第一篇:佛山市中级人民法院贯彻实施《广东省工资支付条例》有关情况的汇报 2006
佛山市中级人民法院贯彻实施《广东省工资支付条例》有关情况的汇报 2006
来源:佛山市中院民四庭作者: 民四庭
近年来,佛山市的劳动争议案件数量呈稳定上升的趋势,其中涉工资的劳动纠纷占有相当大的比例。《广东省工资支付条例》于2005年5月1日施行后,在规范工资支付、保障劳动者取得劳动报酬的权利、建立和谐的劳动关系和促进社会稳定及经济发展方面取得了良好的效果。因工资报酬关乎到劳动者的基本生存权与社会的和谐稳定等重大问题,因此,在审理涉工资纠纷的劳动争议案件中,佛山市两级法院以社会主义法治理念为指导,以保护劳动者合法权益、促进社会和谐发展为宗旨,及时处理了大量涉工资纠纷的劳动争议案件,同时在审判实践中也遇到了一些新情况和新问题,采取了相应的措施。现将有关情况汇报如下:
一、工资争议案件的情况
从2002年至2006年7月,佛山市两级法院共受理劳动争议案件12817件,审结12230件,结案率为95.42%,具体情况如下:
年 度 2002年 2003年 2004年 2005年 2006年(1-7月)
收 案 1812 3799 2237 2991 1978
结案(旧存+新收)1769 3831 2232 2980 1418
据粗略统计,在2002年至2006年7月佛山市两级法院受理的劳动争议案件中,约有七成左右的案件涉及工资争议,这些案件具有如下特点:
(一)劳动者法律意识普遍薄弱,劳动合同签订率较低,对工资数额约定不明确。在审判实践中发现,大部分劳动者由于未与用人单位签订劳动合同,导致双方的权利义务未以书面的合同确认,而劳动者的有关入职手续不尽齐全,加之用人单位有意规避法律和逃避责任,这导致双方发生争议时劳动者往往缺乏相应的证据证明其诉讼主张。由于没有书面的劳动合同,劳动者往往只能举出工资存折或工资签收单来证明,而存折或签收单是在扣除了各种款项之后的数额,并不能完全反映劳动者的工资额。这增加了法院确认劳动者工资数额的难度。
(二)绝大多数用人单位没有制定工资支付制度,没有编制或没有完善的工资支付台帐。《广东省工资支付条例》第七条规定,用人单位应当制定工资支付制度,其内容包括:
1、工资的分配形式、项目、标准及其确定、调整办法;
2、工资支付的周期和日期;
3、加班、延长工作时间和特殊情况下的工资及支付办法;
4、工资的代扣、代缴及扣除事项;
5、其他有关事项。在审理工资争议案件中,我们发现用人单位往往没有制定有关的工资支付制度,工资支付的时间比较随意,对于劳动者加班工资应如何支付也没有作出明确规定,致使劳动者与用人单位之间容易就工资的支付产生纠纷。有的用人单位并未编制工资支付台帐,有的虽然编制了工资支付台帐,但台帐记载却不完善。这导致劳动争议案件中往往适用举证责任推定来认定劳动者的工资数额。《广东省工资支付条例》第四十四条规定了用人单位对工资支付负有举证责任,用人单位拒绝提供或在规定时间内不能提供的,按劳动者提供的工资数额及其他相关证据认定。该条规定为我们适用举证责任推定提供了依据。
(三)低于最低工资标准的案件比较少,但工资发放随意性大,拖欠或克扣劳动者工资的现象时有发
生。
在我们所审理的案件中,低于最低工资标准发放工人工资的案件比较少。但拖欠或克扣工资的现象经常发生。一般说来在用人单位正常生产经营的情况下,拖欠劳动者工资的现象不是很普遍。拖欠现象主要表现在因企业经营不善,或歇业倒闭等情形下而发生的群体性拖欠。但克扣劳动者工资的现象却与企业的经营状况无太大关系。这与法规规定的有关用人单位可以直接从工资中扣除赔偿费的规定不无关系。《广东省工资支付条例》第十五条规定因劳动者过错造成用人单位直接经济损失的,用人单位可以直接从其工资中扣除赔偿费。而直接从工资中扣除的条件仅仅是应当提前书面告知扣除原因及数额,而并没有说要征得劳动者同意或履行其他的手续。故克扣工资的现象比较多。由于劳动者由于处于弱势,为了生存,对于这种克扣往往采取容忍。这更导致用人单位克扣的频繁发生。
(四)劳动者超时加班的现象普遍存在,拖欠加班工资问题突出。根据《劳动法》的规定,劳动者每月延长工作时间不得超过36小时,但对近年来的工资争议案件进行统计,约有40%左右的案件涉及劳动者的加班工资问题。从这些案件可以看出,用人单位超时加班加点的违法现象普遍存在,而且某些用人单位更不按《劳动法》和《广东省工资支付条例》的规定向劳动者足额支付加班工资。案件中有的“超时”是书面合同约定的,而多数“超时”案例是口头约定的。对于这种“超时”约定,我们一律认定是无效的,用人单位应按照法律的规定支付劳动者加班费。但劳动者为了稳定劳动关系,在劳动关系存续期间,即使明知用人单位违法,一般都不愿意主张自己的加班费。只有在双方劳动关系解除或终止时,部分劳动者才会主张。从而严重侵犯了劳动者的休息权,损害了劳动者的身心健康。
(五)变相收取押金的现象还普遍存在。根据劳动法和有关法律规定,劳动者和用人单位建立劳动合同关系时,禁止收取押金。但用人单位为了稳定劳动关系,或为了方便扣取赔偿费、违约金等,收取或变相收取押金的现象还普遍存在。如有的用人单位扣押劳动者一个月或二个月工资作为押金,或者每月扣押劳动者应发工资的一定比例作为押金,在劳动关系解除时才发给劳动者。由于法律和法规只是禁止用人单位收取,而未规定相应的制裁措施,故在劳动争议审判中,法院一般也只是判决用人单位将收取的押金返还给劳动者而已。由于用人单位几乎没有任何违法成本,故这种违法现象比较普遍。
(六)建筑领域拖欠工资的现象逐渐减少。前几年建筑领域拖欠工资而进入诉讼的群体纠纷比较普遍。但近年来,这类纠纷却比较少。究其原因有:一是法律法规比较完善。比如《广东省工资支付条例》第三十三条分成三款对建筑领域拖欠工资而应由谁先行垫付的责任进行了明确的规定。这使得建筑单位、发包人、承包人之间对建筑工人的工资支付产生了一种制约。二是政府加大管理的力度。前几年有关部门专门针对建筑领域的欠薪行为进行了规范和整顿,经过几年的整顿治理,这类行为逐步进入了规范轨道。
二、适用《广东省工资支付条例》存在的问题与对策
(一)工资支付争议仲裁机制已不符合现阶段的客观要求。“自愿调解、一裁两审”的工资争议调处机制曾在发挥劳动争议仲裁部门优势、减轻法院压力、保护劳动者权益等方面起到了重要的作用。但随着市场经济发展的不断深入,工资争议案件数量的大幅飚升,该项制度由于其程序繁杂、期限冗长,极不利于争议的及时尽快解决,且增加了劳动者的负担。仲裁前置作为必经程序由于人少案多而不堪重负,而且因仲裁机构没有查封、扣押和先予执行财产的权力,给一些用人单位提供了转移财产的时间,增加了争议处理周期,由此造成工资争议长时间未能解决,不利于及时保护劳动者的合法权益。一般说来,一个简单的劳动争议案件如果经过仲裁和两审,按照法律规定的审限内结案都需八个月(仲裁二个月,一审简易程序三个月,二审三个月),这给劳动者的生存权造成了很大的威胁。
当然,工资争议的调处机制并不是《广东省工资支付条例》所能解决的问题,这是立法层面对工资支付争议处理模式如何选择的问题。对现行的工资支付争议处理体制进行改革,建立“或裁或审,各自终局”的新模式,在尊重当事人意思自治的基础上由当事人自主选择劳动仲裁或法院诉讼,这不仅可以分流案件,还有利于高效率高质量地审结劳动争议案件。
(二)工资争议中“劳动争议发生日”的不同理解
《广东省工资支付条例》并未对“劳动争议发生日”作出明确解释,而在工资纠纷中,对于工资的争议发生日,究竟是“本应发放工资而未予支付之日”,还是“用人单位明确拒绝支付之日”,劳动争议仲裁委员会与法院有不同的观点。仲裁委员会一直认为本应发放工资之日就是劳动争议发生日,其理由是用人单位本应发放工资而未予支付之日,劳动者便应知道权利受到侵害,从此时起劳动者超过60天而未申请仲裁的,对其权利不予保护。《广东省工资支付条例》第十三条规定,用人单位与劳动者终止或解除劳动关系的,应当在终止或解除劳动关系当日结清并一次性支付劳动者工资。故劳动者应在终止或解除劳动关系后的六十日内申请,否则即因过了申请仲裁的时效而不受保护。仲裁委员会的依据是劳动部《关于贯彻执行<中华人民共和国劳动法>若干问题的意见》第85条的规定,“劳动争议发生之日”是指当事人知道或应当知道其权利被侵害之日。对于上述劳动部的解释,很多学者和法律工作者均持有不同意见。《广东省高级人民法院关于审理劳动争议案件若干问题的指导意见》第十一条规定,劳动者请求用人单位支付拖欠的工资的,应从劳动争议纠纷发生之日起算。该意见第13条并对“劳动争议发生之日”作出了具体的规定:《劳动法》第八十二条规定的“劳动争议发生之日”,是指:
1、用人单位明确拒绝支付工资之日或者承诺支付工资的期限届满之日;
2、双方未明确工资支付期限的,劳动者主张权利之日。从上述解释可以看出,省法院是从法律条文的字面对“劳动争议发生日”进行解释的。因为“争议发生日”与“知道或应当知道权利被侵害之日”有很大的语义差别。争议是双方行为,是双方对同一事件或问题有不同的看法,体现的是对抗性。而知道或应当知道权利被侵害是单方行为,双方并未有争议状态的出现。侵权之日并不一定就发生争议,因为法律允许受害人保留诉权,可暂不向侵权人主张权利,故劳动部门将“争议行为”解释为“侵权行为”并不符合法律的本意。另一方面,从实际来看,因用人单位拖欠工资具有一定的持续性,而且通常也没有明确告知劳动者拒绝发放工资,所以要求劳动者在每次拖欠工资的两个月后便申请仲裁显然不合理,这也不利于劳动关系的稳定。因此,省法院对“劳动争议发生日”的理解比劳动部门的解释更有利于保护劳动者的合法权益。
(三)超额计件加班工资的确定比较困难。按照《广东省工资支付条例》第二十一条的规定,实行计件工资的用人单位应当科学合理确定劳动定额和计件单价。但用人单位往往只是确定了计件单价,而未确定劳动定额,法院在具体案件中也很难确定劳动定额,故对于劳动者超过劳动定额的计件工资按加班工资支付难以确定。且超额计件加班工资请求的前提是用人单位安排劳动者加班,如果是劳动者自愿加班的,则不能支持。而要证明是用人单位安排劳动者加班而不是劳动者自动加班也比较难。故审判实践中对于劳动者请求的计件加班工资很难予以支持。据不完全统计,在佛山中院去年受理的近九百件二审劳动争议案中,只有二件是请求计件加班费的,且在该案中因计件加班费的难以确定也未获法院支持。
(四)关于加班工资纠纷中加班事实的举证责任问题。
加班工资的支付是以加班事实的存在为前提的,《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第六条规定:在劳动争议纠纷案件中,因用人单位作出开除、除名、辞退、解除劳动合同、减少劳动报酬、计算劳动者工作年限等决定而发生劳动争议的,由用人单位负举证责任。但对于加班事实的举证责任归属,法律法规、司法解释和《广东省工资支付条例》并未作出明确的规定,在此情况下法院只能适用“谁主张,谁举证”的民事诉讼举证的基本原则。但在审判实践中,劳动者作为被管理者一方,关于证明加班事实的书面证据如考勤表、工卡等均由作为管理者一方的用人单位所持有,劳动者在一般情况下难以取得可以证明
加班事实的证据。对于仍在职的员工,因害怕用人单位的打击报复而不敢为劳动者出庭作证或出具证人证言,即使在有证人作证的情况下,用人单位也以证人与劳动者具有利害关系为由予以反驳,并向法院提出仍在单位工作的其他劳动者的证人证言以否认加班事实。因此,在请求支付加班工资的劳动争议中,由于劳动者在证据方面的弱势地位,加之本身对有关劳动法律知识的缺乏,使其在诉讼中经常处于极为不利的处境。
因举证责任的分配关乎到当事人的重大诉讼利益,故在法律法规及司法解释并未作出明确规定的情况下,法院不能对加班事实的证明实行举证责任倒置。因此,对于涉及加班事实的案件,仍应适用“谁主张、谁举证”的基本原则,即劳动者必须提供证据证明其有加班的事实,但在审理该类纠纷时可适当减轻劳动者的举证责任,即只要劳动者一方能提出一些基本证据可以证明有加班的事实,例如有其他工人的证人证言,即可视为其举证责任已经完成,在用人单位不能提供考勤表等书面证据予以反驳的情况下,应支持劳动者请求支付加班工资的诉讼主张。
(五)60天的申请仲裁时效过短。《劳动法》之所以规定60天的申请仲裁时效,其立法原意在于确保劳动者的合法权益得到及时保护,但实践中由于劳动者的法律意识薄弱,且用人单位也明知时效较短的规定而故意拖延,因此劳动者往往因未能在60天内向劳动争议仲裁委员会申请仲裁而导致得不到劳动仲裁部门和司法机关的保护。据不完全统计,在有关劳动者请求支付工资的纠纷中,约有60% 以上的案件涉及到时效问题的争议。法院与劳动仲裁部门之间、不同法院之间对此都缺乏统一的认识,故申请仲裁时效的问题成为切实保护劳动者工资权益的一个法律障碍。
在现有法律尚未作出修改之前,司法实践唯一的途径只能通过对申请仲裁时效的起算点即“劳动争议发生之日”作宽泛的理解,才能达到充分保护劳动者合法权益的目的,《广东省高级人民法院关于进一步加强劳动争议案件审判工作的若干意见》对此问题作出了明确规定。佛山中院根据有关法律法规的规定及审判实践经验,也下发了《佛山市中级人民法院关于审理劳动争议案件的若干意见》,对“劳动争议发生之日”进行了具体分析,操作性较强。但这些毕竟只是权宜之计,还有待通过立法予以明确。
(六)多元化的劳动立法具有庞杂与冲突的特点,在审判实践中适用法律的难度大。在审理工资争议案件中,所适用的法律会涉及到诸如劳动法、司法解释、地方法规、部门规章甚至省有关部门的规范性文件等,虽然现在出台了《广东省工资支付条例》,但多元化的立法导致规范性文件中出现某些漏洞或者形成冲突,劳动行政部门与法院之间对法律及有关规范性文件的理解存在差异。由于劳动关系的复杂化致使法律法规和司法解释未能完全涵盖法律关系的所有层面,所以劳动部门所制定的规章制度在审理工资争议过程中的地位尤显重要,但这些部门的规章制度往往存在冲突与矛盾,这增大了法院在审理案件过程中适用的难度。
对此,我们认为,应首先对相关法律法规和规章进行整理,按照《立法法》的规定确定规范性文件的高低阶位,对于矛盾冲突的地方根据法律原则予以解决,对于法律法规中的真空地带,若有低阶位的规范性文件作出了规定,也可以从保护劳动者权益的角度出发予以参考适用。
三、我们的一些做法
鉴于现阶段的法律制度及处理程序无法即时改革,根据有关法律法规及结合审判实践经验,佛山市两级法院对当前工资争议审判中的热点和难点问题采取了一些办法:
一是实行审判专业化,提高法官处理劳动争议审判的能力。针对劳动争议案件的特点,佛山中院早在2004年就在从事民事审判的法官当中,选出具有丰富劳动争议审判经验的一线办案法官,组成专业的劳动争议审判调研组,进行集中的劳动争议审判培训和调查研究,并积极指导基层法院该项审判业务的培训,提高两级法院对劳动争议审判的效率和质量。在条件成熟时,我们将申请成立专门的审判庭,对该类案件实行专业化审判。
二是根据法律法规和司法解释下发审理劳动争议案件的指导意见,编撰审判实务,统一两级法院对于工资争议的做法,提高审结案件的效率。佛山中院结合审判实践中所遇到的问题,根据有关法律法规,在广泛征求各基层法院意见的情况下,集思广益,制定了《审理劳动争议案件的若干意见》,并编撰了一本40多万字的《劳动争议审判实务》,对审理案件过程中所遇到的工资争议等难题提出了处理意见及解决方法,在指导下级法院的同时,使两级法院对工资争议的难点和热点问题达成了共识,做到劳动争议案件的快审快结。现在我院的二审劳动争议案件大多数能在60天内审结,且连续二年达到了二审劳动争议案件“零”存案。
三是对缺乏诉讼知识的劳动者进行举证规则、诉讼风险等方面的指导,放宽减免劳动争议案件诉讼费用的条件,在审判实践中从有利于劳动者的角度适用有关法律法规。针对劳动者法律知识薄弱和无能力聘请律师代理诉讼的特点,佛山市两级法院从案件立案受理到开庭审理期间加强对劳动者有关诉讼知识的指导,并在立案庭的受理大厅设置有关的诉讼须知材料,以供劳动者查阅。对于劳动者减免诉讼费用的要求,我们一般都予准许。在审理工资案件的过程中,注意采取有力措施充分保障作为弱势群体的劳动者的合法权益,当法律法规对某一问题的规定出现歧义时作出对劳动者有利的解释,当法律法规规定了多种不同的补偿标准时以最高的标准判决。另外,针对工资争议中的仲裁时效问题,在时效起算点的审查方面予以放宽,从而使到劳动者的工资权益得到最大程度的保护。如对于劳动者工资和加班工资的保护期间问题,仲裁部门和有的法院均认为只能保护60天,但我们根据《广东省工资支付条例》第十六条的规定,认为编制和保存工资支付台帐是用人单位的义务,且应至少保存二年,故我们认为在有劳动事实或加班事实而无法证明具体拖欠工资和加班工资年限的情况下,推定用人单位拖欠劳动者工资和加班工资的年限为二年。
四是加大工资争议案件的调解力度,使劳动者尽快获得所拖欠的工资。现时我国采取的是仲裁前置的工资争议调处制度,依据《劳动法》及《民事诉讼法》的规定,工资争议案件从劳动仲裁到一、二审直至执行,至少需要半年以上的时间,而调解方式则可以实现工资的即时兑现。因此,佛山市两级法院经过充分调研,针对现时法律所设置的工资争议调处制度,在案件起诉到法院后加大调解力度,根据案件的特点,采取多种形式的调解方式,努力在第一审程序中以调解方式解决当事人的纠纷,做到案结事了。如去年南海法院就成功调解了一起涉及820多工人涉案1200多万元人民币的劳动争议案件,取得了法律效果与社会效果的统一。
二00六年八月二十二日
(由广东省人大常委会副主任汤维英率队的<广东省工资支付条例>检察组2006年8月22日至23日来佛山检查该条例的实施情况.我院胡充寒副院长代表我院作的上述发言.)
第二篇:广东省佛山市中级人民法院
广东省佛山市中级人民法院
行政判决书(2002)佛中法行初字第12号
原告:佛山市永发贸易有限公司。地址:佛山市澜石镇石头乡。
法定代表人:霍铭枢,董事长。
委托代理人:曹 屹,广东东成律师事务所律师。
被告:佛山市人民政府。地址:佛山市大福路14号。
法定代表人:梁绍棠,市长。
委托代理人:吕 毅,佛山市人民政府法制局主任科员。
委托代理人:陈泳槟,佛山市人民政府法制局科员。
被告:佛山市国土资源局。地址:佛山市玫瑰东路2号。
法定代表人:梁汝森,局长。
委托代理人:陈卓庭,佛山市国土资源局法制监察科科长。
委托代理人:何 法,佛山市国土资源局法制监察科科员。
原告佛山市永发贸易有限公司不服被告佛山市人民政府、佛山市国土资源局收回国有土地使用权的行政决定,向本院提起诉讼。本院受理后,依法组成合议庭,公开开庭审理了本案。原告的法定代表人霍铭枢、委托代理人曹屹,被告佛山市人民政府的委托代理人吕毅、陈泳槟,被告佛山市国土资源局的委托代理人陈卓庭、何法到庭参加诉讼,本案现已审理终结。
2002年7月16日,被告佛山市国土资源局根据《中华人民共和国土地管理法》第五十八条的规定,向被告佛山市人民政府请示收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院作教育用地。2002年7月24日,佛山市人民政府办公室以佛府办函[2002]96号《关于收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院的复函》批准了被告佛山市国土资源局的请求。2002年8月1日,被告佛山市国土资源局作出佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》,收回了原告位于佛山市五峰四路21号2911.5平方米的国有土地使用权。原告对佛府办函[2002]96号文和佛国土资字[2002]113号文不服,遂提起行政诉讼。
原告佛山市永发贸易有限公司诉称:1999年3月10日,原告从广东省海外经济贸易佛山石湾公司购得五峰四路21号土地,地价为350万元人民币。原告购得该地后于1999年4月1日办理了国有土地使用证,并为办证支付相关手续费等共计548,126.25元。2001年,佛山科学技术学院打算购买该土地,曾向被告佛山市人民政府提出请求,被告佛山市人民政府作出佛府办函[2001]89号《关于佛山科学技术学院购买五峰四路21号土地的复函》,同意佛山科学技术学院购买诉争土地。佛山科学技术学院拟出价600万元向原告协商购地。被告佛山市国土资源局获悉此事,运用行政手段指示佛山市土地交易中心与原告“协商”,仅出价170万元要求收购诉争土地,并威胁原告如不出卖就强行收回。原告拒绝,被告佛山市国土资源局作出[2002]113号文,通过对诉争土地评估,向原告补偿230.92万元,强行收回诉争土地。依据《中华人民共和国土地管理法》以及相关法律,被告要收回土地应经过相关人民政府批准。但被告佛山市国土资源局仅得到佛山市人民政府办公室佛府办函[2002]96号文的批准就以低价收回诉争土地,严重侵犯原告的合法权益。因此请求法院撤销佛府办函[2002]96号文和佛国土资字[2002]113号文。
原告在诉讼中提供的证据有:
1、企业法人营业执照;
2、佛国土资字[2002]113号、粤国土资复决字[2002]10号;
3、佛府办函[2002]96号、佛府办函[2001]89号;
4、土地使用证、房 1
产证;
5、土地使用权转让协议、收款凭据、发票、纳税通知书;
6、委托书、协议书;
7、佛土收[2001]03号土地收购协议;
8、佛土交[2002]4号;
9、情况审批表;
10、广东省物价局价格认证中心报告书、广东万联房地产评估有限公司评估报告书。
被告佛山市人民政府答辩称:本案中,对原告发生法律效力的文书是佛山市国土资源局作出的佛国土资字[2002]113号文。本府作出的佛府办函[2002]96号《关于收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院的复函》是针对佛山市国土资源局请示的一种内部工作答复,并没有对外发生法律效力,根据最高人民法院《关于执行〈中华人民共和国行政诉讼法〉若干问题的解释》第十九条和第二十三条的规定,本府作为被告主体不适格,请法院裁定驳回原告的起诉。
被告佛山市国土资源局答辩称:首先,我局作出收地决定的法律依据充分。《中华人民共和国土地管理法》第五十八条规定,为公共利益需要使用土地的,经报原批准用地的人民政府或者有批准权的人民政府批准,可以收回国有土地使用权,并对当事人给予适当补偿。佛山科学技术学院为发展教育,需使用原告的土地,在与原告多次协商未果的情况下,向我局提出依法收地的请示。我局经审查,佛山科学技术学院提出以五峰四路21号土地作为教育用地符合城市总体规划,并已得到规划部门的同意,因此我局经向市政府请示并得到批准后,对该地予以收回。其次,我局收地程序合法。在接到佛山科学技术学院的请示后,我局依法对土地进行了评估,并得到了佛山市人民政府的批准。最后,我局对原告的补偿适当,符合法律规定。
被告佛山市国土资源局在答辩期内提供的证据有:
1、佛规复字[2001]37号《关于佛科院使用五峰四路21号土地的意见》;
2、佛府办函[2002]96号《关于收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院的复函》;
3、北京中土源房地产评估有限公司报告书;
4、佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》;
5、粤国土资复决字[2002]10号《广东省国土资源厅行政复议决定书》。
经庭审质证,原告认为被告佛山市国土资源局提供的佛府办函[2002]96号文不符合《中华人民共和国土地管理法》第五十八条的规定,不能作为被告收回土地的依据,本院认为原告的主张理由充分,对该证据不予采信;原告认为被告佛山市国土资源局提供的北京中土源房地产评估有限公司报告书不能反映本案争议土地的真实价值,本院认为该报告书的评估机构具有法定资质,评估程序合法,该证据真实有效,应予采信。原告对被告佛山市国土资源局提供的其他证据无异议,本院予以采信。
被告佛山市国土资源局对原告提供的证据5的真实性无异议,但认为原告取得本案争议土地的成本价并不能反映争议土地的真实价值,本院认为该证据与被告收回土地决定的合法性无关联,不予采信;被告佛山市国土资源局对原告提供的证据6、7的真实性与有效性存在异议,由于原告未能提供该证据的原件核对,且有关协议并未正式生效,故对该证据本院不予采信。被告佛山市国土资源局认为原告提供的证据10不是以争议土地的现有用途作出的评估,故评估价不能反映土地的真实价值,本院认为被告佛山市国土资源局的主张理由充分,对该证据不予采信。被告佛山市国土资源局对原告提供的其他证据无异议,本院予以采信。
根据庭审质证及本院认证,本院认定:2001年6月26日,佛山科学技术学院向佛山市人民政府提出了《佛山科学技术学院关于购买五峰四路21号土地的请示》。2001年7月13日,佛山市城乡规划处作出佛规复字[2001]37号《关于佛科院使用五峰四路21号土地的意见》,认为佛山科学技术学院提出以五峰四路21号土地作为教育用地的要求符合城市总体规划。2001年7月23日,佛山市人民政府办公室作出佛府办函[2001]89号《关于佛山科学技术学院购买五峰四路21号土地的复函》,同意佛山科学技术学院的购买土地请示。此后,佛山科学技术学院与五峰四路21号土地的使用者即原告佛山市永发贸易有限公司多次协商购地事宜未果。2002年7月16日,被告佛山市国土资源局根据《中华人民共和国土地管理法》第五十八条及《中华人民共和国城市房地产管理法》第十九条的规定,对本案争议土地进行了评估并作出了佛国土资市综[2002]38号《关于收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院的请示》,请求佛山市人民政府批准被告佛山市国土资源局因公益事业需要而收回国有土地使用权。2002年7月24日,佛山市人民政府办公室作出佛府办函[2002]96号《关于收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院的复函》,同意了被告佛山市国土资源局的请示。2002年8月1日,被告佛山市国土资源局作出佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》,决定收回原告佛山市永发贸易有限公司位于五峰四路21号2911.5平方米国有土地的使用权,并按评估价补偿原告230.92万元人民币。原告对该收回用地决定不服,向广东省国土资源厅申请复议,该厅于2002年11月26日作出粤国土资复决字
[2002]10号复议决定书,维持了被告佛山市国土资源局的佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》。
本院认为:本案中,原告分别对佛山市人民政府办公室作出的佛府办函[2002]96号文和佛山市国土资源局作出的佛国土资字[2002]113号文不服而提起诉讼,由于原告所诉的两行政行为存在密切联系,故在本院予以一并审理和裁判。
关于原告诉佛山市人民政府办公室作出的佛府办函[2002]96号《关于收回五峰四路21号土地并划拨给佛山科学技术学院的复函》,由于佛山市人民政府办公室是被告佛山市人民政府的内设机构,未有法律、法规及规章授权以自己名义对土地行政管理部门收回国有土地使用权的请示予以批复的职权,故原告佛山市永发贸易有限公司对佛山市人民政府办公室作出的佛府办函[2002]96号文不服,以佛山市人民政府为被告提起诉讼符合最高人民法院《关于执行〈中华人民共和国行政诉讼法〉若干问题的解释》第二十条第二款“行政机关的内设机构或派出机构在没有法律、法规或规章授权的情况下,以自己的名义作出具体行政行为,当事人不服提起诉讼的,应当以该行政机关为被告”的规定,因此被告佛山市人民政府认为原告所起诉的被告不适格的主张不成立,本院不予支持。又由于佛山市人民政府办公室的佛府办函[2002]96号文是针对佛山市国土资源局收回国有土地使用权请示而作出的批复,属于行政机关之间的内部批准文件,对原告的权利义务不产生直接影响,原告的国有土地使用权被收回是因佛山市国土资源局作出的佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》直接导致,故根据最高人民法院《关于执行〈中华人民共和国行政诉讼法〉若干问题的解释》
第一条第二款第(六)项的规定,佛山市人民政府办公室的佛府办函[2002]96号文不属于行政诉讼受案范围。依照最高人民法院《关于执行〈中华人民共和国行政诉讼法〉若干问题的解释》第四十四条第(一)项的规定,应驳回原告对被告佛山市人民政府的起诉。
关于原告诉被告佛山市国土资源局作出的佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》,根据《中华人民共和国土地管理法》第五十八条的规定,被告佛山市国土资源局作为土地行政主管部门为公共利益需要使用土地并经有批准权的人民政府批准时,可以收回国有土地使用权。本案中,被告佛山市国土资源局收回原告位于五峰四路21号的国有土地使用权并划拨给佛山科学技术学院作教育用地使用,该收地行为符合公共利益的需要,也
符合城市规划的要求。虽然被告佛山市国土资源局在作出收回国有土地使用权决定之前,向佛山市人民政府进行了请示,并得到了佛山市人民政府办公室作出的佛府办函[2002]96号文的批准,但佛山市人民政府办公室作为佛山市人民政府的内设机构,并无法律、法规及规章的授权以自己的名义对土地行政主管部门收回国有土地使用权的请示作出批准,如佛山市人民政府办公室是受佛山市人民政府委托或代表佛山市人民政府行使批准职权,也应以佛山市人民政府的名义对外发文,故佛山市人民政府办公室作出的佛府办函[2002]96号文不符合《中华人民共和国土地管理法》第五十八条的规定。被告在未得到佛山市人民政府合法有效批准的前提下,作出佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》属于程序违法,依法应予撤销。案经本院审判委员会讨论决定,依照《中华人民共和国行政诉讼法》第五十四条第(二)项第3目的规定,判决如下:
撤销被告佛山市国土资源局作出的佛国土资字[2002]113号《关于收回国有土地使用权的决定》,由被告佛山市国土资源局重新作出具体行政行为。
案件诉讼费100元由被告佛山市国土资源局承担。
如不服本判决,可在判决书送达之日起十五日内,向本院递交上诉状,并按对方当事人的人数提出副本,上诉于广东省高级人民法院。
审 判 长 杨 小 芸
审 判 员 麦 均 兴
代理审判员 周 刚
二○○三年八月六日
书 记 员 徐 允 贤
第三篇:广东省工资支付条例
广东省工资支付条例
内容提纲
一、《条例》的主要内容
二、条例与旧的有关工资支付规定相比特点
三、各级政府及有关部门的职责
四、用人单位工资支付行为规范
五、工资范畴的规定
六、劳动者工资的权利
七、劳动者加班加点的规定
八、劳动者假期工资的规定
九、劳动者病假工资的规定
十、企业拖欠和克扣工资的行为
十一、租用场地、厂房的用人单位经营者欠薪逃匿的处理措施
十二、对建筑领域中,工程发包、分包或者转包拖欠员工工资的处理
十三、预防和处理拖欠工资具体的规定
十四、用人单位发生拖欠或克扣工资等违法行为时,劳动者如何维护自己的合法权益
十五、用人单位违反工资支付管理行为和行政处罚的规定
一、《条例》的主要内容 适用范围 支付原则 工资定义 监督检查 法律责任
二、条例与旧的有关工资支付规定相比特点 第一,《条例》在根据劳动法的原则规定细化了规定,规范用人单位的支付行为,更具操作性。
第二,充分体现工资是劳动报酬的基本性质。在立法中坚持在规范工资支付行为时,要体现劳动者通过劳动获得报酬的基本含义,以此作为基准点确定工资支付的各项制度、标准和界限,既确保劳动者的基本权益,也保障用人单位的用工、分配自主权。
第三,充分体现劳动关系双方的协商权。劳动者的工资标准、调整办法都应通过劳动合同和集体合同来确定。
第四,体现政府在工资管理方面职能的进一步转变。政府对工资支付的管理,从计划经济的直接干预转到发布宏观指导政策、制定标准和规则、划定界限以及监督检查方面。
三、各级政府及有关部门的职责
第一,明确要求各级政府建立健全工资管理制度。 第二,明确要建立健全监督检查制度。 第三,是要建立健全齐抓共管制度。
四、用人单位工资支付行为的规范
一是规定用人单位要依法制定工资支付制度,并书面告知本单位劳动者;
二是规定用人单位应通过劳动合同、集体合同等约定工资支付的标准、形式、日期等;
三是规定用人单位应按时足额以货币形式支付工资,并提供工资单;
四是规定用人单位要如实编制工资支付台帐,载明法定事项,并且要至少保存两年; 五是规定用人单位扣减劳动者工资的项目和行为; 六是规定了各种假期待遇的支付标准等。
五、工资范畴的规定
工资的范围:包括各种形式的工资(计时工资、计件工资、岗位工资、职务工资、技能工资等)、奖金、津贴、补贴、延长工作时间的工资报酬及特殊情况下支付的工资。
明确规定了工资的形式为法定货币,实物及有价证券不能代替货币。
六、劳动者工资的权利
(1)按时足额领取工资的权利;
(2)查询本单位工资支付制度、核对本人工资清单的权利;
(3)享受法定休假日、年休假、探亲假、婚假、丧假、产假、看护假、计划生育假等带薪假期的权利;
(4)参加选举、人民代表大会、集体合同协商等特定社会活动时获得工资的权利; (5)对工资支付违法行为进行举报投诉的权利。
七、劳动者加班加点的规定
(一)工作日安排劳动者延长工作时间的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之一百五十的工资报酬;
(二)休息日安排劳动者工作又不能安排补休的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之二百的工资报酬;
(三)法定休假日安排劳动者工作的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之三百的工资报酬。
八、劳动者假期工资的规定
法定休假日、婚假、丧假、产假、看护假、计划生育假
事假
九、劳动者病假工资的规定
按照劳动合同、集体合同的约定或者国家有关规定支付病伤假期工资。
用人单位支付的病伤假期工资标准不得低于当地最低工资的80%。
十、企业拖欠和克扣工资的行为
拖欠工资,是指用人单位无法定理由逾期未支付或者未足额支付劳动者应得工资的行为。 克扣工资,是指用人单位无法定理由扣减劳动者应得工资的行为。
十一、租用场地、厂房的用人单位经营者欠薪逃匿的处理措施
租用场地、厂房的用人单位的经营者拖欠工资逃匿的,当地政府和有关部门要采取有效措施,及时组织相关单位和人员处理垫付临时生活费及追偿等事宜。
十二、对建筑领域中,工程发包、分包或者转包拖欠员工工资的处理。 一是规定业主单位的垫付责任。 二是规定了发包方垫付责任。
十三、预防和处理拖欠工资具体的规定
一是要求各级政府要建立工资支付预警机制、信用监督机制等制度,从源头上预防拖欠工资的发生;
二是建立健全举报投诉制度,加强监督检查,从而及时发现违法行为,尽早处理。 三是劳动者要增强法律意识,对违法行为及时举报投诉; 四是设置法律责任。
十四、用人单位发生拖欠或克扣工资等违法行为时,劳动者如何维护自己的合法权益。
一是可以要求工会组织协助解决,工会组织应当代表职工与用人单位进行协商; 二是可以直接向劳动保障部门投诉,劳动保障部门接到举报后,应当在7个工作日内作出是否立案的决定;立案后应当及时依法调查处理,并在60日内将处理结果告知举报人。
三是可以依法提起仲裁或者诉讼。
十五、用人单位违反工资支付管理行为和行政处罚的规定(1)未依法制定工资支付制度并告知本单位全体劳动者;(2)未以货币形式支付劳动者工资;(3)解雇劳动者当天未结清劳动者工资;(4)未如实编制工资支付台帐;(5)未向劳动者提供工资清单;(6)拖欠或克扣劳动工资的;
(7)支付劳动者的工资低于最低工资标准的;(8)拒绝、阻碍劳动保障行政执法人员执行公务;(9)出具伪证或者隐匿、毁灭证据的;(10)拒不整改或不履行行政处理决定的;
(11)欠薪引发重大群体事件,用人单位法定代表人或者主要经营者未在24小时内到现场协助处理的。
第四篇:2016广东省工资支付条例全文
2016广东省工资支付条例全文
第一章 总则
第一条为规范工资支付,保障劳动者取得劳动报酬的权利,建立和谐的劳动关系,促进社会稳定和经济发展,根据《中华人民共和国劳动法》和有关法律、行政法规,结合本省实际,制定本条例。
第二条 本条例适用于本省行政区域内的企业、民办非企业单位、个体经济组织(以下统称用人单位)和与之形成劳动关系的劳动者。
国家机关、事业单位、社会团体和与之建立劳动合同关系的劳动者,依照本条例执行。
第三条 省人民政府按照规定制定最低工资标准,地级以上市人民政府应当在省人民政府公布的最低工资标准中确定本市的最低工资标准。
县级以上人民政府应当定期公布劳动力市场工资指导价位和工资指导线,并为用人单位和劳动者提供指导和服务。
第四条 工资支付实行按时足额、优先支付原则。
劳动者在法定工作时间或者劳动合同约定的工作时间内提供正常劳动的,用人单位确定其工资标准不得低于当地最低工资标准。
第五条 各级人民政府应当建立健全工资支付预警机制、信用监督机制和应急处置机制。
第六条县级以上人民政府劳动和社会保障行政部门(以下简称劳动保障部门)负责对本行政区域内用人单位的工资支付行为进行指导和监督检查。
工商、建设、海关、税务等有关部门和银行,应当在各自职责范围内协助劳动保障部门对工资支付行为实施监督。
工会、妇联等组织依法维护劳动者获得劳动报酬的权利。
任何单位和个人有权检举工资支付的违法行为。
第二章工资支付
第七条 用人单位应当依法制定本单位的工资支付制度,并书面告知本单位全体劳动者。
工资支付制度包括如下事项:
(一)工资的分配形式、项目、标准及其确定、调整办法;
(二)工资支付的周期和日期;
(三)加班、延长工作时间和特殊情况下的工资及支付办法;
(四)工资的代扣、代缴及扣除事项;
(五)其他有关事项。
劳动者有权向用人单位查询有关工资支付制度的内容。
第八条 用人单位与劳动者应当在劳动合同中依法约定正常工作时间工资,约定的工资不得低于所在地政府公布的本最低工资标准。
未约定的或者约定不明确的,以用人单位所在地县级人民政府公布的上职工月平均工资作为正常工作时间工资;实际支付的工资高于当地政府公布的上职工月平均工资的,实际支付的工资视为与劳动者约定的正常工作时间工资。
第九条 用人单位可以依法与本单位工会或者职工代表就工资支付有关事项进行集体协商,签订集体协议。
第十条 用人单位应当以货币形式按照确定的工资支付周期足额支付工资,不得拖欠或者克扣。
实行月、周、日、小时工资制的,工资支付周期可以按月、周、日、小时确定。
实行计件工资制或者以完成一定任务计发工资的,工资支付周期可以按计件或者完成工作任务情况约定,但支付周期超过一个月的,用人单位应当按照约定每月支付工资。
实行年薪制或者按考核周期支付工资的,用人单位应当按照约定每月支付工资,年终或者考核周期届满时应当结算并付清工资。
第十一条 用人单位应当将工资直接支付给劳动者本人。劳动者本人因故不能领取工资时,可以委托他人代领,但应当出具委托书。
用人单位委托银行代发工资的,应当在约定的工资支付日将劳动者的工资足额存入其本人账户。
第十二条 用人单位应当按照约定的日期支付劳动者工资;遇法定休假日或者休息日,应当提前在最近的工作日支付。
第十三条 用人单位与劳动者依法终止或者解除劳动关系的,应当在终止或者解除劳动关系当日结清并一次性支付劳动者工资。
第十四条 用人单位按照有关规定从劳动者工资中代扣下列款项:
(一)劳动者应当缴纳的个人所得税;
(二)劳动者个人应当缴纳的各项社会保险费和住房公积金;
(三)人民法院判决、裁定代扣的抚养费、赡养费、扶养费;
(四)法律、法规规定或者双方约定应当代扣的其他款项。
第十五条因劳动者过错造成用人单位直接经济损失,依法应当承担赔偿责任的,用人单位可以从其工资中扣除赔偿费,但应当提前书面告知扣除原因及数额;未书面告知的不得扣除。扣除赔偿费后的月工资余额不得低于当地最低工资标准。
第十六条 用人单位应当按照工资支付周期如实编制工资支付台账。工资支付台账应当至少保存二年。
工资支付台账应当包括支付日期、支付周期、支付对象姓名、工作时间、应发工资项目及数额,代扣、代缴、扣除项目和数额,实发工资数额,银行代发工资凭证或者劳动者签名等内容。
第十七条 用人单位支付工资时,应当向劳动者提供其本人的工资清单。
用人单位延长劳动者工作时间或者在休息日、法定休假日安排劳动者工作的,应当在工资清单中列明相应的工资报酬;未列明且无法举证已支付的,视为未支付相应的工资报酬。
工资清单项目及数额应当与工资支付台账相一致。
劳动者有权查询和核对本人工资清单。
第十八条日工资按照劳动者月工资额除以国家规定的月平均工作天数确定;小时工资以日工资除以日工作时间确定,日工作时间不得超过八小时。
第十九条劳动者依法享受法定休假日、年休假、探亲假、婚假、丧假、产假、看护假、计划生育假等假期期间,用人单位应当视同其正常劳动并支付正常工作时间的工资。
第二十条用人单位安排劳动者加班或者延长工作时间,应当按照下列标准支付劳动者加班或者延长工作时间的工资报酬:(一)工作日安排劳动者延长工作时间的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之一百五十的工资报酬;(二)休息日安排劳动者工作又不能安排补休的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之二百的工资报酬;(三)法定休假日安排劳动者工作的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之三百的工资报酬。
第二十一条 实行计件工资的,用人单位应当科学合理确定劳动定额和计件单价,并予以公布。
确定的劳动定额原则上应当使本单位同岗位百分之七十以上的劳动者在法定劳动时间内能够完成。
用人单位在劳动者完成劳动定额后,安排劳动者在正常工作时间以外工作的,应当依照本条例第二十条规定支付加班或者延长工作时间的工资。
第二十二条经劳动保障部门批准实行综合计算工时工作制的,劳动者在综合计算周期内实际工作时间超过该周期内累计法定工作时间的部分,视为延长工作时间,用人单位应当依照本条例第二十条第(一)项的规定支付工资。在法定休假日安排劳动者工作的,用人单位应当依照本条例第二十条第(三)项的规定支付工资。
第二十三条 经劳动保障部门批准实行不定时工作制的,不适用本条例第二十条的规定。
第二十四条劳动者因病或者非因工负伤停止工作进行治疗,在国家规定医疗期内,用人单位应当依照劳动合同、集体合同的约定或者国家有关规定支付病伤假期工资。
用人单位支付的病伤假期工资不得低于当地最低工资标准的百分之八十。
法律、法规另有规定的,从其规定。
第二十五条 劳动者因事假未提供劳动期间,用人单位可以不支付工资。
第二十六条 劳动者在正常工作时间内依法参加下列社会活动的,用人单位应当支付正常工作时间工资:
(一)依法行使选举权或者被选举权;
(二)人大代表、政协委员依法履行职责;
(三)当选代表出席乡(镇)以上政府、党派以及工会、共青团、妇联等组织召开的会议;
(四)人民陪审员参加审判活动;
(五)不脱产工会基层委员会委员依法参加工会活动;
(六)职工代表参加集体合同协商活动;
(七)法律、法规规定的其他情形。
第二十七条劳动者被人民法院判处管制、拘役适用缓刑或者有期徒刑适用缓刑,被假释、取保候审、监外执行期间,为用人单位提供正常劳动的,用人单位应当支付工资。
第二十八条 劳动者因涉嫌违法犯罪被采取司法强制措施或者被行政拘留期间,未提供劳动的,用人单位可以不支付工资。
第二十九条用人单位解除劳动关系的决定被裁决撤销或者判决无效的,应当支付劳动者在被违法解除劳动关系期间的工资,其工资标准为劳动者本人前十二个月的平均正常工作时间工资;劳动者已领取失业保险金的,应当全部退回社会保险经办机构。
对前款规定的期间有争议的,可以由劳动争议仲裁委员会或者人民法院予以裁决。
第三十条 合伙企业拖欠劳动者工资的,应当先以其全部财产进行清偿;合伙企业财产不足清偿的,各合伙人应当承担无限连带清偿责任。
第三十一条租用场地、厂房的用人单位的经营者拖欠工资逃匿的,当地政府和有关部门应当采取有效措施,及时组织相关单位和人员处理垫付临时生活费及追偿等事宜。
第三十二条不具备本条例第二条规定的用人单位资格的承包人拖欠或者克扣劳动者工资,作为发包方的用人单位应当先支付工资,更依法向承包人追偿。
第三十三条建设单位(业主)未按照合同约定拨付或者结清工程款,致使施工单位拖欠劳动者工资的,劳动保障部门可以责令建设单位(业主)先行垫付劳动者工资,先行垫付的工资数额以未结清的工程款为限。
分包建设工程的承包人拖欠或者克扣劳动者工资的,分包建设工程的发包人在未结清的工程款额度内先行垫付劳动者工资,垫付部分抵扣工程款。
分包建设工程的发包人违法分包、转包或者违法允许他人以本企业名义承揽工程发生拖欠工资的,由分包建设工程的发包人垫付劳动者工资。
第三十四条用人单位合并或者分立前拖欠劳动者工资的,应当在合并或者分立时清偿拖欠的工资;不能清偿的,由合并或者分立后的用人单位清偿拖欠工资。
第三十五条非因劳动者原因造成用人单位停工、停产,未超过一个工资支付周期(最长三十日)的,用人单位应当按照正常工作时间支付工资。超过一个工资支付周期的,可以根据劳动者提供的劳动,按照双方新约定的标准支付工资;用人单位没有安排劳动者工作的,应当按照不低于当地最低工资标准的百分之八十支付劳动者生活费,生活费发放至企业复工、复产或者解除劳动关系。
第三十六条 用人单位破产、解散或者撤销的,经依法清算后的财产应当用于优先支付劳动者工资、社会保险费。更多热门文章
第五篇:广东省工资支付条例(英文版)
Regulation of Guangdong Province on the Payment of Wages(Adopted at the 16th meeting of the Standing Committee of the 10th People's Congress of Guangdong Province on January 19, 2005)Chapter I General Provisions Article 1 For the purpose of regulating the payment of wages, safeguarding the rights of employees to get remunerations for their labor, establishing a harmonious labor relationship and promoting social stability and economic development, this Regulation is formulated in accordance with the Labor Law of the People's Republic of China and the relevant laws and administrative regulations, and in combination with the actual situation of this Province.Article 2 This Regulation shall apply to enterprises, private non-enterprise entities and individual economic organizations(hereinafter referred to jointly as employing entities)within the jurisdiction of this Province and the employees who have established labor relationship therewith.The state organs, public institutions and social organizations within the jurisdiction of this Province and the employees who have established labor relationship therewith shall be governed by this Regulation through analogy.第一章 总则
第一条 为规范工资支付,保障劳动者取得劳动报酬的权利,建立和谐的劳动关系,促进社会稳定和经济发展,根据《中华人民共和国劳动法》和有关法律、行政法规,结合本省实际,制定本条例。
第二条 本条例适用于本省行政区域内的企业、民办非企业单位、个体经济组织(以下统称用人单位)和与之形成劳动关系的劳动者。
国家机关、事业单位、社会团体和与之建立劳动合同关系的劳动者,依照本条例执行。
Article 3 The Provincial People's Government shall formulate a minimum wage standard pursuant to the relevant provisions, and the people's governments at or above the level of districted city shall determine the minimum wage levels of their respective cities within the minimum wage levels as promulgated by the Provincial People's Government.The people's governments at or above the county level shall regularly announce the guiding wage and guiding wage level of the labor market, and provide guidance and services to the employing entities and employees.第三条 省人民政府按照规定制定最低工资标准,地级以上市人民政府应当在省人民政府公布的最低工资标准中确定本市的最低工资标准。
县级以上人民政府应当定期公布劳动力市场工资指导价位和工资指导线,并为用人单位和劳动者提供指导和服务。
Article 4 The wages shall be paid on schedule, in full amount and with priority.Where an employee provides normal labor within the statutory working hours or the working hours as stipulated in the labor contract, the employing entity shall determine his wage standard not lower than the local minimum wage level.第四条 工资支付实行按时足额、优先支付原则。
劳动者在法定工作时间或者劳动合同约定的工作时间内提供正常劳动的,用人单位确定其工资标准不得低于当地最低工资标准。
Article 5 The people's governments at all levels shall establish and improve their respective early-warning mechanisms of wage payment, credit supervisory mechanisms and emergency handling mechanisms.第五条 各级人民政府应当建立健全工资支付预警机制、信用监督机制和应急处置机制。
Article 6 The administrative departments of labor and social security of the people's governments at all levels(hereinafter referred to as the labor and security department)shall be responsible for the guidance, supervision and inspection of wage payment by employing entities within their respective jurisdictions.The departments of industry and commerce, construction, customs, taxation, and the banks shall help the labor and security department in the respect of supervision over the payment of wages within their respective functions.Labor unions and women's federations shall lawfully maintain the rights of employees for remuneration for their labor.Any entity or individual shall have the right to report any illegal act related to the payment of wages.第六条 县级以上人民政府劳动和社会保障行政部门(以下简称劳动保障部门)负责对本行政区域内用人单位的工资支付行为进行指导和监督检查。
工商、建设、海关、税务等有关部门和银行,应当在各自职责范围内协助劳动保障部门对工资支付行为实施监督。
工会、妇联等组织依法维护劳动者获得劳动报酬的权利。
任何单位和个人有权检举工资支付的违法行为。
Chapter II Payment of Wages Article 7 An employing entity shall establish its system on the rules of wages according to law, and make it known to all the employees thereof in written form.The rules for payment of wages shall cover the following matters:(1)Ways for distribution of wages, items, standards and methods for the determination and adjustment thereof;(2)Period and date for the payment of wages;(3)Overtime wages, wages for extra working hours, wages for special circumstances, and the payment methods thereof;(4)Wages to be withheld and deducted, and the withholding and deduction matters;and(5)Other relevant matters.An employee is entitled to inquire the employing entity about the contents of the rules on the payment of wages.第二章 工资支付
第七条 用人单位应当依法制定本单位的工资支付制度,并书面告知本单位全体劳动者。
工资支付制度包括如下事项:
(一)工资的分配形式、项目、标准及其确定、调整办法;
(二)工资支付的周期和日期;
(三)加班、延长工作时间和特殊情况下的工资及支付办法;
(四)工资的代扣、代缴及扣除事项;
(五)其他有关事项。
劳动者有权向用人单位查询有关工资支付制度的内容。
Article 8 An employing entity shall stipulate the wages for normal working hours paid to employees in the labor contract, and the stipulated wages may not be lower than the minimum wage level of that year as promulgated by the local government.Where there is no stipulation or definite stipulation in this respect, the average monthly wages of the employees as proclaimed by the county people's government at the locality where the employing entity is domiciled shall be the wages for normal working hours;where the wages actually paid are higher than the average monthly wages of employees as proclaimed by the local government, the wages actually paid shall be regarded as the wages for normal working hours as agreed on by the employees.第八条 用人单位与劳动者应当在劳动合同中依法约定正常工作时间工资,约定的工资不得低于所在地政府公布的本最低工资标准。
未约定的或者约定不明确的,以用人单位所在地县级人民政府公布的上职工月平均工资作为正常工作时间工资;实际支付的工资高于当地政府公布的上职工月平均工资的,实际支付的工资视为与劳动者约定的正常工作时间工资。
Article 9 An employing entity may conduct collective consultation with the labor union or employee representatives thereof in regard to the payment of wages, and shall conclude a collective agreement thereon.第九条 用人单位可以依法与本单位工会或者职工代表就工资支付有关事项进行集体协商,签订集体协议。
Article 10 An employing entity shall pay wages in currency, at the determined cycles for paying wages and in full amount.No delinquency or skimp is allowed.Where the wages are paid at the cycle of month, week, day or hour, the period for paying wages may be determined according to the month, week, date or hour.Where the system of paying wages by piecework is implemented or the wages are paid for a certain task to be accomplished, the cycle for paying wages may be stipulated according to the number of piecework done or the accomplished tasks, while if the cycle for paying wages in excess of one month, the employing entity shall pay wages on a monthly basis pursuant to the stipulations.Where an annual payment system is implemented or the wages are paid on the basis of the examination period, the employing entity shall pay wages per month according to the stipulations, and shall settle and pay them off at the end of the year or at the expiry of the examination cycle.第十条 用人单位应当以货币形式按照确定的工资支付周期足额支付工资,不得拖欠或者克扣。
实行月、周、日、小时工资制的,工资支付周期可以按月、周、日、小时确定。
实行计件工资制或者以完成一定任务计发工资的,工资支付周期可以按计件或者完成工作任务情况约定,但支付周期超过一个月的,用人单位应当按照约定每月支付工资。
实行年薪制或者按考核周期支付工资的,用人单位应当按照约定每月支付工资,年终或者考核周期届满时应当结算并付清工资。
Article 11 An employing entity shall pay wages directly to the employee himself.If an employee fails to draw wages due to any reason, he may entrust any other to draw it, and a power of attorney shall be provided.If an employing entity entrusts a bank to pay wages, it shall deposit the full wages into the accounts of employees themselves at the stipulated date for the payment of wages.第十一条 用人单位应当将工资直接支付给劳动者本人。劳动者本人因故不能领取工资时,可以委托他人代领,但应当出具委托书。
用人单位委托银行代发工资的,应当在约定的工资支付日将劳动者的工资足额存入其本人账户。
Article 12 An employing entity shall pay wages to its employees at the stipulated date.In the case of legal holidays or rest days, the employing entity shall pay their wages at the nearest working day in advance.第十二条 用人单位应当按照约定的日期支付劳动者工资;遇法定休假日或者休息日,应当提前在最近的工作日支付。
Article 13 When an employing entity terminates or dissolves the labor relationship with an employee according to law, it shall pay off the wages of the employee once and for all on the day when the labor relationship is terminated or dissolved.第十三条 用人单位与劳动者依法终止或者解除劳动关系的,应当在终止或者解除劳动关系当日结清并一次性支付劳动者工资。
Article 14 An employing entity may withhold the following funds from the wages of employees pursuant to the relevant provisions:(1)Individual income taxes that should be paid by employees;(2)Various social insurance fees and housing reserves that should be paid by employees themselves;(3)Alimony, estovers and child support payment that should be withheld as required by the rulings and verdicts of the people's court;or(4)Other fees that may be deducted from the wages of employees as prescribed by laws and regulations or as agreed on by both parties.第十四条 用人单位按照有关规定从劳动者工资中代扣下列款项:
(一)劳动者应当缴纳的个人所得税;
(二)劳动者个人应当缴纳的各项社会保险费和住房公积金;
(三)人民法院判决、裁定代扣的抚养费、赡养费、扶养费;
(四)法律、法规规定或者双方约定应当代扣的其他款项。
Article 15 In case an employee shall compensate for the direct economic losses he has incurred to the employing entity due to his fault, the employing entity may deduct the compensations from his wages, but shall give a written notice on the reasons for deduction and the amount to be deducted in advance;otherwise, it may not deduct the wages.And the monthly wages remained after the deduction of compensations may not be lower than the local minimum wage standard.第十五条因劳动者过错造成用人单位直接经济损失,依法应当承担赔偿责任的,用人单位可以从其工资中扣除赔偿费,但应当提前书面告知扣除原因及数额;未书面告知的不得扣除。扣除赔偿费后的月工资余额不得低于当地最低工资标准。
Article 16 An employing entity shall compile ledgers for the payment of wages on the basis of the cycles of payment of wages, and keep them for at least two years.The ledgers for the payment of wages shall mainly specify the date and cycle of payment, the names of employees, working hours, the items and amount of wages payable, the items and amount withheld and deducted, the amount of wages actually paid, as well as the vouchers issued by the bank on the entrusted payment of wages or the signatures of employees, etc.第十六条 用人单位应当按照工资支付周期如实编制工资支付台账。工资支付台账应当至少保存二年。
工资支付台账应当包括支付日期、支付周期、支付对象姓名、工作时间、应发工资项目及数额,代扣、代缴、扣除项目和数额,实发工资数额,银行代发工资凭证或者劳动者签名等内容。
Article 17 When an employing entity pays wages, it shall provide lists of wages to the employees themselves.When an employing entity extends the working hours or arranges employees to work on rest days or legal holidays, it shall put corresponding wages and remunerations on the list of wages If the employing entity fails to do so and can not prove the payment, it shall be regarded as a failure to pay corresponding wages and remunerations.The items and amount on the list of wages shall be identical with the ledgers for the payment of wages.An employee has the right to consult and verify his list for payment of wages.第十七条 用人单位支付工资时,应当向劳动者提供其本人的工资清单。
用人单位延长劳动者工作时间或者在休息日、法定休假日安排劳动者工作的,应当在工资清单中列明相应的工资报酬;未列明且无法举证已支付的,视为未支付相应的工资报酬。
工资清单项目及数额应当与工资支付台账相一致。
劳动者有权查询和核对本人工资清单。
Article 18 Daily wages shall be determined pursuant to the monthly wages deducted by the average monthly working days as prescribed by the State, while hourly wages shall be determined pursuant to the daily wages deducted by the average daily working hours, which may not be more than 8 hours.第十八条日工资按照劳动者月工资额除以国家规定的月平均工作天数确定;小时工资以日工资除以日工作时间确定,日工作时间不得超过八小时。
Article 19 Where an employee enjoys such vacations as legal holidays, annual leave, leave for going home to visit their families, wedding leave, leave for arranging funeral, maternity leave, nursing leave, and vacation for childbirth, etc., this shall be regarded as normal labor offered by the employee and the employing entity shall pay wages to him.第十九条劳动者依法享受法定休假日、年休假、探亲假、婚假、丧假、产假、看护假、计划生育假等假期期间,用人单位应当视同其正常劳动并支付正常工作时间的工资。
Article 20 When an employing entity arranges employees to work overtime or extends their working hours, it shall pay the overtime wages and wages for the extended working hours to the employees pursuant to the following standards:(1)Overtime wages and remunerations shall be paid at the rate of 150% of the daily or hourly wages of the employees themselves for the extended working hours in a working day;(2)Overtime wages and remunerations shall be paid at the rate of 200% of the daily or hourly wages of the employees themselves in case the employees work at the rest day and the employing entity fails to arrange for their rest at a later time;or(3)Overtime wages and remunerations shall be paid at the rate of 300% of the daily or hourly wages of the employees themselves in case the employees work at legal holidays.第二十条用人单位安排劳动者加班或者延长工作时间,应当按照下列标准支付劳动者加班或者延长工作时间的工资报酬:
(一)工作日安排劳动者延长工作时间的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之一百五十的工资报酬;
(二)休息日安排劳动者工作又不能安排补休的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之二百的工资报酬;
(三)法定休假日安排劳动者工作的,支付不低于劳动者本人日或者小时正常工作时间工资的百分之三百的工资报酬。
Article 21 Where the system of paying wages by piecework is implemented, an employing entity shall properly determine the ration of piecework and the unit price of piecework, and make them public.The specific ration of piecework shall be one that can be completed within the legal working hours by 70% or more employees at the same post of the entity.In case an employing entity arranges employees to work beyond the normal working hours after they complete the rationed labor, it shall pay overtime wages and wages for the extended working hours pursuant to Article 20 of this Regulation.第二十一条 实行计件工资的,用人单位应当科学合理确定劳动定额和计件单价,并予以公布。
确定的劳动定额原则上应当使本单位同岗位百分之七十以上的劳动者在法定劳动时间内能够完成。
用人单位在劳动者完成劳动定额后,安排劳动者在正常工作时间以外工作的,应当依照本条例第二十条规定支付加班或者延长工作时间的工资。
Article 22 Where the system of comprehensive calculation of working hours is implemented upon approval of the labor and security department, the part of the actual working hours of an employee which exceeds the accumulative statutory working hours within the period of comprehensive calculation period shall be considered as the extended working hours, and the employing entity shall pay wages pursuant to the prescriptions in Item(1)of Article 20 of this Regulation.Where an employing entity arranges employees to work in legal holidays, the employing entity shall pay wages pursuant to the prescriptions in Item(3)of Article 20 of this Regulation.第二十二条 经劳动保障部门批准实行综合计算工时工作制的,劳动者在综合计算周期内实际工作时间超过该周期内累计法定工作时间的部分,视为延长工作时间,用人单位应当依照本条例第二十条第(一)项的规定支付工资。在法定休假日安排劳动者工作的,用人单位应当依照本条例第二十条第(三)项的规定支付工资。
Article 23 In case the system of non-regular working hours is implemented upon approval of the labor and security department, the Article 20 of this Regulation will not be applicable.第二十三条 经劳动保障部门批准实行不定时工作制的,不适用本条例第二十条的规定。
Article 24 In case an employee stops his work for treatment due to his illness or non-work-related injury, an employing entity shall pay wages for sick leave in accordance with the stipulations of the labor contract or the collective contract or the prescriptions of the State during the medical period as prescribed by the State.And the sick leave wages paid by the employing entity shall not be less than 80% of the local minimum wage level.Where there are different prescriptions in any law or regulation, such prescriptions shall prevail.第二十四 条劳动者因病或者非因工负伤停止工作进行治疗,在国家规定医疗期内,用人单位应当依照劳动合同、集体合同的约定或者国家有关规定支付病伤假期工资。
用人单位支付的病伤假期工资不得低于当地最低工资标准的百分之八十。
法律、法规另有规定的,从其规定。
Article 25 An employing entity may not pay wages to an employee during his private affairs leave.第二十五条 劳动者因事假未提供劳动期间,用人单位可以不支付工资
Article 26 When an employee participates in any of the following social activities in accordance with law during the normal working hours, the employing entity shall pay wages to him as he has offered normal labor:(1)Lawful exercise of the right to vote or the right to be elected;(2)Lawful exercise of functions as a deputy to the people's congress or member of the people's political consultative conference;(3)Participation as a deputy in a meeting held by such organizations as the government, party, trade union, communist youth league or women's federation at the level of township(town)or higher;(4)Participation in court proceedings as a people's assessor;(5)Participation in the activities of a trade union as a non-off-the-job member of a grassroots committee of the trade union;(6)Participation in the negotiation for the collective contract as a representative of employees;or(7)Any other circumstance as prescribed by any law or regulation.第二十六条 劳动者在正常工作时间内依法参加下列社会活动的,用人单位应当支付正常工作时间工资:
(一)依法行使选举权或者被选举权;
(二)人大代表、政协委员依法履行职责;
(三)当选代表出席乡(镇)以上政府、党派以及工会、共青团、妇联等组织召开的会议;
(四)人民陪审员参加审判活动;
(五)不脱产工会基层委员会委员依法参加工会活动;
(六)职工代表参加集体合同协商活动;
(七)法律、法规规定的其他情形。
Article 27 Where an employee is sentenced by the people's court, and put under surveillance or taken into custody but placed on probation, or sentenced to a fixed term of imprisonment but on probation, if the employee continues to normally work for the former entity during the periods of parole, surveillance outside prison, or waiting for trial on bail, it shall pay wages to him.第二十七 条劳动者被人民法院判处管制、拘役适用缓刑或者有期徒刑适用缓刑,被假释、取保候审、监外执行期间,为用人单位提供正常劳动的,用人单位应当支付工资。
Article 28 In case an employee is suspected of committing a crime and thus is put on judicial compulsory measures or taken into administrative custody, and fails to work for the entity, the employing entity may not pay wages to him.第二十八条 劳动者因涉嫌违法犯罪被采取司法强制措施或者被行政拘留期间,未提供劳动的,用人单位可以不支付工资。
Article 29 In case the decision of an employing entity on discharge of labor relationship shall be rescinded upon a ruling or is adjudicated as void, the employing entity shall pay the wages for the period of illegal discharge of labor relationship to the employee, and the wage standard shall be the wages for normal average working hours of the employee himself within the previous 12 months;while if the employing entity has obtained the unemployment insurance, he shall return it to the institution responsible for the social insurance in full amount.Where there is any dispute on the period as prescribed by the preceding paragraph, it can be adjudicated by the labor dispute arbitration committee or the people's court.第二十九 条用人单位解除劳动关系的决定被裁决撤销或者判决无效的,应当支付劳动者在被违法解除劳动关系期间的工资,其工资标准为劳动者本人前十二个月的平均正常工作时间工资;劳动者已领取失业保险金的,应当全部退回社会保险经办机构。
对前款规定的期间有争议的,可以由劳动争议仲裁委员会或者人民法院予以裁决。
Article 30 If a partnership defaults in payment of wages of its employees, the wages shall be first paid by all the properties of the partnership;if the properties of the partnership are not sufficient for the wages, each partner shall assume unlimited and joint liability for payment.第三十条 合伙企业拖欠劳动者工资的,应当先以其全部财产进行清偿;合伙企业财产不足清偿的,各合伙人应当承担无限连带清偿责任。
Article 31 In case the operator of an employing entity that has leased the worksite or plant and defaults in the payment of wages and escapes, the local government and the relevant department shall adopt effective measures and timely organize the relevant entities and personnel for handling the affairs, such as the advanced payment of temporary living cost and the recovery of wages.第三十一条 租用场地、厂房的用人单位的经营者拖欠工资逃匿的,当地政府和有关部门应当采取有效措施,及时组织相关单位和人员处理垫付临时生活费及追偿等事宜。
Article 32 In case a contractor who does not have the qualification of an employing entity as prescribed by Article 2 of this Regulation defaults or skimps the wages of employees, the employing entity that provides the project shall pay the wages in advance, and then recover its losses against the contractor.第三十二 条不具备本条例第二条规定的用人单位资格的承包人拖欠或者克扣劳动者工资,作为发包方的用人单位应当先支付工资,更依法向承包人追偿。
Article 33 Where an entity undertaking the project(owner)fails to allocate funds for or settle for the prices of the project pursuant to the stipulations in the contract, and causes the construction entity's default in the payment of wages of employees, the labor and security department may order it to pay the wages of employees in advance within the amount of unsettled prices for the project.In case the subcontractor of an engineering project defaults or deducts the wages of employees, the party that provided the engineering project shall pay the wages of employees within the amount of unsettled prices for the project.The advanced payment shall be used to offset the prices of the project.In case the party that provides the engineering project illegally contracts or subcontracts the project, or illegally allows any other to undertake the project in the name of its own, and causes the default in payment of wages, the wages of employees shall be paid in advance by the party that provides the engineering project.第三十三条 建设单位(业主)未按照合同约定拨付或者结清工程款,致使施工单位拖欠劳动者工资的,劳动保障部门可以责令建设单位(业主)先行垫付劳动者工资,先行垫付的工资数额以未结清的工程款为限。分包建设工程的承包人拖欠或者克扣劳动者工资的,分包建设工程的发包人在未结清的工程款额度内先行垫付劳动者工资,垫付部分抵扣工程款。分包建设工程的发包人违法分包、转包或者违法允许他人以本企业名义承揽工程发生拖欠工资的,由分包建设工程的发包人垫付劳动者工资。
Article 34 In case the wages of employees are defaulted prior to the merger or division of an employing entity, the defaulted wages shall be paid at the time of the merger or division;if they can not be paid, the merged or divided employing entity shall pay the defaulted wages.第三十四 条用人单位合并或者分立前拖欠劳动者工资的,应当在合并或者分立时清偿拖欠的工资;不能清偿的,由合并或者分立后的用人单位清偿拖欠工资。
Article 35 In case the shutdown or shutout of an employing entity is caused by the fault of the employees themselves, the employing entity shall pay wages to the employees as they have offered normal labor if it is within one payment cycle(the maximum period shall be 30 days).In case it exceeds one payment cycle, wages may be paid according to the work offered by the employees on the basis of the standard newly stipulated by both parties.If the employing entity does not arrange for the employees to work, it shall pay living expenses to the employees at the rate of 80% of the local minimum wage standard.The living expenses shall be paid until the enterprise resumes its operation or production, or the labor relationship is dissolved.第三十五 条非因劳动者原因造成用人单位停工、停产,未超过一个工资支付周期(最长三十日)的,用人单位应当按照正常工作时间支付工资。超过一个工资支付周期的,可以根据劳动者提供的劳动,按照双方新约定的标准支付工资;用人单位没有安排劳动者工作的,应当按照不低于当地最低工资标准的百分之八十支付劳动者生活费,生活费发放至企业复工、复产或者解除劳动关系。
Article 36 In case an employing entity goes bankrupt, is terminated or dissolved, the properties thereof after liquidation shall be primarily used for paying wages and social insurance fees it owed to the employees.第三十六条 用人单位破产、解散或者撤销的,经依法清算后的财产应当用于优先支付劳动者工资、社会保险费
Chapter III Supervision and Inspection Article 37 The people' government at or above the county level shall establish an early-warning system on the payment of wages in accordance with the actual situation of its own jurisdiction on the payment of wages.The labor and security department may exercise focused surveillance over those employing entities that have defaulted in the payment of wages of employees for two or more months or for accumulatively three or more months, or may make it public if the circumstance is serious.An employing entity listed into the focused surveillance over the payment of wages has paid the defaulted wages of employees, and no new default has occurred within six months, the labor and security department shall remove the focused surveillance, and announce the removal thereof within the originally announced scope.第三章 监督检查
第三十七条 县级以上人民政府根据本行政区域内工资支付的实际情况,建立工资支付预警制度。
劳动保障部门可以对连续拖欠劳动者工资二个月以上或者累计拖欠达三个月以上的用人单位实施工资支付重点监察;情节严重的,可以向社会公布。纳入工资支付重点监察的用人单位,付清原拖欠的劳动者工资,且在六个月期限内未再发生新的拖欠的,劳动保障部门应当解除其重点监察;已向社会公布的,应当在原公布范围内公示解除重点监察。
Article 38 The people' government at or above the county level shall establish an early-warning system on the payment of wages.In case any collective event is caused due to the default or skimp of wages of employees, the labor and security department shall, according to the emergency handling mechanism, handle it together with the relevant department, which shall give their cooperation.第三十八条 县级以上人民政府应当制定工资支付应急预案。因拖欠、克扣劳动者工资引发群体性事件的,劳动保障部门应当根据应急预案,迅速会同有关部门处理,有关部门应当配合。
Article 39 The labor and security department shall establish and improve the supervision and inspection system of employing entities on the payment of wages, regulate the supervision and inspection procedures, and exercise surveillance over the payment of wages by employing entities, and handle the illegal acts, if any.When the labor and security department inspects the payment of wages by employing entities, the employing entities shall faithfully report their respective situations, provide the relevant materials and certificates, and may not resort to fraud, obstruction or refusal.第三十九条劳动保障部门应当建立健全对用人单位工资支付行为的监督检查制度,规范监督检查程序,依法对用人单位工资支付情况进行监察,对违法行为进行处理。
劳动保障部门依法对用人单位工资支付情况进行执法检查时,用人单位应当如实报告情况,提供相关资料和证明,不得弄虚作假、阻碍、拒绝。
Article 40 The labor and security department shall establish and improve the system for reporting and complaining illegal acts related to the payment of wages, set up mail boxes of tip-off and complaint, announce the phone numbers for tip-off and complaint, provide convenience for employees to tip off or make complaints, and shall keep it secrets for the informer.After the labor and security department receives any report or complaint, it shall decide whether to put it on file and inform the result to the informer or complaining person within seven working days;and if the investigation for any illegal act is necessary after the case is put on file, it shall be concluded within 60 days from the day when the case is put on file.Where the circumstance is complex and the time for handling of the case needs to be extended, it shall be subject to the approval of the labor and security department, but the extended time may not exceed 30 days.第四十条 劳动保障部门应当建立健全对工资支付违法行为的举报投诉制度,设立举报投诉信箱,公布举报投诉电话,为劳动者举报投诉提供便利条件,并为举报人保密。
劳动保障部门接到举报投诉后,应当在七个工作日内决定是否立案并告知举报投诉人;立案后对违法行为的查处,应当自立案之日起六十日内办结;情况复杂确需延长时间的,应当经劳动保障部门负责人批准,但延长时间最长不得超过三十日。
Article 41 The labor and security department shall establish and improve the system of labor legality and credit archives of employing entities including the payment of wages, promote the appraisal system on the labor legality and credit, or may make public those employing entities that seriously default or skimp the wages of employees at the media, job centers or places of employing entities, and report the relevant conditions to the relevant departments and entities, such as the department for industry and commerce and the bank.第四十一条 劳动保障部门应当建立健全包括工资支付情况在内的用人单位劳动守法诚信档案,推行劳动守法诚信评价制度;对拖欠、克扣劳动者工资情况严重的用人单位,可以通过传播媒体或者在职业介绍场所、用人单位工作场所等地点予以公布,并将有关情况告知工商、银行等有关部门和单位
Article 42 The people' government at or above the county level shall strengthen its supervision and inspection of the law enforcement of the labor and security departments on the payment of wages.A higher labor and security department shall strengthen its supervision and inspection of law enforcement of its subordinate labor and security departments, and shall order them to make corrections within the time limit if it finds that any subordinate labor and security department does not make any act or makes an illegal or improper disposal decision on the illegal act of an employing entity.第四十二条县级以上人民政府应当加强对劳动保障部门工资支付执法情况的监督检查。上级劳动保障部门应当加强对下级劳动保障部门工资支付执法情况的监督检查,发现下级劳动保障部门对用人单位工资支付的违法行为不作为或者作出的行政处理决定违法、不当的,应当责令其限期改正。
Article 43 If an employing entity is under any of the following circumstances, the employee has the right to report and complain it to the labor and security department:(1)Default or deduction of wages of employees;(2)Wages paid to employees is lower than the local minimum wage level;(3)Refusal to pay or failure to pay overtime wages to employees for their overtime work or the their extension of working hours according to law;(4)Any other act in violation of the lawful rights and interests of employees for wages and remunerations.第四十三条 用人单位有下列情形之一的,劳动者有权向劳动保障部门举报投诉:
(一)拖欠或者克扣劳动者工资的;
(二)支付劳动者工资低于当地最低工资标准的;
(三)拒不支付或者不按规定支付劳动者加班或者延长工作时间工资的;
(四)其他侵害劳动者合法工资报酬权益的行为。
Article 44 In the case of any dispute on the payment of wages, the employing entity shall assume the burden of proof.If the employing entity refuses to provide or fails to provide within the time limit the relevant vouchers on the payment of wages and other evidence and materials, the labor and security department, the labor dispute arbitration committee or the people's court may make a ruling based on the amount of wages and other evidence as provided by the employee.If both the employing entity and the employee fail to produce evidence on the amount of wages, the labor dispute arbitration committee or the people's court may calculate and decide it by referring to the average wages of the same post in the same entity or the average wages of local on-the-job employees and pursuant to the principle of being favorable to the employee.第四十四 条因工资支付发生争议,用人单位负有举证责任。用人单位拒绝提供或者在规定时间内不能提供有关工资支付凭证等证据材料的,劳动保障部门、劳动争议仲裁委员会或者人民法院可以按照劳动者提供的工资数额及其他有关证据作出认定。
用人单位和劳动者都不能对工资数额举证的,由劳动争议仲裁委员会或者人民法院参照本单位同岗位的平均工资或者当地在岗职工平均工资水平,按照有利于劳动者的原则计算确定。
Article 45 A trade union may supervise the employing entity in respect of its observance of the relevant laws and regulations on the payment of wages, and shall have the right to ask the employing entity to make corrections for any illegal act or circulate a notice to the labor and security department.In case the employing entity refuses to make corrections or the operator escapes, the trade union can represent the employees to request the local labor and security department to handle it in accordance with law, and if the employee files a labor arbitration or lawsuit, the trade union shall offer support and assistance.第四十五条 工会组织对用人单位遵守工资支付法律、法规的情况依法进行监督,发现违法行为的,用权要求用人单位改正,并及时向劳动保障部门通报。用人单位拒不改正或者经营者逃匿的,工会组织可以代表职工请求当地劳动保障部门依法处理,劳动者申请劳动仲裁或者提起诉讼的,工会组织应当依法予以支持和帮助。
Article 46 In case an employing entity defaults or skimps any wages, the employees may request the trade union to help resolve it, and the trade union shall represent the employees and consult with the employing entity, and help the employing entity to maintain the normal production and working order.第四十六条 用人单位拖欠或者克扣工资,劳动者要求工会组织协助解决的,工会组织应当代表职工与用人单位进行协商,并协助用人单位维护正常的生产、工作秩序。
Chapter IV Legal Liabilities Article 47 In case an employing entity consecutively defaults or deduct the wages of employees for more than two months or is under exceptionally serious circumstances, the labor and security department shall order it to make corrections and make an administrative sanction decision.In case the employing entity refuses to carry out the administrative sanction decision within the prescribed time limit, the labor and security department may apply to the people's court for enforcement.第四章 法律责任
第四十七条 用人单位连续拖欠或者克扣劳动者工资二个月以上或者情节特别严重的,劳动保障部门应当责令其改正并作出行政处理决定。用人单位在规定的期限内拒不执行行政处理决定的,劳动保障部门可以依法申请人民法院强制执行。
Article 48 In case an employing entity is under any of the following circumstances, the labor and security department at or above the county level shall order it to make corrections;if it fails to make corrections within the prescribed time limit, it may be imposed with a fine of 5,000 yuan up to 10,000 yuan, and its legal representative may be fined 1,000 yuan up to 5,000 yuan:(1)Failure to formulate rules on the payment of wages and announce it to all the employees thereof;(2)Failure to pay wages to employees in the form of currency;(3)Failure to settle the wages and pay it to the employee in a lump sum on the day when the labor relationship is terminated or discharged;(4)Failure to faithfully formulate ledgers on the payment of wages;or(5)Failure to provide a list of wages to the employees themselves.第四十八条 用人单位有下列情形之一的,由县级以上劳动保障部门责令限期改正;逾期未改正的,可以对用人单位处以五千元以上一万元以下的罚款,并可以对其法定代表人处以一千元以上五千元以下的罚款:
(一)未依法制定工资支付制度并告知本单位全体劳动者的;
(二)未以货币形式支付劳动者工资的;
(三)未在终止或者解除劳动关系当日结清并一次性支付劳动者工资的;
(四)未如实编制工资支付台账的;
(五)未向劳动者本人提供其工资清单的。
Article 49 In case an employing entity is under any of the following circumstances, the labor and security department shall separately order it to pay the wages and remunerations to the employee within the time limit, pay the gap between the local minimum wage level and the wages of the employee, or pay the wages for overtime work or extended working hours.If the employing entity fails to pay within the time limit, it may be ordered to pay extra compensations to the employee as calculated at the rate of 50% up to 100% of the amount payable:(1)Default or skimp of the wages of employees;(2)Wages paid to employees is lower than the local minimum wage level;(3)Refusal to pay or failure to pay overtime wages to employees for their overtime work or extended working hours according to law.第四十九条 用人单位有下列情形之一的,由劳动保障部门分别责令限期支付劳动者的工资报酬、劳动者工资低于当地最低工资标准的差额、加班或者延长工作时间的工资。逾期不支付的,责令用人单位按照应付金额百分之五十以上一倍以下的标准计算,向劳动者加付赔偿金:
(一)拖欠或者克扣劳动者工资的;
(二)支付劳动者工资低于当地最低工资标准的;
(三)拒不支付或者不按照规定支付劳动者加班或者延长工作时间工资的。
Article 50 In case an employing entity is under any of the following circumstances, the labor and security department shall impose it a fine of 10,000 yuan up to 20,000 yuan in light of the following circumstances:(1)Refusing or impeding any labor and security administrative law enforcer in their lawful implementation of public affairs;(2)Failing to submit written materials as required by the labor and security department, disguising the truth of facts, issuing false evidence, or concealing or destroying evidence;or(3)Refusing to make corrections as ordered by the labor and security department, or refusing to fulfill an administrative sanction decision as made by the labor and security department.第五十条 用人单位有下列行为之一的,由劳动保障部门视情节轻重,处以一万元以上二万元以下的罚款:
(一)拒绝、阻碍劳动保障行政执法人员依法执行公务的;
(二)不按照劳动保障部门的要求报送书面材料、隐瞒事实真相、出具伪证或者隐匿、毁灭证据的;
(三)经劳动保障部门责令改正拒不改正,或者拒不履行劳动保障部门的行政处理决定的。
Article 51 In case an employing entity defaults in the payment of wages by abscond, which makes the employees hard to recover their wages and further causes any incident that seriously affect the public order, the legal representative or operator of the said entity shall be dealt with by the public security organ;if any crime is constituted, it shall be subject to criminal liabilities.Where an incident that seriously affects the public order is caused due to the default or skimp of wages by the employing entity, the legal representative or main operator of the said entity shall come to the scene within 24 hours and help the labor and security department to handle the incident;if he fails to do so, the labor and security department shall impose a fine of 10,000 yuan up to 50,000 yuan on him.第五十一条 对采取逃匿等方式拖欠工资,致使劳动者难以追偿其工资而引发严重影响公共秩序事件的用人单位的法定代表人或者经营者,由公安机关依法处理;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
因用人单位拖欠、克扣工资而引发严重影响公共秩序事件的,用人单位法定代表人或者主要经营者应当在二十四小时内到现场协助劳动保障部门处理事件;未到现场的,由劳动保障部门处以一万元以上五万元以下罚款。
Article 52 Where the labor and security department or any of its functionaries violates this Regulation and commits any of the following acts, its higher administrative department or supervision department may order it/him to make corrections;where the circumstances are serious, the principal and other person that is held to be directly responsible shall be imposed with administrative sanctions:(1)Failure to establish the system of reporting illegal acts related to the payment of wages of employing entities;(2)Failure to keep secret for informers;(3)Failure to promptly deal with the reports of employees or the handling suggestions as put forward by the trade union pursuant to Article 45 of this Regulation;or(4)Failure to start up the emergency handling mechanism for a collective incident.第五十二条 劳动保障部门及其工作人员违反本条例规定,有下列行为之一的,由其上级行政机关或者监察机关责令改正;情节严重的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分:
(一)未建立用人单位工资支付违法行为举报制度的;
(二)未为举报人保密的;
(三)未依法及时处理劳动者举报或者工会组织按照本条例第四十五条规定提出的处理建议的;
(四)发生群体性事件,未启动应急预案的。
Article 53 Where the labor and security department or any of its functionaries commits any of the following acts, the main principal and persons that is held to be directly responsible shall be imposed with administrative sanctions;and be subject to criminal liabilities if any crime is constituted:(1)Neglecting its/his duties, or abusing its/his functions;(2)Seeking for personnel interests by making use of its/his authorities;or(3)Divulging any business secret of an employing entity.第五十三条 劳动保障部门及其工作人员有下列行为之一的,可以根据情节轻重,给予主要负责人及直接责任人员行政处分;构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任:
(一)玩忽职守、滥用职权的;
(二)利用职权谋取私利的;
(三)泄露用人单位的商业秘密的。
Chapter V Supplementary Provisions Article 54 The following terms in this Regulation shall mean as follows when they are used therein:(1)The “wages” refer to the whole remuneration in cash for labor provided by the employing entity to the employee himself pursuant to the quantity and quality of labor offered by the employee, which, as a general rule, includes: wages in any form(hourly wages, wages by pieces, wages for posts, wages for duties, wages for skills, etc.), premiums, allowances, and subsidies, overtime wages and wages and remunerations paid for special circumstances, etc.;but does not include: various social insurance fees and housing reserves assumed by the employing entity as prescribed by relevant provisions, labor protection fees as prescribed by the labor and security department and the supervisory and administrative department of production safety, and the welfare fees and incomes from non-remuneration for labor as prescribed by the State, such as the one-child subsidies, family planning awards, funeral fees, and consolation money, etc.(2)The term “wages for normal working hours” means the remunerations for labor that shall be paid by the employing entity to the employees for their normal labor as provided within the legal working hours, which does not include the following items: a.wages for extended working hours;b.allowance for working in such special working environments or conditions as middle shift, night shift, high temperature, low temperature, underground, poisonous and harmful environments, etc.;c.welfare and benefits of employees as prescribed by laws, regulations and the State.(3)The “minimum wage” refers to the minimum remuneration for labor that shall be paid by the employing entity to the employees for their normal labor as provided pursuant to the preceding provision within the legal working hours.(4)The “default in payment of wages” refers to an act by which an employing entity fails to pay within the time limit or fails to pay the full wages of employees without any legal cause.(5)The “skimp of wages” refers to an act by which an employing entity skimps or reduces the wages of employees without any legal cause.(6)A “private non-enterprise entity” is a social organization run by an enterprise, public institution, social group, any other social strength or an individual citizen by making use of non-state assets, and engaged in non-profitable social services.第五章 附则 第五十四条 本条例中下列用语的含义是:
(一)工资,是指用人单位基于劳动关系,按照劳动者提供劳动的数量和质量,以货币形式支付给劳动者本人的全部劳动报酬。一般包括:各种形式的工资(计时工资、计件工资、岗位工资、职务工资、技能工资等)、奖金、津贴、补贴、延长工作时间及特殊情况下支付的属于劳动报酬性的工资收入等;但不包括用人单位按照规定负担的各项社会保险费、住房公积金,劳动保障和安全生产监察行政部门规定的劳动保护费用,按照规定标准支付的独生子女补贴、计划生育奖,丧葬费、抚恤金等国家规定的福利费用和属于非劳动报酬性的收入。
(二)正常工作时间工资,是指劳动者在法定工作时间内提供了正常劳动,用人单位依法应当支付的劳动报酬。正常工作时间工资不包括下列各项:1.延长工作时间工资;2.中班、夜班、高温、低温、井下、有毒有害等特殊工作环境、条件下的津贴;3.法律、法规和国家规定的劳动者福利待遇等。
(三)最低工资,是指按照前项规定劳动者在法定工作时间内提供了正常劳动,用人单位依法应当支付的最低劳动报酬。
(四)拖欠工资,是指用人单位无法定理由逾期未支付或者未足额支付劳动者应得工资的行为。
(五)克扣工资,是指用人单位无法定理由扣减劳动者应得工资的行为。
(六)民办非企业单位,是指企业事业单位、社会团体和其他社会力量以及公民个人利用非国有资产举办的,从事非营利性社会服务活动的社会组织。
Article 55 Any dispute between an employee with its employing entity due to the amount of wages payable shall be dealt with pursuant to the provisions on the handling of labor disputes.Article 56 This Regulation shall come into force as of May 1, 2005.第五十五条 劳动者与用人单位因工资支付数额发生争议的,应当按照劳动争议处理规定处理。
第五十六条 本条例自2005年5月1日起施行。