高标:立木为表记,其最高处叫标,也即这一带高山的标志。

7、扪参句:意谓山高入天,竟至可以伸手摸到一路所见星辰。古以星宿分野,凡地上某一区域,都划在星空某一分野之内,并以天象所示来占卜地上属邑之吉凶。秦属井宿分野,蜀属参宿分里。胁息:屏气不敢呼吸。

8、子规:杜鹃鸟,蜀地最多。相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,啼声悲凄。

9、锦城:即锦官城,今四川成都市。

10、咨嗟:叹息。

译文

唉呀呀,多么危险多么高峻伟岸!

蜀道真太难攀简直难于上青天。

传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。

自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。

西边太白山有飞鸟能过的小道。

从那小路走可横渡峨嵋山顶端。

山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。

上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空纡回曲折的大川。

善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。

青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。

可以摸到参、井星叫人仰首屏息,用手抚胸惊恐不已坐下来长叹。

好朋友呵请问你西游何时回还?

可怕的岩山道实在难以登攀!

只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;

雄雌相随飞翔在原始森林之间。

月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!

蜀道难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?

山峰座座相连离天还不到一尺;

枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。

漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;

水石相击转动象万壑鸣雷一般。

那去处恶劣艰险到了这种地步;

唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个地方?

剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻占。

驻守的官员若不是皇家的近亲;

难免要变为豺狼踞此为非造反。

清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;

傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。

豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。

锦官城虽然说是个快乐的所在;

如此险恶还不如早早地把家还。

蜀道太难走呵简直难于上青天;

侧身西望令人不免感慨与长叹!

第四篇:蜀道难原文对照翻译

蜀道难

李白

噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!

噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天!

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通 蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人

人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。地崩山摧壮士死,烟。西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一

然后天梯石栈方钩连。条天梯似的栈道互相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚

上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的迴川。连高飞的黄鹤也

不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪

不得过啊,猿猴要过也无法攀援。青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦。抬起头来不敢出大

参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。问君西游何时还?畏途巉岩

气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹:“西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的

不可攀。

蜀道,实在难以登攀!”

但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间。又闻子规啼夜月,愁

只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如

空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。连峰去天不

归去!……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。山峰

盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉。

推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?”

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸 化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。锦

患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆

城虽云乐,不如早还家。

人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。

第五篇:蜀道难李白原文翻译及赏析

蜀道难李白原文翻译及赏析

蜀道难李白

作者:唐,李白

蜀道难李白原文:

蜀道难

李白 〔唐代〕

噫吁嚱,危乎高哉!

蜀道之难,难于上青天!

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

所守或匪亲,化为狼与豺。

朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

【注释】

①噫吁嚱(xū xī):三个都是叹词。②蚕丛及鱼凫:蚕丛、鱼凫,传说中古蜀王名。③茫然:模糊难知的样子。

④尔来:从那时以来。这里指古蜀国开国以来。⑤秦塞:秦代的关塞。

⑥西当太白有鸟道:意思是,秦地西面有太白山阻隔了入蜀之路,山势高俊,只有鸟才能飞过。鸟道,人兽皆不能至的险峻山路。

⑦横绝:横越,飞越。

⑧地崩山摧壮士死:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应给他五个美女。蜀王派五个力士迎接。返回时路经梓潼(今四川剑阁南),看见一条大蛇钻入穴中,五个力士用力往外拽。结果,山崩地裂,力士和女子全被压死,山分为五岭,入蜀之路遂通。摧,毁坏,这里指崩塌。

⑨天梯石栈:天梯,指高险的山路。一说指木制的栈道。石栈,俗称“栈道”,在山崖上凿石架木建成的通道。

⑩上有六龙回日之高标:上面有迫使太阳神的车驾回转的高峻的山峰。六龙,传说太阳神的车由六条龙拉着,羲和是其御者。回,回转。高标,指高耸的山峰。

⑩下有冲波逆折之回川:下面有使滚滚波涛倒流的回旋激流。逆折,倒流。

?黄鹤:即黄鹄,善高飞的大鸟。?猱(náo):猿的一种,善攀援。

?青泥:指青泥岭,在今甘肃徽县境内,是由秦入蜀的要道。?盘盘:盘旋曲折的样子。

⑩扪(mén)参(shēn)历井:意思是,山高入天,由秦入蜀的人在山上,可以用手触摸到星宿,甚至可以从中穿过。参、井,星宿名,分别是蜀和秦的分野(古人把地域与星宿分别对应,称为分野)。扪,摸。历,穿越。

?仰胁息:仰着头,屏住呼吸。胁息,屏住呼吸。?坐:空,徒然。一说坐下来。

①西游;指入蜀。

②巉(chán)岩:高而险的山岩。

③子规:即杜鹃,相传为古蜀帝杜宇魂魄所化,啼声哀婉动人。④凋朱颜;使容颇大变。凋,用作使动,使……凋谢。

⑤连峰去天不盈尺:绵延不断的山距天不足一尺。去,距离。盈,不足。

⑥飞湍:奔腾的急流。⑦喧(hui):喧嚣。

⑧冰(ping)崖转石万壑雷:(急流和瀑布)冲击山崖,使大石滚滚而下,千山万壑间响起雷鸣般的声音。,水冲击石壁发出的响声,这里用作动词,冲击的意思。转,使滚动。

⑨嗟尔远道之人胡为乎来哉:你这远方的人为什么要来这里呢?嗟,叹词。①剑阁:指今四川剑阁北的大剑山和小剑山,群峰如剑插

天,两山如门,极为险要。山间有栈道,即剑阁道,为诸葛亮所开辟,是秦、蜀两地间要道。

②一夫当关,万夫莫开:形容剑阁易守难攻。

③所守或匪亲,化为狼与豺:守关的将领倘若不是(自己的)亲信就会变成叛乱者。匪,通“非”。狼与豺,比喻叛乱为害的人。

④锦城:锦官城,成都的别称。⑤咨嗟:叹息。

蜀道难李白拼音解读:

shǔ dào nán

lǐ bái 〔táng dài 〕

yī yù xì,wēi hū gāo zāi!

shǔ dào zhī nán,nán yú shàng qīng tiān!

cán cóng jí yú fú,kāi guó hé máng rán!

ěr lái sì wàn bā qiān suì,bú yǔ qín sāi tōng rén yān。

xī dāng tài bái yǒu niǎo dào,kě yǐ héng jué é méi diān。

dì bēng shān cuī zhuàng shì sǐ,rán hòu tiān tī shí zhàn xiàng gōu lián。

shàng yǒu liù lóng huí rì zhī gāo biāo,xià yǒu chōng bō nì shé zhī huí chuān。

huáng hè zhī fēi shàng bú dé guò,yuán náo yù dù chóu pān yuán。

qīng ní hé pán pán,bǎi bù jiǔ shé yíng yán luán。

mén cān lì jǐng yǎng xié xī,yǐ shǒu fǔ yīng zuò zhǎng tàn。

wèn jun1 xī yóu hé shí hái ?wèi tú chán yán bú kě pān。

dàn jiàn bēi niǎo hào gǔ mù,xióng fēi cí cóng rào lín jiān。

yòu wén zǐ guī tí yè yuè,chóu kōng shān。

shǔ dào zhī nán,nán yú shàng qīng tiān,shǐ rén tīng cǐ diāo zhū yán!

lián fēng qù tiān bú yíng chǐ,kū sōng dǎo guà yǐ jué bì。

fēi tuān bào liú zhēng xuān huī,pīng yá zhuǎn shí wàn hè léi。

qí xiǎn yě rú cǐ,jiē ěr yuǎn dào zhī rén hú wéi hū lái zāi!

jiàn gé zhēng róng ér cuī wéi,yī fū dāng guān,wàn fū mò kāi。

suǒ shǒu huò fěi qīn,huà wéi láng yǔ chái。

cháo bì měng hǔ,xī bì zhǎng shé,mó yá shǔn xuè,shā rén rú má。

jǐn chéng suī yún lè,bú rú zǎo hái jiā。

shǔ dào zhī nán,nán yú shàng qīng tiān,cè shēn xī wàng zhǎng zī jiē!

相关翻译

哎呀呀,多么高峻,多么峭险!蜀道难走,比上青天还难!(传说中古蜀国的先王)蚕丛和鱼凫,开国的事迹多么邈远茫然。从那时至今四万八千年,秦蜀两地从不通人烟。(长安)西边太白山有飞鸟能过的小道,可以通往峨眉山顶端。山崩地裂,压死迎亲五壮士,这之后(秦蜀)两地才有一条天梯似的栈道互相通连。上有那迫使太阳神的六龙车掉头的山峰,下有那波涛滚滚的急流的回旋。连翱翔高飞的黄鹤尚且不能越过,攀缘敏捷的猿猱更一筹莫展。青泥岭的山路曲折盘旋,百步竟有九道弯绕着山崖转。伸手可触星辰,仰头望天,屏住呼吸,用手按住胸口空长叹。

西行的游子啊,请问你何时回还?险道峭岩实在难以登攀!只看见那古树枝头鸟哀号,雄雌相随林间绕。又听到月夜杜鹃声声啼,悲声回荡空山响,愁难消!蜀道真难走啊,简直比上青天还难,听此话,叫人脸色怎么不突变?山峰座座相连,离天不到一尺远;倒挂的枯松老枝,倚贴在绝壁悬崖边。瀑布飞泻急流涌,争相喧嚣响声急;冲山崖,巨石转,万壑如同鸣雷响。蜀道啊,恶劣艰险到了这种地步;哎呀呀,你这个远方而来的客人,为什么要来这个地方!

剑阁关,高峻入云端,一人把守,万人也难攻占。守关的将领如果不是(自己的)亲信,变成叛逆人,酿成大祸端。早上躲避猛虎,傍晚防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血,叫人不安;毒蛇猛兽杀人如同斩乱麻,令你胆寒。锦官城中虽说能享乐,(此地如此险恶),还不如早早地把家还。蜀道太难走,比上青天还难;侧身向西望,令人禁不住感慨与长叹!

相关赏析

【内容解析】

《蜀道难》是李白的代表作品之一。这首诗大约作于唐玄宗天宝初年,是诗人在长安时为送别友人入蜀而作。蜀道难,是乐府古题。诗人袭用乐府古题,以“蜀道难”的“难”为核心,按照由古及今、自秦入蜀的线索。抓住各处山水特点来描写,以雄健奔放的笔调,展开丰富的想象,运用夸张的手法,着力描绘了由秦入蜀道路上惊险而奇丽的山川,以展示蜀道之难。表达了对当时社会以及友人入蜀的隐忧微愁。全诗气势磅礴,风格豪放,表现了诗人杰出的艺术才能和丰富的想象力,充分体现了李白浪漫主义的创作特点。

诗的第一节,诗人感叹蜀道的高峻。李白不愧是“谪仙人”,诗歌的第一句“噫吁喊,危乎高哉!”就是神来之笔,“危”“高”二字同义连用,极力突出一个“高”字,气势豪迈,撼人心魄。在此基础上,诗人再抛出“蜀道之难,难于上青天!”这一类似乐曲主旋律的主旨句,以极度夸张的语调为全诗奠定了宏大雄放的基调,令人为之一振。“西当太白有鸟道”给人无限的想象空间,“蜀道之难”不言而喻。然后,诗人以“五丁开山“六龙回日”的神话传说,写出了历史上蜀道的不可逾越之险阻,再以“黄不得飞度”“猿猱愁于攀援”的虚写,映衬人之行走难上加难。不仅如此,诗人还通过“手扪星展”“呼吸紧张”“抚胸长叹”等神情、动作的摹写,写出了行人的步履维艰、神情惶悚,困危之状如在眼前。读到这里,我们对蜀道之“高”有了真切的感受,也约略感受到诗人送别的话题。

诗的第二节,诗人感叹蜀道的险恶。“问君西游何时还?畏途巉岩不可攀”点明了“友人入蜀”的话题。也有对友人入蜀的委婉劝阻之意。“但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山”几句,渲染了旅愁和蜀道上空寂苍凉的环境氛围,使人闻之失色,诗人采用借景抒情、侧面烘托的手法,有力地烘托出蜀道的艰险。至此,主旨句“蜀道之难,难于上青天”第二次出现,也就显得水到渠成了。以下“连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧虺,冰崖转石万壑雷”四句,诗人以其神奇的夸张和想象,生动描摹出山峰之高、绝壁之险、水之湍急,渲染出惊险的气氛,使人对蜀道之险有了真切的感受。铺垫到此,“嗟尔远道之人胡为乎来哉!”的高呼也就合情合理,也自然彰显出诗人对西行入蜀友人的关切之情。

诗的第三节,诗人感叹蜀中战祸的惨烈。在这里,诗人写到了蜀中要塞剑阁。在大剑山和小剑山之间有一条三十里长的栈道,群峰如剑,连山耸立,峭壁中断如山,形成天然要塞。因其地势险要,易守难攻,历史上在此割据称王者不乏其人。诗人从剑阁的险要引出对政治形势的描写。他化用西晋张载《剑阁铭》中“形胜之地,匪亲勿居”的语句,目的在于劝人引以为戒,警惕战乱的发生,并联系当时的社会背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,杀人如麻”,这既是描写蜀道猛兽,又是映射政治黑暗的双关语句表达了诗人对国事的忧虑与关切,为诗篇增加了现实的内涵、深厚的意蕴。于是,诗人再次对友人发出“不如早还家”的高呼,并以“蜀道之难,难于上青天,侧身西望常咨嗟!”收束全诗,达到了“言有尽而意无穷”的绝佳效果。

杜甫称李白“笔落惊风雨,诗成惊鬼神”,我们读李白的《蜀道难》,就会有真切的感受。

鉴赏:

李白在《对酒忆贺监诗序》中提到老诗人贺知章”于长安紫极宫一见余,呼余为谪仙人”之事,后来也常在诗作中(如《玉壶吟》)以“谪仙”自诩:《唐书·李白传》王定保《唐摭言》亦载李白“天宝初,因吴筠被召,亦至长安,时往见贺知章”,“知章览《蜀道难》一篇,曰:子,谪仙人也!”二者相较颇为切近。据此可知,此诗实乃李白于天宝初年(742)始至长安时所作。

李白写作此诗的主旨是什么?前人作过多种揣测。如说讽唐玄宗幸蜀之非者,为严武镇蜀放恣、危及房瑁杜甫而作者等等,但均与天宝初所作的时代背景不符。明人胡震亨断言:“白,蜀人,自为蜀詠也。”玩味此诗,揣摩其理,胡之所言,大致不差。李白袭用乐府古题,大写特写故乡蜀道之艰险,酣畅淋漓地歌咏了秦蜀道路上奇险壮丽的山川,同时也很自然地表达了对于心怀异志者可能恃险作乱的隐忧。诗中异境天开的描写,飞腾的想象,奇特的夸张,悲壮迷茫的神话传说,纵横跳脱的满腔激情,不仅显示了诗人对故乡风土、对祖国山川的无限热爱,而且充分体现着诗人豪放飘逸的诗风。这就使得此诗能够成为诗人积极浪漫主义的代表作,并且为他赢得了“谪仙人”的美称。

全诗按照自秦人蜀的路线铺写,以长安“秦塞”为立足点,瞩望太白山,拟度青泥岭,想象剑阁险,终叹锦城乐,这是构思全诗的`主线。其中还交织着几条副线:由古及今,由己及人,由自然而及人事。所有这一切,全用“蜀道之难难于上青天”这一紧扣诗题的主句三次反复,一以贯之,极力写出蜀道的险阻奇丽,使得全诗结构精严,逐层深化,又腾踔跌宕,摇曳多姿,呈现出交响乐般的雄伟气概和“谪仙人”式的瑰奇境界。

按照诗人的思路和所写的情景,全诗大致可分三段:从关头到“然后天梯石栈相钩连”为第一段,从历史上秦蜀阻塞的角度,极写蜀道开辟之难;从“黄鹤之飞尚不得过”至“使人听此凋朱颜”为第二段,从现实的山势高危的角度,极写蜀道度越之难;从“连峰去天不盈尺”至结尾为第三段,从未来的人事之险的角度,极写蜀地安居之难。其中“蜀道之难难于上青天”作为全诗主旋律,在开头、中间、结尾三次出现,既是层次相对独立的标志,又是层次相互关连的枢纽,使得全诗前后照应,逐层深化,突出主旨,反复渲染,收到一唱三叹的奇效首段下笔,就以惊叹高呼之语,先声夺人,并且紧接着强调“危”、“高”两大特点之后,喷发而出“蜀道之难难于上青天”,这就不仅气势磅礴、感情强烈地点明题旨,而且想出天外地奠定全诗雄奇的基调。然后直以富于悲剧美的神话传说,来写蜀道开凿的艰难。远古君王的想象,悠久岁月的夸张,险绝山川的点染,石破天惊的故事描绘,构成了充满神奇色彩的蜀道开凿图。让人从蚕丛、鱼凫的开国,一跃四万八千岁,而至秦惠王时的五丁开山这样巨大的时同跨度中,以及从秦塞、太白峰至峨眉巅这样巨大的空间跨度中,感受到历史的茫远、山川的险塞和诗人思绪的飞腾,不由得睁大惊奇的眼睛急于看下去。

第二段由秦一跃千年而至盛唐,直写诗人从长安遥思蜀道度越之难。主体是写难在山高路险,而以“回川”之险加以衬托。山之高,竟能使“六龙回日”,明显是神话和夸张交用;“黄鹤”、“猿猱”之难以度越,则又是夸张和反村并举。如此虚写之后,再以实写青泥岭之高峻难行进层生发,其中虽从诗人实际感受的曲折高危作生动传神的描写,但仍多极力夸张的成分。最后更借“问君”之语,由己及人,绘声绘色地创造出一个古木荒凉、鸟啼夜月的凄清意境,令人在视觉形象与听觉形象交织的苍凉气氛中感受到畏途之难攀和旅愁之难耐,从而再次突出“蜀道之难难于上青天”的题旨,强烈表现了忧虑和畏惧的心理,同时在文势上起到了承上启下的作用。

第三段由秦转到蜀,由当前山川转到未来人事,极写蜀道之险而蜀地难居,劝人早归。“连峰去天不盈尺”以下六句,先写山峰之高,绝壁之险,飞湍瀑流争喧之急,水激崖石声势之大,将上文所写山势之高危推向极顶;再以一“险”字加以绾结,并用“远道之人”与上文的“君”字前后照应,发出“胡为乎来哉”的慨叹。这样不仅将山势的高危进层深化到山川的险要,而且将自然之险不露痕迹地过渡到人事之险上。于是诗人笔势一转,从蜀中要塞剑阁的险要引出对蜀中政治形势的描写。他连用短句,音节急促,点化出“形胜之地,匪亲勿居”(西晋张载《剑阁铭》)的语意,表达了对蜀中像豺狼一样的心怀异志者可能恃险作乱的隐忧。“锦城虽云乐,不如早还家”,既是照应上文,对“君”、“远道之人”发出了劝戒,又是对由秦人蜀的蜀道的归结,同时更以反衬手法突现出蜀道的艰难险阻。因此,最后再一次高呼“蜀道之难难于上青天”画龙点睛,强调出诗人对奇险蜀道的嗟叹和对蜀地安危的关切,令人惊心动魄,回肠荡气。

前人所作《蜀道难》,多为一韵到底的五言诗,简短单薄。李白则一变而为长篇巨制,多次换韵,奇词壮采,音情顿挫。在句式上,则以七言为主,而杂以三、四、五、八、九言乃十一言,还采用了一些散文句式,显得既大体整齐,又富有参差错落之美,令读者从诗人这种自由奔放、纵横挥洒的语言风格中,获得前所未有的快感。殷璠称此诗”奇之又奇,自骚人以还,鲜有此体调。”(《河岳英灵集》)我们从融贯全诗的浪漫激情、瑰奇想象和壮丽境界来看,确实感到李白不愧是继屈原之后的又一位顶天立地的浪漫主义大诗人,他这首诗也不

愧是代表唐代乐府古题诗最高成就的杰作。(李德身)

鉴赏2:

这首诗作于天宝初年。关于它的主题思想,说法不一,我们姑且认为是借写送友人入蜀之作,诗人极力描绘蜀地山川的险要,预示这样的地理条件,易为野心者所利用,以期唤起朝廷的注意,慎择守宰。因而诗中寄寓着作者的隐忧,反映了作者对国家和人民的关怀。作者的这种预示,也为安史叛乱后蜀中多次发生的**

所证实。李白写这首诗,是依据自己在蜀地生活多年的实际经验,驰骋想象,采用历史传说和神话故事,运用高度的夸张,以雄健纵逸的笔调,生动形象的语言,抑扬顿挫的韵律,描绘出一幅惊险奇丽的蜀地山川的图画,具有波澜壮阔的意境,从而成为我国文学史上积极浪漫主义的杰出的名篇,典型地反映了作者特有的艺术风格。唐人殷璠在其所辑《河岳英灵集》中惊叹此诗“奇之又奇”,说“自骚人以还,鲜有此体调也”。又孟榮《本事诗·高逸》载:“李白初至长安,贺知章往访,见此诗,称叹者数四,号为谪仙”。可见此诗艺术成就之高。

全诗分为三段。自首句至“猿猱欲度”句为第一段,先连用两个惊叹句渲染气氛,接着发出“蜀道之难,难于上青天”的感慨,紧扣诗题。下面以历史传说和神话故事,具体地描写“蜀道之难”,在读者面前展现一幅极原始的蜀地山川的图景。又以黄鹤难飞、猿猱愁攀等巨大的夸张,给人以山川险峻,难以逾越之感。从“青泥何盘盘”至“胡为乎来哉”为第二段,进一步把蜀地山川的险恶,描绘得惊心动魄,并对友人西游入蜀表示惋惜之意。从“剑阁峥嵘”以下为第三段。在上两段的基础上,指出在如此险要的地方,如果“所守匪亲”,就会造成不堪设想的后果。诗人不仅把自己的隐忧,在此暗示给了读者,而且也预示了蜀地将发生**,希望入蜀的友人不要留恋锦城之乐,再一次叹息“蜀道之难,难于上青天”,同前面呼应,收束全诗,深化主题。

作者介绍

李白李白〈701—762久字太白,号“青莲居士”,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与现实主义诗人杜甫并称“李杜”。祖籍陇西郡成纪县(今甘肃省平凉市静宁县南〕,出生于西域碎叶城,四岁再随父迁至剑南道绵州。年少才情早著,为唐玄宗所赏识,但因性格不羁和一些令其郁郁不得志的因素,最终被賜金放还,虽然仕途难有得意,但他文学成就不容小觑,李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。代表作有《蜀道难》《行路难》《梦游天姥吟留别》《将进酒》等诗篇。详情

下载蜀道难原文及翻译word格式文档
下载蜀道难原文及翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    蜀道难原文

    蜀道难 【作者】李白 【朝代】唐 噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然......

    苏幕遮原文及翻译

    苏幕遮原文及翻译 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍苏幕遮全文阅读: 出处或作者:范仲淹 碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水。芳草无情,更在......

    郑人买履原文及翻译

    郑人买履 郑人有欲买履者,先自度其足而置之其坐。郑国有一个想买鞋子的人,他先测量了他自己的脚,然后把尺码放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” .. 等到 到......

    翻译原文及答案

    新视野大学英语读写教程4课后翻译 2013-05-28 00:35:01 新视野大学英语(第二版)读写教程4课后翻译原题与答案 Unit 1 1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。 The p......

    口技原文及翻译

    口技翻译京城里有一个善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的屏障,这位表演口技的艺人坐在屏障内,里面只放了一张桌子、一把椅......

    陈情表原文及翻译

    原文: 【陈情表】(李密) 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。 祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。 既无叔伯,终鲜兄弟。......

    (鸿门宴)原文及翻译

    《鸿门宴》 沛公 军 霸上,未 得 与 项羽 相见。沛公 左司马 曹无伤 使 人 言 于 项羽 曰: 沛公驻军于霸上,没能和项羽见面。 沛公的左司马曹无伤派人对项羽说: “沛公 欲 王 关......

    《宋史》原文及翻译

    宋史原文:喻樗,字子才,其先南昌人。少慕伊洛之学,中建炎三年进士第,为人质直好议论。赵鼎去枢筦①,居常山,樗往谒,因讽之曰:“公之事上,当使启沃②多而施行少。启沃之际,当使诚意多而语......