第一篇:花瓣(翻译小诗98)13年7月31日
Petals花瓣
Amy Lowell艾米•洛威尔
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream,生命就像一条弯弯的小溪,我们在上撒下片片的花瓣,这是我们心灵深处的花瓣,小溪尽头渐渐融入梦境里。
They float past our view;
We only watch their glad, early start.Freighted with hope, Crimsoned with joy,花瓣从我们的视野里经过,我们只看见那愉悦的始迹。
清澈的溪水满载心中希望,被快乐染成绯红何等美丽。
We scatter the leaves of our opening rose;
Their widening scope
Their distant employ,We never shall know.我们撒下盛开的玫瑰花瓣;
它们的水域日渐变得宽阔,它们遥远模糊的漂流终极,我们将永远无法知道底细。
And the stream as it flows
Sweeps them away,Each one is gone
Ever beyond into infinite ways.当小溪逶迤向前川流不息,潺潺溪水将花瓣全都带离。
每一片花瓣已经消失难觅,随水漂向远方无限的距离。
We alone stay
While years hurry on,The flower fared forth,though its fragrance still stays.只有我们孤独地留在这里,当岁月似流水匆匆地飞逝,落花随着溪水深情地远去,浓馥花香依然存留在心底。
Translated into Chinese by Cissycissymary on July 31, 2013
由茜茜茜玛丽于2013年7月31日译成中文
第二篇:愚人节小诗原版翻译
April Fool's gone and past
You're the biggest fool at last。When April Fool's Day comes again You'll be the biggest fool then。
愚人节已过十二点,你这个大傻瓜来得晚。
待到来年愚人节,你将是最大个的大笨蛋。
第三篇:成事在人!(翻译小诗3)12年11月15日
Invictus
by William Ernest Henley
成事在人
威廉.厄内斯特.亨里
Out of the night that covers me, Black as the Pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.穿过笼罩我的漫漫长夜,全世界犹如地狱般黑暗。无论神是什么我感谢神,他赐我不被征服的灵魂。In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud.Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed.当处在命运紧急关头时,我不曾退缩也没有痛哭。就算命运不断遭受打击,我头破血流却仍不屈服。Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade,And yet the menace of the years Finds, and shall find, me unafraid.在愤怒与泪水的世界外,那恐怖的阴影若隐若现,但年复一年的重重危险,将见证我从未畏惧害怕。It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll.I am the master of my fate, I am the captain of my soul.出口再狭窄也无关紧要,不管要承担怎样的惩罚。我是我自己命运的主宰,我是我自己灵魂的舵手。
Translated into Chinese by cissycissymary on November 15, 2012
由茜茜茜茜玛丽于是2年11月15日译成中文
第四篇:冬月(翻译小诗180)14年9月2日doc
Winter Moon
冬月
Evelyn Scott 伊吾琳·司科特
A little white thistle moon blown over the cold crags and fens: A little white thistle moon blown across the frozen heather.边缘毛糙苍白的小月亮,吹过沼泽和冰冷的山岩; 边缘毛糙苍白的小月亮,掠过长满石南草的荒原。
Translated into Chinese by Cissycissymary on Sept.2, 2014
茜茜茜玛丽于2014年9月2日译成中文
第五篇:感恩小诗
1、《感 恩 的 心 》 一颗感恩的心,送给父母,感谢他们养育了我们。在他们疲惫的时候,端上一杯热茶,或许能抚平他们额头的皱纹。一颗感恩的心,献给老师,感谢他们教育了我们。在我们即将毕业时,给他一个紧紧的拥抱,让微笑爬满他的脸庞。让我们拥有一颗感恩的心 让我们学会感恩。
2、《感 恩 》
父爱,是遮风挡雨的大树; 母爱,是滋润心田的春雨。父母,给予我们生命,我们,也要学会感恩。
感恩,是父亲拖着疲惫的身体回到家时你为他捶背; 感恩,是母亲忙完家务事后你给她倒杯暖暖的茶水。感恩父母,不需要华丽的辞藻,只要我们做一些力所能及的事。今天,你感恩了吗?
3、《感 恩 》
6月1日,爸爸妈妈一定会送你礼物; 你过生日了,爸爸妈妈一定会送你蛋糕; 过年了,爸爸妈妈一定会给你买新衣服; „„ 可是,每次5月的第2个星期天,每次6月的第3个星期天,每次爸爸妈妈过节日的时候,你呢?
你有没有做一张卡送给他们? 你有没有给他们捶捶背? 你有没有说一声:“爸爸妈妈节日快乐?”
爸爸为我们花了那么多心血,给了我们那么多爱,你是不是也应该为他们着想? 请让我们学会感恩,感恩父母,感恩所有帮助过我们的人。
4、《感恩》
感恩父母很简单,就是在他们口渴时递上一杯热茶; 感恩父母很简单,就是在他们劳累时帮他们捶捶背; 感恩父母很简单,就是在他们烦恼时为他们排忧解难; 感恩父母很简单,就是为他们洗一次脚;
感恩父母并不是要做什么惊天动地的大事,只要做一些自己力所能及的事。
5、《敬父母》
父母的爱像一杯浓茶,需要我们细细品味。如果说母爱是船,它载着我们从少年走向成熟;
那么父爱就是一片海,给了我们一个幸福的港湾。
如果母亲的真情,点燃了我们心中的希望;
那么父亲的厚爱,将是鼓起我们远航的风帆。
父母的爱是一轮红日,温暖着子女的心房。
如果说母爱是摇篮,它保护着我们在快乐中慢慢成长; 那么父爱就是一双手,让我在安逸中享受家的温暖。如果母亲的真情,修正了我一些小缺点; 那么父爱的厚爱,将是我努力向前的助手。
6、《拥有一颗感恩的心》 一颗感恩的心,就是在夜晚,妈妈筋疲力尽时,端上一杯暖暖的茶。
直到妈妈露出会心的微笑。
一颗感恩的心,就是在课堂上,专心致志的聆听老师地谆谆教诲。成为一个知识渊博的有用之才。让我们拥有一颗感恩的心,让帮助过我们的人都过得幸福。
朋友们,让感恩之心永驻我们心间吧!
7、《感恩父母》
春天,小河化了。我可以为父母做什么?
洗洗碗、捶捶肩,做力所能及的事。夏天,荷花开了。我可以为父母做什么? 陪他们度过快乐的节日。秋天,菊花开了。我可以为父母做什么? 陪他们聊聊天,快乐地度过每一天。冬天,雪花精灵来了。我可以为父母做什么?
送上一个热水袋,温暖各自的心灵。
8、《学会感恩》
母爱,是世界上最伟大的爱,最无私的爱。明天就是母亲节了,同学们,别忘了用自己的方式来表达对母亲的感激之情。
雾,虽不如纷纷飞雪般壮丽,不似朦朦细雨样缠绵,却总是那么温柔。一如慈祥的妈妈,脉脉环绕在身周,轻轻抚摸你的脸颊,那幽幽爱意丝丝润心。她又是那样朴素无华,无论富贵贫贱,抑或山川河流,她总悄悄为你披上一肩银披。----吴周烨
我已经习惯了你们的关爱,认为那是理所当然,渐渐忘记了感恩,忘记了说声谢谢。是你们让我过上幸福的生活,并无忧无虑地成长,而我却无暇去感恩,甚至把感恩置于遗忘的角落。感谢你们,是你们创造和守护了我的生命。感谢一路有你们,给予了我无比的快乐。我会以一颗感恩的心去品味生活,去感受生命的真谛。——倪天誉
9、《感恩小诗》
感恩伤害你的人,因为他磨练了你的心态
感恩绊倒你的人,因为他强化了你的双腿
感恩欺骗你的人,因为他增进了你的智慧
感恩藐视你的人,因为他觉醒了你的自尊
感恩遗弃你的人,因为他教会你该独立
感恩失败,因为他使你成为一个有故事的人
感恩成功,因为他使你生命充满精彩、写满美丽
感恩掌声和鼓励,因为他给你更大的能量和勇气
感恩机智和鼓励,因为他警醒了自知和自明
感恩生育你的人, 因为他们使你体验生命;感恩抚养你的人, 因为他们使你不断成长;感恩帮助你的人, 因为他们使你渡过难关;感恩关怀你的人, 因为他们给你温暖;感恩鼓励你的人, 因为他们给你力量;感恩教育你的人, 因为他们开发你的蒙昧;感恩钟爱你的人, 因为他们让你体会爱情的宝贵;......凡事感恩.学会感恩.