英国新首相就职演说稿

时间:2019-05-12 12:37:34下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英国新首相就职演说稿》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英国新首相就职演说稿》。

第一篇:英国新首相就职演说稿

英国新首相就职演说稿

英国是老牌的资本主义国家,那么你对关于英国首相就职说了些什么内容有兴趣吗?下面就由小编为你带来英国新首相就职演说稿,希望你喜欢。

英国新首相特蕾莎梅就职演说稿

我刚去过白金汉宫,女王陛下要我组建新政府,我接受了。

我沿戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大、现代的首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助比以往更多的人找到工作。

但戴维真正的遗产并非搞经济,而是社会公正。他认可同性婚姻,让低收入人群彻底免交所得税。

卡梅伦领导了一国政府,我将本着

这种精神执政。不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。统一一词对我而言至关重要。这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。

那意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。

如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。

如果你是一个妇女,你赚的比男人少。如果你有精神疾病,会缺少帮助。如果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。

可让英国成为为所有人服务这一

使命不仅意味着应对这些不公。

如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。你有工作,可往往并不稳定。

你有房子,可担心付不起月供。你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把孩子送进好学校。

如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。

我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。

我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

我们经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。

我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。

这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。英国新首相特蕾莎梅就职演说稿中英版

I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚去过白金汉宫,女王陛下要我组建新政府,我接受了。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister.Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work

than ever before.我沿戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大、现代的首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助比以往更多的人找到工作。

But David’s true legacy is not about the economy, but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.但戴维真正的遗产并非搞经济,而是社会公正。他认可同性婚姻,让低收入人群彻底免交所得税。

David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and

Northern Ireland.卡梅伦领导了一国政府,我将本着这种精神执政。不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。统一一词对我而言至关重要。这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。

That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice

system than if you are white.那意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。

If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anyone else in Britain to go to university.If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。

If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.如果你是一个妇女,你赚的比男人少。如果你有精神疾病,会缺少帮助。如

果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.可让英国成为为所有人服务这一使命不仅意味着应对这些不公。

If you’re from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don’t always have the job security.如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。你有工作,可往往并不稳定。

You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.你有房子,可担心付不起月供。你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把

孩子送进好学校。

If you’re one of those families.If you’re just want to address you directly.I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。

We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we’ll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we’ll prioritize not the wealthy, but you.When it

comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。

We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

We are living through an important moment in our country’s history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we’re Great Britain, we will rise to the challenge.我们经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革 的时代。我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。

As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。

That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。英国首相卡梅伦辞职演说稿

大家早上好

Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

the country has just taken part in a

giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.来自英格兰 苏格兰 威尔士 北爱尔兰

Over 33 million people from England,和直布罗陀 超过3300万的人民 行使了发言权

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是 我们信任

We should be proud of the fact that in these islands

这些岛屿上人民 做出重大决策

we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制

We not only have a parliamentary democracy,而且 有关英国如何治理的问题

but on questions about the

arrangements for how we’ve governed

有的时候 就需要问问人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves

这就是我们所做的

and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟

The British people have voted to leave the European Union

他们的意愿 必须得到尊重

and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人

including all those who put aside party differences

他们支持自己坚信的 对有利于国家的观点

to speak in what they believe was the national interest

同时 让我向所有脱欧派人士的

and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign

努力和激情表示祝贺

for the spirited and passionate case that they made.英国人民的意志 必须服从

The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定

It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织

not least because so many things were said

对其重要性 曾做出的那些解释

by so many different organisations about the significance of this decision.所以 不能对结果 有任何的怀疑

So there can be no doubt about the result.全球各地的人们 都看到了英国做出的选择

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证

I would reassure those markets and investors

英国的经济基本面是强劲的

that Britain’s economy is fundamentally strong

对于住在欧盟各国的英国人

and I would also reassure Britons living in European countries

以及住在英国的欧盟公民

and European citizens living here

我向你们保证 你们的状况不会立即发生改变

that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面 暂时不会发生变化

There will be no initial change in the way our people can travel,货物依然可以流通 服务依旧能够交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.现在 我们必须做好与欧盟谈判的准备

We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和

This will need to involve the full engagement of

北爱尔兰政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

确保 捍卫 并增进

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom

英国国内各方的利益

are protected and advanced.但是 我认为 一段稳定的时期

but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability

和新的领导人 才符合国家利益

and then the new leadership required.今天 没有必要说明确切的时间表

There is no need for a precise timetable today

但在我看来 目标应是 在十月的保守党会议上

but in my view we should aim to have a new prime minister in place

选出一个适当的新首相

by the start of the Conservative Party conference in October.保证稳定 将是重要的

Delivering stability will be important

未来三个月 我将继续出任首相

and I will continue in post as Prime Minister

还有我的内阁也留任

with my Cabinet for the next three months.内阁将在星期一开会

The Cabinet will meet on Monday,英格兰银行行长 正在准备做出一个声明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

建议英国央行和财政部 采取安抚金融市场的行动

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我们还将继续推进重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation

这些议程 是在女王的议会讲话上设置的

that we set before Parliament in the Queen’s Speech.我今天早上向女王陛下汇报

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下说明 我将采取的步骤

to advise her of the steps that I am taking.而与欧盟的谈判

A negotiation with the European Union

将需要一个新的首相的领导

will need to begin under a new prime minister

我认为 应该由一位新首相来决定

and I think it’s right that this new prime minister takes the decision

英国应该何时引用《里斯本条约》第50条

about when to trigger Article 50

并开始离开欧盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.下周 我将参加欧洲理事会的会议

I will attend the European Council next week

解释英国人已经作出的决定 和我自己的决定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.英国人民已经做出了选择

The British people have made a choice,这不仅需要得到尊重

that not only needs to be respected

而且 那些争论中输掉的一方

but those on the losing side of the argument

包括我自己 也应该帮助脱欧成功

-myself includedwe have so many great advantages

采用议会民主制 通过和平的辩论

– a parliamentary democracy where we resolve great issues

解决关于我们未来的重大问题

about our future through peaceful

debate,英国是一个贸易大国 有着科学和艺术

a great trading nation with our science and arts,有技术 和也有创造力 享誉世界各地

our engineering and our creativity, respected the world over.虽然英国并不完美 但我相信英国能成为

And while we are not perfect I do believe we can be a model

一个多种族多信仰的民主榜样

for the multi-racial, multi-faith democracy,人们可以来 做出贡献

where people can come and make a contribution

并上升到他们的才华允许的最高点

and rise to the very highest that

their talent allows.虽然 离开欧洲不是我推荐的道路

Although leaving Europe was not the path I recommended,我是第一个来赞美 英国难以置信的优势

I am the first to praise our incredible strengths.我以前说过 英国可以在欧盟以外生存下来

I said before that Britain can survive outside the European Union

而事实上 我们能找到生存的方法

and indeed that we could find a way.现在已决定离开

Now the decision has been made to leave,我们需要找到最佳的办法

we need to find the best way

我会尽我所能 来提供帮助

and I will do everything I can to help.我热爱这个国家 为国家服务 我感到荣幸

I love this country and I feel honoured to have served it

我会尽我所能 在未来帮助这个伟大的国家取得成功

and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感谢

Thank you very much.猜你还感兴趣的:

1.特蕾莎·梅接任英国首相发表就职演讲稿

2.卡梅伦辞职演讲稿全文中英对照 英国首相卡梅伦演讲稿

3.英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)

4.英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版

5.英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了中英文版

管理文档资源下载高档PPT模板免费下载TXT资源文

档下载办公软件免费下载百度网盘压缩资源下载百度云盘BT种子资源下载-->

第二篇:英国新首相就职演讲_中英文

英国邦德律师行(www.xiexiebang.come tax altogether.卡梅伦领导了一国政府,我将本着这种精神执政。不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。统一一词对我而言至关重要。这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and Northern Ireland.可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。

But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.那意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。

That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。

If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university.If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是一个妇女,你赚的比男人少。如果你有精神疾病,会缺少帮助。如果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。

If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand.If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.可让英国成为为所有人服务这一使命不仅意味着应对这些不公。

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。你有工作,可往往并不稳定。

If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don't always have the job security.你有房子,可担心付不起月供。你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把孩子送进好学校。

You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。

If you're one of those families.If you're just managing.I want to address you directly.I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。

We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you.When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我们经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。

We are living through an important moment in our country's history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。

As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。

That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.

第三篇:就职演说稿

就职演讲稿

同学们,大家好!很高兴见到你们,从今天开始由我来担任三年一班的班主任。我叫廖伟丹,同学们可以叫我廖老师,我来自世界客都——梅州,我喜欢看书、看小说,不怎么喜欢运动,但是同学们就要多运动运动,这样才会有健康强壮的身体。为了接下来的时间里我们能好好相处,同学们有个良好的学习坏境,下面老师有几个要求:

1.不迟到,不早退,不旷课,认真学习,按时完成作业;

2.有问题要举手回答,不要再课堂上讲小声话、搞小动作,认真听讲,遵守课堂纪律;

3.学校是我家,卫生靠你我!要爱护公物、保护环境,不乱扔垃圾,培养好习惯;

4.同学间和睦相处,不要吵架、打架,注意安全,学会保护自己;

5.作为一名三年级的学生了,要学会自己的事自己做,自主学习

6.尽量多去阅读课外有益书籍,扩展知识面

以上就是老师要说的话,希望同学们在以后的时间的表现不会让老师失望!同学们知道了老师,那现在是不是要让老师知道你们呢??下面你们来自我介绍一下吧!……

第四篇:就职演说稿

就职演说稿(学生会)

尊敬的领导、教师、亲爱的同学们:

大家下午好!

首先感谢团委能够信任我,选举我为本届校学联的主席!这是对我的一种信任,也是一种挑战,不过我坚信,只要在团委老师们的指导下,在新老部长的共同努力下,我们一定会成为承前启后的一届,接好这个接力棒。学联自08年成立至今经历了从无到有的一个过程,而这个过程是所有成就与辉煌的一个基础。与孙一峰的共事让我学到学生领袖改有的气魄与坚持,与何雪娇的共事又让我看到了学生领袖刚柔并济的智慧。所以当我得知我有信可以加入到这么一个集体中而感动激动,既然他们已经为我们铺好了前进的道路,所以我势必将带领大家所向披靡勇往直前。

学生会是在党委的领导下、在团委的指导下独立开展工作的学生组织,是切实为同学们服务的团体,新一届学生会是承前启后的一届,更是开拓创新的一届,我们深知肩膀上的重任。在继承并发扬学生会优良传统的同时,我们更要在新的形势下搭建新的舞台、开创新的局面,使学生会提升到一个新的发展平台。为此,我代表新一届学生会全体成员向大家简要汇报一下工作设想和决心:

首先,我们要抓好基础工作,一切工作制度先行,垒筑坚实地基。深层的地基关系着高楼的命脉,我们日常看似平淡的基础工作决定着学生会的全方位的运作。在最短的时间内制订和完善所有制度,包括部门职责,主席团对各部门的月考核制度、对部长的月考核制度,各部门内部部长对于干事的考核制度,每月考核公示制度等等。

第二,丰富第二课堂的活动,打造学生精品社团。作为引领时代潮流的大学生,陈旧、单一的思维方式应予以抛弃,而换之以不拘一格、追求真知的时代气息。为此,我们的社团将革旧鼎新,紧跟时代步伐,向名校学习,向兄弟院系学习,让社团组织真正成为我们锻炼自我、提升自我的舞台,唱出当代大学生的新知、个性和能力。在原有的五星级社团基础上,发展更多精品社团,丰富多彩的社团活动将成为同学们走向社会的绿色通道。我相信,在我们的共同努力下,我们的社团一定会成为校院里的一朵奇葩。

第三,营造精神家园,丰富校园文化生活。大学始终是莘莘学子心驰神往地圣洁殿堂,更是我们塑造高尚品格的缤纷天地。作为学生组织,我们要在落实校团委各项工作的基础上,努力丰富同学们的精神生活,创建广大同学所喜闻乐见的校园文化。使每一名同学在良好的校园文化氛围中,奋发图强,以健康向上的心态迎接每一天的挑战。

学联是服务广大同学的集体,是同学们的家,我们每一位学联成员都是公仆,是志愿者,我们的岗位赋予了我们权力,赋予了我们优越感,但是我们更应该作的是铺下身子去开展工作,时时刻刻牢记自己是学联的一员,要以更高的标准要求自己。我们应该珍惜领导、老师和同学们为我们提供的这一机会,“开弓没有回头箭”,胸怀为同学服务、为学联的发展尽一份力的愿望,在学院党总支的领导下,在团总支老师的具体指导和帮助下,在广大同学的支持下,只要我们精诚团结、相互合作、彼此鼓励、倡导奉献,矢志不移的面对压力和挑战,我们终会成就一番事业,开创一片天地,但愿明年的今天,当我们把学联发展的接力棒交给下一届的时候,我们会说:我们是成功的。

最后,我愿引用一句话来结束我的发言“拧在一起,我们就是一道闪电;聚在一块,我们就是整个太阳;站在一处,我们就是用心灵结成的信念,就像打不垮、推不倒的铜墙铁壁。”只要我们携手同行,奋力拼搏,必定会使蓬勃发展的学联绽放出更加夺目的光芒。

请团委老师和即将离开学联的老同学们及时给予我们支持、帮助和监督,热忱欢迎你们的指教。

谢谢大家。

第五篇:【双语】英国新首相“新铁娘子”特雷莎183;梅就职演讲全文

【双语】英国新首相“新铁娘子”特雷莎·梅就职演讲

全文

当地时间13日,特蕾莎·梅在唐宁街10号发表就职演讲,正式接任英国首相,成为英国史上第二位女首相。在演讲中她称,脱欧使英国面临着重大改变,但她相信英国将“迎难而上”,她的使命是“建设一个更美好的英国”。Statement from the New Prime Minister Theresa MayI have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚去过白金汉宫,女王陛下要我组建新政府,我接受了。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister.Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.我沿戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大、现代的首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助比以往更多的人找到工作。

But David's true legacy is not about the economy, but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.但戴维真正的遗产并非搞经济,而是社会公正。他认可同性婚姻,让低收入人群彻底免交所得税。

David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and Northern Ireland.卡梅伦领导了一国政府,我将本着这种精神执政。不是所有人都清楚,我所在的党的全称是保守和统一党。统一一词对我而言至关重要。这表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.可它还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信联合王国的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,我们从哪里来。That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.那意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人会受到司法体系更严厉的惩罚。If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university.If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.如果你是白人工人阶级的男孩,在英国上大学的机会最低。如果你上国立学校,相比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand.If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.如果你是一个妇女,你赚的比男人少。如果你有精神疾病,会缺少帮助。如果你是年轻人,会比前人更难拥有自己的住房。But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.可让英国成为为所有人服务这一使命不仅意味着应对这些不公。If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don't always have the job security.如果你来自普通工人阶级家庭,生活比政府里许多人知道的更艰难。你有工作,可往往并不稳定。You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.你有房子,可担心付不起月供。你还能凑合活,却担心生活费增加,没法把孩子送进好学校。If you're one of those families.If you're just managing.I want to address you directly.I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.如果你来自这些家庭,如果你也凑合活着,我想要直接和你说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,而会因你的利益而奔走。We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you.When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.我们将尽一切所能让你更好掌控自己的生活。我们做重大决定时,我们想的不是那些有权之人,而是你们。我们通过新法时,我们不听那些有势之人,而是你们。当收税时,我们不会优先考虑那些有钱之人,而是你们。当提供机会时,我们不会只给予那些少数幸运之人。We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

We are living through an important moment in our country's history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.我们经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道因为我们是大不列颠,我们将迎接挑战。As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。扫一扫关注译客传说 ,边学外语边涨姿势>.扫一扫 下载译客传说客户端翻译、阅读、探寻多语世界的乐趣

下载英国新首相就职演说稿word格式文档
下载英国新首相就职演说稿.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    村干部就职演说稿

    村干部就职演说稿各位领导,乡亲们,大家好:今天,我作为一名村级换届选举候选干部,在这里做村村干部的上任演讲,我既感到荣幸,又感到责任重大。在这次村级换届选举中,得到大家的信任,十......

    市长就职演说稿

    非常感谢省委的信任和调配,使我有幸成为大家的同事。今天跟大家见面,我想讲四句话。第一句话:全身心投入茂名这片热土从现在开始,茂名就是我的另一个故乡。茂名的600多万人民群......

    班长就职演说稿

    同学们: 其实我真的很意外能当上这个班长,很意外站在这上面,跟大家讲话。 我当上班长,我保证做到以下几点:1、我会使我们班成为一个坚强的集体,团结的集体,带领大家一起迈进职业生......

    村干部就职演说稿

    村干部代表在村“两委”就职宣誓仪式上 的发言 各位领导,同事们:大家好! 在这次村级换届选举中,得到大家的信任,继续被选为村主任。在前几年担任村干部期间,我深深地感到,当村干部......

    就职演说稿(精选5篇)

    就职演说稿 各位领导,各位评委: 感谢各位给我一个展示自我的机会。我想,如果能够拥有一个实现自我价值的机会我会努力的争取。我叫张慧,大专文化,中共预备党员。现在是三迪社区的......

    镇长就职演说稿

    尊敬的各位代表,同志们:文殊镇第十五届人民代表大会第五次会议在市郊区工委、郊区工作办公室、市人大的关怀下,在镇党委和大会主席团的领导下,在全体代表的共同努力下,顺利地完成......

    市长就职演说稿

    主任、副主任、各位代表: 非常感谢大家对我的信任,选举我做市人民政府的市长,我深知这个选举结果的分量,因为它包含着x年来,资人民在市委、市政府的领导下,团结奋斗,不断进取,勤奋工......

    市长就职演说稿范文

    市长就职演说稿 主任、副主任、各位代表:非常感谢大家对我的信任,选举我做市人民政府的市长,我深知这个选举结果的分量,因为它包含着36万人民的重托。 能当选资市市长,我感到无上......