第一篇:破解“读得懂文章,却做不对题”
破解“读得懂文章,却做不对题”
“最无奈的莫过于看得懂文章,但不对题”二丫,来!借无老师用一下你的手指头和脚趾头,不知道能不能算过来,到底是第多少次看到这样的话了。这种情况在新托福出现以来,貌似成为一种常态。反而是在老托福的时期,这样的话,无老师从来没有见过。究其原因还是因为新托福考试取消了语法的单项考察,但是在实际考试之中又将对于语法的考察融合在了新托福考试之中,这里面就是阅读考试体现得最为明显。
比如说The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.这该是无老师以前贴出来过的一句话,但是仍然很有代表性。很多人在看到这句话的时候,经常翻译为“沙漠化是源于”或者翻译为“沙漠化导致”“很多的土地与很多的人去影响的原因。”这里面有两个点特别容易犯错误,1是result from是源于的意思,而不是单纯的导致的意思。2 是affected在这里其实是后置定语,因此这里的意思是“被影响”,这里很多人又疑惑了,因为我们以前看到的东西都是,人的因素导致沙漠化啊,怎么又会是被影响呢?这就是你的问题了,你被自己以前获得的信息给影响了,你只要知道文章的作者是这么认为的就可以了,何必把自己脑中的信息强加在本文作者身上呢。
这句话其实是一个很浅显的例子,无老师举这个例子,其实就是想告诉很多考友,你们很多时候,只是认为自己已经把文章读懂了,但是实际上你们在对于文章的理解上有无数的错误,这其实就是语言的细节!这些细节点要想解决靠的是什么?靠的是单词的积累,靠的是语法的一步一步的打磨。
如果你经常有“最无奈的莫过于看得懂文章,但不对题”的感叹的时候,无老师劝大家最好还是从自身下手,去检查自己的单词,以及语法,如果觉得不知道从哪里下手,到底该怎么提升,无老师建议你做做老托福的语法,而且要多分析错题;并且把《黄金阅读》里面的文章多翻译一下,然后按照里面给出的译文去检查一下自己到底哪里理解错了,以及翻译错了,然后再将这些问题,搜集起来去找自己的同学、老师进行咨询,看看自己到底是哪个语法点出现了问题,只有这样才能摆脱“最无奈的莫过于看得懂文章,但不对题”的怪圈。
DS工作室整理上传,转载请标明出处 |
第二篇:看懂文章做不对题的郁闷
看懂文章做不对题的郁闷,我支招
考研英语复习到冲刺阶段,只要是进入了状态的考生中,除了基础特牛的考生外,几乎都有过这样的感触“看懂文章做不对题,没看明白的文章命中率还高些!”这就是考研英语复习中的瓶颈现象!到底该怎么办?很多朋友在和我交流时都曾流露出“放弃”的念头。我想说的是:千万别放弃,坚持就有胜利!
治病必须先治本!这是几年的行医经历留给我的宝贵财富。我觉得学习也是如此,遇到困难就应该分析原因,找到源头,直到把它连根拔起!考研英语的阅读其实就是纸老虎,研究透彻了,猛虎也要叫它成病猫!
首先在心理上要重视它:一定要从基础抓起!基础除了单词外,难句分析更重要!难句分析不仅仅是阅读的基础,更是考研英语复习的逻辑起点!考研试卷中几乎每个部分都和难句有直接的联系,从完型到阅读、从阅读到翻译,从翻译到写作,都贯穿着对难句的考察!
其次是战术上藐视它:考研英语的整体难度甚至比4、6级还小,但是它就是比较“怪”,而且就是“怪”在阅读上。大家在4、6级考试的阅读中往往有这样的经历“只要看懂文章,选对答案不是问题”,但是面对考研阅读试题同样的能基本看懂文章大意,可结果截然不同,甚至命中率只能在50%左右徘徊。问题就出在命题方式上,4、6级的阅读题是找信息型题,只要是能看懂文章就可以选对答案,而考研阅读是排干扰型题,找到信息还不行,还必须能够排除干扰项!
所以,把握以上2点,英语复习中的瓶颈现象就能攻克,阅读中的郁闷就会消失!
第三篇:已经背了许多单词,还是看不懂阅读做不对题怎么办?
已经背了许多单词,还是看不懂阅读做不对题怎么办? 有些同学虽然觉得自己,但是还是看不懂阅读不会做题。
首先我想先声明两个问题:
第一,这里存在一个问题就是:觉得自己已经背了很多单词。背了很多单词,到底背过没有?这是我们同学需要反省的。上回我也已经说过,背过单词要达到两个程度:看到汉语意思能写出单词,看到单词能够反应出汉语意思。在做阅读的这个过程当中,我觉得后者要比前者重要的多。因为看阅读就是要让你到达一个看到英语反应出汉语的过程。所以说,同学们要确定自己的单词确实背好了。第二,对于存在这个问题的同学来说,所选择做的阅读题,每一篇后面都要对有全文的翻译才行。不然,你看不懂文章再加上没有个翻译指导,便会对你的学习造成更大的阻碍。
要是单词已经背好了,并且已经掌握了看阅读基本必备的那些单词后,做阅读时如果还是看不太懂,不会做题,题总做错。那么我们需要做如下的工作: 第一,拿出你手头的阅读题,就是你近期刚刚做过的那套。
第二,准备两个崭新的本子:一个小本子——用来记阅读中不认识的单词;一个大本子——用来翻译整篇文章。
第三,单词怎么记?从文章中摘抄下来后,用词典查好,写英标和意思。再根据自己需要和自己对单词的理解程度看看是否需要把该单词所在句一并摘抄。第四,文章该如何翻译?将文章从第一词第一句开始翻译。逐句摘抄,逐句翻译。逐句改——对照后面的文章翻译改(用红笔改)。这里强调一下,一定要用笔翻译,不要口述。两个绝对是有很大的区别的,笔记首先能加深印象吧,好处这里我就不一一列举了。
第五,在摘抄单词和翻译句子的这个过程中,尤其是翻译,一定要学会总结归纳,看看人家翻译书是怎么翻译句子的,看看人家是怎么在汉语的句子中安排英语翻译过来的定语、状语,以及许多副词的翻译方式对于整个句子的理解也是起着关键性作用的。
第六,后续工作就是反复看这些你改过的句子,记你摘抄的单词。这个工作是非常重要的。因为前面无论你怎么努力,都要落实于将这些东西记在你自己的脑袋里。
有些同学觉得这个工作很琐碎,觉得没有意义,也不相信这样能够提高自己的阅读水平。但是,我希望你们试一试,别妄下定论。
我很认真地做过这样的工作。这是一个很辛苦也很幸福的过程。辛苦在于我翻译一篇大约五六段的完整文章需4~5个小时。幸福在于看见本子被写的密密麻麻,相当有成就感啊。在我翻译大概有4篇文章的时候,突然发现自己能看懂以前从来不知道它在说什么的文章了,所以我希望那些和我有过同样经历的同学们不妨试一试这个方法,希望这篇文章能给你们带来一些帮助