第一篇:夏季日语热词回顾:中暑到底怎么说
夏季日语热词回顾:中暑到底怎么说
难度:适中 作者:ウサギ译 来源:excite
编辑点评:今夏高温天气各项指数都屡创历史新高,让大家苦不堪言。甚至有报道称有人因酷热中暑而危及生命。那么在日语中,中暑、热射病、日射病到底有什么不同?我们该如何去区分呢?
声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。
子どもの頃は、帽子もかぶらず炎天下で長時間遊んでいると、「日射病になるよ!」とよく注意されたものだ。でも、近年は、この「日射病」という言葉、とんと聞かなくなった。かわりに頻繁に登場するのが「熱中症」だ。
记得小时候,我们经常会因为不带帽子在烈日下玩得忘了时间而被大人警告说:“当心得日射病哦!”然而近年来,“日射病”这个词却不怎么听说了,代替它频繁出现的是“熱中症(中暑)”。
以前、Bitで「熱中症の男女比」についての記事があったが、そもそもこの熱中症という言葉、いつから使われるようになったのか。熱中症は様々な症状の総称と認識しているが、熱射病、日射病とはどういうものなのか。なぜ、最近は「日射病」と言わず、「熱中症」と言うようになったのか。
以前,在Bit上有过关于“中暑人群男女比例”的报道,“熱中症”这个词究竟是从什么时候开始使用的?我们知道“中暑”是各种症状的总称,那么热射病、日射病又是什么呢?最近“熱中症”这一说法又为何代替“日射病”开始普及了呢?
友人の医師に聞いてみると、そもそも熱中症は、「高温の環境下での全身の障害の総称としていう」のだという。熱中症という言葉は昔からあったそうで、この熱中症の中に、熱疲労や熱けいれん、そして熱射病なども含まれるのだそうだ。「日射病は、この熱射病の中の『太陽光が熱源となっているもの』を言うんですよ」
笔者询问了一位医生朋友后得知,“熱中症”原本是指“在高温环境下全身功能损害的症状总称”。这个词很早以前就有了,据说其中还包含热疲劳、热痉挛以及热射病等等。另外医生还说:“日射病是指热射病中以‘太阳光为热源’导致的病症哦。”
つまり、総称・熱中症の一つに熱射病があり、さらにその中に日射病があるというわけだ。では、なぜ日射病と言わなくなったかというと、「日射病は一部の症状しか言わないことと、総称の『熱中症』で一般的に通じるからでは?」という。
换言之,热射病是“熱中症”(总称)中的一种,而日射病则是热射病中的一种。那么,如今为何不再用日射病这一说法了呢?“这是因为日射病只能指一部分的症状,用‘熱中症’(总称)来表达更具有普遍性吧。”
さらに、最近は太陽光に関係なく、高温のサウナ状態となり、家の中で倒れているお年寄りなどが問題視されているが、「夏の高温下で倒れている人は、おそらく昔からいたと思いますが、それを報道などが取り上げるようになったこともあるのでは?」とのこと。
而且,最近并非因为太阳光、而是在高温桑拿状态的家中病倒的老年人引起了人们的重视,“虽然一直以来都有因夏日高温而病倒的人,但近来这些事情逐渐开始被媒体报道,之所以不再用日射病这一说法,或许也有这方面的原因吧?”
かつては、病院に運ばれて亡くなったのでなければ、家で倒れていても原因がわからなかったかもしれない可能性があるのだそうだ。「ただ、昔は自宅で誰かが看ていたりしたけど、今は高齢化社会で、核家族や一人暮らしの老人が増えているから、気づかれずに倒れている人は増えているんだと思います」
据说因为在过去,病人若不是被送到医院才死亡的话,即便在家中倒下也无从断定病因。“只是,以前大家家中会有人看护,如今在这个高龄化社会,小家庭或者单身老人逐渐增多,因此病倒家中无人知晓的情况也越来越多。”
近年の高温多湿の環境の変化に加え、こうした社会的な背景もあって、より原因・症状も複雑になっている「熱中症」。その幅広い症状を総称「熱中症」として呼ぶことが増えたということだろうか。(田幸和歌子)
加上近年来高温多湿的环境变化、以及这样的社会背景,“熱中症”的原因、症状变得愈加复杂。正因为如此,这个词作为囊括诸多症状的总称才越来越常用了吧。(田幸和歌子)
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
第二篇:新闻热词英语表达系列之85:“中暑”
新闻热词英语表达系列之85:“中暑”
中暑的英语表达就是:heatstroke。最近持续的高温天气导致各大医院急诊室的中暑病人激增。中暑是指在高温环境下人体体温调节功能紊乱而引起的中枢神经系统和循环系统障碍为主要表现的急性疾病。炎热的天气,最容易导致中暑。
我们来看一段相关的英文报道:
As the temperature soars during the summer, heatstroke becomes a genuine health concern that warrants serious attention, experts have warned.“Heatstroke is a medical emergency, and can be fatal if not treated promptly and with care,” said Gu Chengdong, vice-director at the Emergency Department of the China-Japan Friendship Hospital.专家警告称,在夏季,随着气温的飙升,中暑已成为真正的健康问题,需要密切关注。
中日友好医院急诊科的副教授顾承东表示,中暑是一种医疗紧急情况。如果没有被及时治疗和护理,可能会致死。
【讲解】
中暑的英语表达就是:heatstroke。其学名是热射病。如果热射病的成因仅与阳光直接照射有关的话则又称为日射病(sunstroke)。日常生活中,我们更容易接触“轻度中暑”,其相应的英文表达为“heat exhaustion”。中暑会杀死细胞(kill cells),破坏中枢神经系统(disrupt the central nervous system)等,所以,医生提醒儿童、老人、户外工作者(outdoor workers)以及患有慢性疾病(chronic diseases)的人士要提高警惕。
第三篇:热词回顾韩总统“闺蜜干政”丑闻
热词回顾韩总统“闺蜜干政”丑闻
Close confidante 闺蜜
朴槿惠与崔顺实是40年的好友,不但是confidante(闺蜜、密友),而且是close confidante(关系密切的闺蜜)。据报道,崔顺实不但帮朴槿惠修改演讲稿,还给她提供穿衣方面的建议(choice of wardrobe),真是工作和生活上的好闺蜜啊!
英国《卫报》在报道这件事的时候用Rasputin-like figure和éminence grise来指代崔顺实。
Rasputin-like figure就是“类似Rasputin式的人物”,这个Rasputin指的是旧时俄国最后一个沙皇尼古拉二世的密友Grigori Yefimovich Rasputin,中文多译为拉斯普汀,据说他对沙皇夫妇在各方面都有重要影响。他是农民的儿子,从没有上过学,但是很有天赋,23岁成为修士,后来发展成为神秘的信仰疗愈师。关于他对沙皇尼古拉二世夫妇的影响,众说纷纭,有些也难免夸张,但是,在1915到1916年之间,拉斯普汀的确被看作权力、淫荡和欲望的代名词,他也因此在1916年被俄国贵族暗杀。
《卫报》的报道原文:
“Uncertainty over the future of the South Korean president, Park Geun-hye, is expected to intensify after a Rasputin-like figure at the centre of a mounting political crisis returned to Seoul, a day after thousands of protesters called for Park’s resignation.”
数千民众要求朴槿惠辞职的抗议后,位于此次政治危机旋涡中心的拉斯普汀式人物(崔顺实)回到首尔,朴槿惠的前途变得愈发不确定。
Eminence grise是法语,相当于grey eminence,英文解释为a powerful decision-maker or adviser who operates “behind the scenes” or in a non-public or unofficial capacity(强势的“幕后”/非官方决策者或者顾问)。
《卫报》的报道原文:“The complex and at times bizarre allegations surrounding Park’s relationship with her alleged éminence grise have gripped South Koreans since media alleged last month that Choi, the daughter of a religious cult leader, had vetted Park’s speeches, gained access to classified documents, and dictated key economic, defence and foreign policies.” 上月,韩国媒体报道称,邪教领导人之女崔顺实曾经修改过朴槿惠的演讲稿,接触机密文件,还曾插手决定重要的经济、国防以及外交政策。自那以后,韩国民众就密切关注朴槿惠和这位“幕后顾问”之间的关系以及相关的各种复杂又怪异的说法。
Religious cult 邪教
崔顺实的父亲崔太敏是邪教组织“永生教”(the Church of Eternal Life)的创始人,朴槿惠的母亲被暗杀后,崔太敏声称在梦中受到嘱托,要帮助其母照顾朴槿惠,并因此与朴槿惠成为朋友。朴槿惠的父亲朴正熙被暗杀之后,崔顺实开始成为她的闺蜜。1994年,崔太敏去世后,两人的关系变得更加密切。外媒报道原文:
“Some lawmakers, including those in Park’s ruling Saenuri party, have even voiced concern that she has fallen under the spell of a religious cult, with Choi performing the role of shaman – prompting one opposition MP to claim the country was being ruled by 'a terrifying theocracy'.” 包括朴槿惠所在的新国家党之内的部分议员甚至担心她一直被邪教组织精神控制,而崔顺实就是对其实施控制的巫师,由此导致反对党议员表示,韩国正在被‘可怕的神权政治’统治。
Corruption 腐败
媒体报道显示,在给朴槿惠提供工作和生活方面的建议同时,崔顺实还利用这份特殊的关系为自己谋利,让自己的女儿进入好大学。我们都知道,韩国的高考压力不逊于我国,进入大学的竞争那么激烈,崔顺实的女儿却可以那么轻易获得好大学的入学机会,这也难怪韩国抗议民众当中有不少中学生了。
外媒报道原文:
“Choi is being investigated for using her ties to Park, 64, to solicit $70m in funds from conglomerates, including Samsung and Hyundai, for two nonprofit foundations she set up.Choi has denied misappropriating some of the money for personal use.崔顺实因涉嫌利用她与朴槿惠的关系向三星、现代等大企业为其创立的两个非盈利基金会筹集7000万美元而接受调查。崔顺实否认将部分基金会的资金挪作私用。
She is alleged to have secured her daughter a place at a prestigious university by forcing a change to the admission criteria – a claim that has provoked outrage in a country where students endure intense competition to gain places at top schools.她还涉嫌强制修改韩国一所名校的入学标准,使她的女儿得以入学。在学生面临高考激烈竞争的韩国,这一指控激起了广泛民愤。”
热词回顾韩总统“闺蜜干政”丑闻
Apology 道歉
“闺蜜干政”的消息曝光之后,朴槿惠向全体韩国人民道歉,但是坚称崔顺实只是帮她修改过一些演讲稿。为了平息民众的愤怒,她还要求青瓦台首席秘书官集体递交辞呈,并承诺改组内阁。但是,媒体曝光的资料显示,崔顺实不光修改过朴槿惠的演讲稿,还接触过一些机密文件,其中包括与日本和朝鲜有关的文件。韩国民众的愤怒也没有因为总统秘书们的辞职而平息。
外媒报道原文:
“Park offered the country a brief apology, but insisted Choi’s influence had not extended beyond checking drafts of her speeches soon after she entered the presidential Blue House in early 2013.'Choi is someone who helped me in a difficult time in the past, and I received her help on some of my speeches,' she said.朴槿惠向全国人民道歉,但是坚称崔顺实的影响仅限于她2013年初入主青瓦台之后的一些演讲稿。她说:‘崔顺实是我过去处于困境时帮助过我的人,她为我的一些演讲稿提供过帮助。’
Files obtained from Choi’s personal computer by the broadcaster JTBC TV, however, suggest Choi edited some of Park’s key speeches and received confidential documents, including files relating to Japan and North Korea(DPRK).然而,韩国JTBC电视台从崔顺实的个人电脑中获得的资料显示,崔顺实修改过朴槿惠的一些重要演讲稿,还接收了机密文件,包括与日本和朝鲜有关的文件。”
Resignation or impeachment 辞职还是弹劾
韩国民众上街抗议,要求朴槿惠辞职或者被弹劾。抗议标语写着:“谁是真正的总统?(Who’s the real president?)”“朴槿惠,下台(Park Geun-hye, step down)”。受此丑闻影响,朴槿惠的支持率(approving rate)也降到了历史最低水平,反对党也要求她辞职。离她本届任职期满还有一年多的时间,朴槿惠会辞职吗?或者,她会被弹劾吗?
外媒报道原文:
“At the weekend thousands of protesters accused Park of betraying public trust and of gross mismanagement, and one recent poll showed 70% of voters wanted her to resign or be impeached.周末,数千抗议人士谴责朴槿惠背叛了公众的信任、管理国家不当,近期民调显示,70%的选民希望她辞职或者被弹劾。
Few observers believe the crisis will lead to her resignation, with little more than a year left of her single five-year term in the Blue House.Opposition parties have demanded an investigation, but have stopped short of calling for her impeachment.鲜有观察人士认为这次危机会使她辞职,因为她在青瓦台的五年任期还有一年多就期满了。反对派要求调查此事,但是没有要求对她进行弹劾。
Some observers believe that Park will ride out calls for her resignation, with opposition parties reluctant to plunge the country into the political uncertainty that would accompany a lengthy impeachment trial.有观察人士认为,朴槿惠会顺利度过民众抗议要求辞职的阶段,而反对派也不太愿意开启耗时的弹劾程序,那会让整个国家陷入政治不确定性。”
Emergency arrest 临时逮捕/紧急逮捕
北京时间10月31日22时40分,韩国检方宣布紧急逮捕韩国总统“闺蜜干政”事件当事人、正在接受调查的崔顺实。当日早些时候,崔顺实前往首尔中央地方检察厅接受检方传唤。
外媒报道原文:
“Prosecutors are investigating allegations that Choi Soon-sil used her friendship with President Park Geun-hye to influence state affairs by gaining access to classified documents and benefited personally through non-profit foundations, a prosecution official said earlier.韩国检方表示,检方正在调查有关崔顺实涉嫌利用与总统朴槿惠的关系解除机密文件并干预国家事务,以及从非盈利基金会中获取私利的指控。
Worried that Choi may be a flight risk and could destroy evidence, prosecutors placed her under emergency detention without a warrant, Yonhap reported, citing a prosecution official.因担心崔顺实会潜逃或者毁灭证据,检方对其实施了没有逮捕证的紧急逮捕。
Under South Korean law, a suspect can be held under emergency arrest without a warrant for up to 48 hours.A longer detention requires an arrest warrant issued by a court.”
根据韩国法律,嫌疑人可以在没有逮捕证的情况下被紧急逮捕48小时。更长时间的拘留需要法庭出具逮捕证。
到目前为止,韩国总统“闺蜜干政”丑闻的进展就是这样了。检方只能调查崔顺实,而不能对朴槿惠展开调查,因为根据韩国宪法,除了涉嫌叛乱和叛国罪之外,在任总统是不能受到刑事指控的。
第四篇:2013日语小D上半年十大热搜词出炉!
2013日语小D上半年十大热搜词出炉!
大家好,我是沪江小D的分身日语小D!2013年一眨眼就过去一半了,想知道上半年哪些词被查询得最多吗?你有没有查过呢?来看看小D为大家整理的这份热门搜词榜吧!◆ホワイトデー 【名】【英】white+day 白色情人节。3月14日,作为情人节所得礼品的回报,男性向女性赠送礼品,是日本开始兴起的,后来中国大陆、台湾地区、韩国等也开始过这个节日,欧美地区并没有这样的习惯。
小D的话:这么多人查询这个词,难道白色情人节要越来越流行了么?
◆カチューシャ 【名】【英】Katyusha(1)发圈,头箍。
例:人気なカチューシャ。/流行的发圈。(2)卡秋荻,小说《复活》的女主人公。
小D的话:这个词让小D想到了偶像组合AKB48的“Everyday、カチューシャ”这首歌,这个词上榜难道是这个原因?不过这都已经是前年的歌了,肿么回事? 日本流行音乐下载:《Everyday、カチューシャ》AKB48 ◆役割 【名】
(1)任务职务,作用;分派的职务(任务)。例:重大な役割を演じる。/扮演重要的角色。(2)角色。社会性作用。◆ボーイスカウト 【名】【英】Boy Scout 童子军。1908年英国军人创设的一个少年团体。通过野外活动的训练方式,目的在于培养青少年成为快乐健康有用的公民。目前全世界约有两亿五千多万名童子军。例:彼はボーイスカウトに入隊することを禁じられた。/他被禁止参加童子军。◆丸刈り 【名】
全剪,全推;剪光,推光,剪成光头、和尚头。
例:パーマをかけてきた生徒に対し、教師が強制的に丸刈りをした。/老师强行逼迫那些烫了卷发的学生剃成和尚头。
小D的话:这个词上榜,相信大家应该都知道理由了吧↓↓
AKB48峯岸南恋情曝光 剃光头向粉丝谢罪 ◆おゆとり様 【名】
指的是1987年后出生的,经由宽松教育成长起来的一代人。在宽松教育下,学生的学习能力普遍有所下降,学习态度也不够端正,更衍生出多种青少年问题。所以,普遍认为,宽松教育的一代不如以前的世代。
例:今年の新入社員はおゆとり様ばかりで心配だ。/今年新进公司的员工是宽松教育成长起来的一代,真令人担心啊。
小D的话:这个词似乎在今年日剧《天气姐姐》中也常被提到。多用于形容目前日本的年轻人。
◆兵長 【名】(1)〈军〉兵长。在旧日本陆军中,兵的最高级别。上等兵之上,伍长之下。旧海军中,是二等兵曹下一位的等级。
(2)<动漫>全名リヴァイ兵長(利威尔兵长),动漫作品《进击的巨人》中的登场人物,被称作「人类最强士兵」。身高160CM,体重65KG,是非常有人气的角色之一。配音是神谷浩史。
小D的话:这个似乎已经不用解释了,兵长已经红出天际啦。
兵长利威尔 VS 大野智:进击的“三大共同点”!◆お見合い 【名・自サ】
相亲(男方和女方见面)。
例:お見合いパーティー。/相亲晚会。
小D的话:相亲是越来越多了么?
◆ベッカム
【名】【英】Beckham 大卫·罗伯特·约瑟夫·贝克汉姆,1975年5月2日出生,是一位 英格兰著名足球运动员,前任英格兰国家队队长,曾效力过曼联、AC米兰、皇家马德里等。2013年加盟巴黎圣日耳曼队。曾于1999年及2001年夺得世界足球先生亚军,是阿迪达斯的代言人。于北京时间5月16日宣布退役。
小D的话:贝克汉姆的退役也算是今年足球界的一件大事啦!
◆対応 【名·自サ】
(1)对应,相对;相互正对着。
例:重さが左右対応する。/重量左右相对应。
(2)互相平衡。
例:人気に対応する実力がない。/没有与受欢迎程度相适应的实力。(3)对付,回应。看人行事。
例:対応策を考える。/考虑相应的对策。
(4)两个事物互相处于一定的关系。
例:意味の対応する語。/意思相对应的词语。
第五篇:两会热词冷说:作风建设,就体现在这些细节之中
作风建设给干部队伍带来的变化,令老百姓拍手称快。新华社发 朱慧卿 作
作风建设,就体现在这些细节之中 ——聚焦百姓关注的两会热点话题之三
安传香
年年两会,今又两会。但今年的全国两会与往年相比,有了许多不同之处。
代表委员们进京的方式变了,一些省市取消包机改乘火车了;各代表团和委员驻地的条件变了,家常菜唱主角,高档水果没有了,纪念品、礼品和土特产品统统被禁,床单也不再一天一换了;会场的布局变了,没有鲜花,不见横幅,喝水都实名制了„„这些细微而又鲜明的变化,给三月的北京带来了一股清风正气,也让人们切实感受到了作风建设的成效。
“天下大事,必作于细。”作风建设关系党的形象,关系人心向背,关系党和国家生死存亡,是以我们党从成立之日起就高 度重视作风建设;而改进作风的每一步,都着眼于具体的、实在的每一件事情、每一个细节。
从贯彻落实“八项规定”、“六项禁令”、反“四风”,到禁止公款送月饼送节礼、禁止公款购买印制寄送贺卡、禁止公款 购买赠送烟花爆竹等,中央抓作风建设的每一次部署,都体现了“点面合一”,对关乎群众切身利益的问题一项一项来抓、一个时间节点一个时间节点来破。这次全国两会的清新会风,也可以看作是群众路线教育实践活动向人民的一次集体汇报。
“针尖大的窟窿斗大的风”。那些不起眼的小事情、小细节,体现的是一个部门、一个干部的作风,很多不正之风就寄生于这些 细微的行为之上。一张冷脸面,一个闭门羹,一顿公家饭,一次公款游„„久而久之,就成了形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。
所以改进作风最有效的方法就是把群众身边的腐败和损害群众利益的一件件小事解决好,“有利于百姓的事再小也要做,危害百姓的事再小也要除”。人民群众最容易认可的,也是那些小细节的整改,门好进了,脸好看了,事好办了,作风建设的实效就显现出来了。
现在,作风建设取得了一些成效,但远没到收场阶段,“贯彻群众路线没有休止符,作风建设永远在路上”。而要让作风建设实现常态化、长效化,必须一级带着一级干、一级做给一级看,加强体制机制的改革和完善。所谓“善禁者,先禁其身而后人”,各级领导干部必须以身作则、率先垂范,既要加强对自身的纪律要求,管住嘴、管住手,也要提高为人民服务的能力,干什么学什么、缺什么补什么。
这次全国两会所展现的一系列会风转变,为第二批教育实践活动的开展带了个好头,希望各级各部门以此为榜样,将作风建设继续向基层推进,到群众的家门口开展,在人民看得见、摸得着的领域着力,努力做到善始善终、善做善成。
两会“热词冷说”系列之一:改革,关乎中国发展的重大命题
如果说上一轮改革,为中国带来了30多年的繁荣发展,中国经济从一度濒于崩溃的边缘发展到经济总量跃至世界第二,综合国力和国际竞争力大幅提升。那么,中国未来经济社会发展能否成功跨越“中等收入陷阱”,在国际舞台拥有更多的话语权、影响力,推进全面深化改革无疑是关键。
两会“热词冷说”系列之二:消除百姓“心肺之患”靠什么
当前的大气污染防治工作,已经不局限于一时一地,而是要打持久战,加强区域防治协作。这其中,加大产业结构和能源结构调整、推进重点行业综合整治、加大监督执法力度等,哪一项都要求各级政府下决心、保落实。在事关百姓切身利益面前,地方利益、部门利益都必须割舍。
文章来源:榆林人事考试网(http://yulin.offcn.com)