第一篇:英语作文常用的长句子
(一)段首句
1.关于……人们有不同的观点。一些人认为……
There are different opinions among people as to ____.Somepeople suggest that ____.2.俗话说(常言道)……,它是我们前辈的经历,但是,即使在今天,它在许多场合仍然适用。
There is an old saying______.Its the experience of our
forefathers,however,it is correct in many cases even
today.3.现在,……,它们给我们的日常生活带来了许多危害。首先,……; 其次,……。更为糟糕的是……。
Today, ____, which have brought a lot of harms in our dailylife.First, ____ Second,____.What makes things worse is
that______.4.现在,……很普遍,许多人喜欢……,因为……,另外(而且)……。
Nowadays,it is common to ______.Many people like ______because ______.Besides,______.5.任何事物都是有两面性,……也不例外。它既有有利的一面,也有不 利的一面。
Everything has two sides and ______ is not an exception,ithas both advantages and disadvantages.6.关于……人们的观点各不相同,一些人认为(说)……,在他们看 来,……
People’s opinions about ______ vary from person to person.Some people say that ______.To them,_____.7.人类正面临着一个严重的问题……,这个问题变得越来越严重。
Man is now facing a big problem ______ which is becoming
more and more serious.8.……已成为人的关注的热门话题,特别是在年青人当中,将引发激烈的辩论。
______ has become a hot topic among people,especially
among the young and heated debates are right on their way.9.……在我们的日常生活中起着越来越重要的作用,它给我们带来了许
多好处,但同时也引发一些严重的问题。
______ has been playing an increasingly important role in
our day-to-day life.it hasbrought us a lot of
benefits but has created some serious problems as well.10.根据图表/数字/统计数字/表格中的百分比/图表/条形图/成形图可
以看出……。很显然……,但是为什么呢?
According to the figure/number/statistics/percentages in
the /chart/bar graph/line/graph,it can be seen that______
while.Obviously,______,but why?
(二)中间段落句
1.相反,有一些人赞成……,他们相信……,而且,他们认为……。
On the contrary,there are some people in favor of ___.At
the same time,they say____.2.但是,我认为这不是解决……的好方法,比如……。最糟糕的是……。
But I dont think it is a very good way to solve ____.For
example,____.Worst ofall,___.3.……对我们国家的发展和建设是必不可少的,(也是)非常重要的。
首先,……。而且……,最重要的是……
______is necessary and important to our countrys
development and construction.First,______.Whats
more, _____.Most important of all,______.4.有几个可供我们采纳的方法。首先,我们可以……。
There are several measures for us to adopt.First, we
can______
5.面临……,我们应该采取一系列行之有效的方法来……。一方
面……,另一方面,Confronted with______,we should take a series of effective
measures to______.For one thing,______For another,______
6.早就应该拿出行动了。比如说……,另外……。所有这些方法肯定
会……。
It is high time that something was done about it.For
example._____.In addition._____.All these measures
will certainly______.7.为什么……?第一个原因是……;第二个原因是……;第三个原因
是……。总的来说,……的主要原因是由于……
Why______? The first reason is that ______.The second
reason is ______.The third is______.For all this, the
main cause of ______due to ______.8.然而,正如任何事物都有好坏两个方面一样,……也有它的不利的一
面,象……。
However, just like everything has both its good and bad
sides, ______also has its owndisadvantages, such as
______.9.尽管如此,我相信……更有利。
Nonetheless, I believe that ______is more advantageous.10.完全同意……这种观点(陈述),主要理由如下:
I fully agree with the statement that ______ because______.http://.cn/Article_Show.asp?ArticleID=1132这是很好的一个学习网站
第二篇:英语长句子的翻译
英语长句子的翻译
一、英语长句的分析
一般来说, 造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;(3)语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:
(1)找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3)分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
(4)分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
(5)注意插入语等其他成分。
(6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
下面我们结合一些实例来进行分析:
例1.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析:(1)该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。
(2)该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句;who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child;where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment;which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli;在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development.在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为:
行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。
例2.For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.(85年考题)
分析:(1)该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else.是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。
(2)该句中共有三个谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。
(3)句首的for a family of four作状语, 表示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修饰to sit comfortably at home.综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:
譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。
二、长句的翻译
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(1)顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:
例1.Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.(84年考题)
分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A.既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C.帮我们开动电冰箱;D.加热水;E.或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
例2.But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题)分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to …结构, 其中, 不定式作主语, the time …是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A.可是现在人们意识到;B.其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C.人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D.将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:
例3.Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例4.This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”
例5.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures;it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣;其后, 这种爱好变得成熟起来, 我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性, 对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣;对历史的爱好, 最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。对死去的, 无论是伟大与平凡, 所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例6.If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
(2)逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:
例1.Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A.铝直到19世纪才被人发现;B.由于在自然界找不到游离状态的铝;C.由于它总是跟其他元素结合在一起;D.最普遍的是跟氧结合;E.铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:
铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合;因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。
例2.It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A.……变的越来越重要;B.如果要使学生充分利用他们的机会;C.得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成:
因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
下面我们再举几个实例:
例3.It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。
例4.They(the poor)are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.对于以往几代人来说, 旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段, 而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动, 因此首先体验到技术进步之害的是穷人。
例5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象, 穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人, 正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。
例6.Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位, 这在西方倒是人之常情。
例7.Insects would make it impossible for us to live in the world;they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。
(3)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例如:
例1.The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.上句在英语中是一个相对简单的句子, 但是如果我们按照原文的句子结构死译, 就可能被翻译成:
没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。
这样, 就使得译文极为不通顺, 不符合汉语的表达习惯, 因此, 我们应该把它译为: 大约有1/4的美国青年人没有阅读能力, 这简直令人难以置信。
例2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.(85年考题)分析: 在此长句中, 有一个插入语“it is often said”, 三个并列的谓语结构, 还有一个定语从句, 这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义, 因此在翻译时, 可以采用分句法, 按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句, 结果为:
人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
下面我们再举一个例子:
例3.All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.(85年考题)
他们所必须做的只是按一下开关。开关一开, 就可以看到电视剧、电影、歌剧, 以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、最近的激动人心的足球赛更是不在话下。
例4.Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式, 但是行星的数目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。
(4)综合法。上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法, 事实上,在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后, 或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:
例1.People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中, B表示让步, C表示原因, 而A则表示结果, 按照汉语习惯顺序, 我们作如下的安排:
尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。
下面我们再举几个例子:
例2.Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.对于现代书籍, 特别是教科书来说, 要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话, 那么就应该每隔较短的时间, 将书中的内容重新修改。
例3.Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself;she must have economic rights to survive.易卜生的剧作《玩偶之家》中的女主人公娜拉离家出走, 因为她憎恶她的丈夫像对待孩子一样来对待她。作家鲁迅从中得到启示, 从而告诫人们娜拉得需要钱来养活自己, 她要生存就必须有经济上的权利。
例4.Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.到目前为止, 经历了18和19两个世纪, 这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。
第三篇:英语长句子翻译技巧
英语长句子翻译技巧
对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。英语长句的分析
一般来说, 造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;
(3)语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:
(1)找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3)分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
(4)分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
(5)注意插入语等其他成分。
(6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(1)顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。
(2)逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。
(3)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。
(4)综合法。上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法, 事实上,在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后,或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。
第四篇:哲理长句子
哲理长句子
1、人想要自己的一生过得快乐和幸福,就必须记住该记住的,忘记该忘记的,改变能改变的,接受不能改变的。感恩是一种胸怀,释怀是一种境界;感恩是一种心灵超脱的修养,释怀是一种心灵的升华;感恩是一种优秀的品德,释怀是一种良好的心态;感恩是一种对生活的态度,释怀是一种为人处世的最高境界。
2、天无边,地无垠,世间本没有完美,人生有相遇亦有别离,遇到了就应该感恩,错过了就需要释怀。得失仅是一种生命的状态,幸福仅是一个不断与自己内心讲和的过程。真正的大心境,在于放弃后的坦然,也在于放下后的无意。人生反复,总会让我们悲喜交织,遇时请珍重,路过请祝福。拥有一个良好心态,生活就是一片艳阳天!
3、有的人是山中野花,有无比旺盛的生命力,不管生存环境多么的恶劣,他们都会抓住每一点可以生存的条件,然后生出根,长出枝,开出花,结出果来。他们明白,要生存要发展就必须靠自己奋斗。有的人是盆中花,他们生于富贵权势之家,在吃穿不愁无忧无虑中长大,在被人仰视的地位上生活,从小到大不曾尝过吃苦的滋味,从不知何为拼搏,一旦赖以生存的优越环境有所改变则无法生活下去。还有的人是瓶中花,因外表美丽讨人喜欢而走进花瓶,为了暂时的名利放弃自由而困于瓶中,一旦枯萎就会被人抛弃。只有保持自尊自信,有韧性,不懈努力的人,才会开出最绚丽的生命之花。
4、人与人组成了社会,整个社会就是一个大棋盘,帅、士、象、车、马、炮、卒齐全,各就各位,每个棋子充当了不同的角色。生活中有的人身居要职,荣华富贵;有的人幕后出谋划策,欺诈他人;有的人横冲直撞所向无敌;有的人默默献身,功劳簿上难寻。人于社会,不同的人就像不同的棋子,一步失误,全局皆输。二者区别在于,棋局一次失误还可重新比赛,而人生失败,不能再来第二局,因为生命只有一次。
5、人生在世,可以挽回的东西有很多,比如体重,比如良知,比如对一个人的误解。但是不能挽回的东西更多,比如时间,比如旧梦,比如对一个人的感觉。说你能做的,做你说过的。别问别人为什么,多问自己凭什么。愿用整个宇宙,换你一颗红豆。如果你相信算命,一切偶然都是注定;如果你不信算命,一切注定只是偶然。睹物思人的后果,永远都是物是人非。习惯不曾习惯的习惯会习惯。
6、人们来到这个这个世界上,接触到的、感受到的不一定都七彩阳光,人生中失意的事、不公平的事、无可奈何的事其实很多的,其中最主要的恐怕就是名利方面的不如意。比如,凭你的努力完全可以改变现状,但去依然如故;凭你的学历完全可以评上某级职称,但却没评上;凭你的才能完全可以提升高一级职务,但一次又一次的失去机遇……这个时候,愚蠢的人便情绪低落,悲观失望,甚至消极沉沦,浑浑噩噩地游戏人生;聪明的人则留一分清醒,存一分超然,超越烦恼,超越自我,从名利地位的无休止的追求中解脱出来。
7、拿到好牌不一定会赢,拿到坏牌也不一定就输,看别人怎么玩,更要看你自己怎么玩。如果拿一副不算太差的牌,你一定要争取去赢;摊上一副糟得不能再糟的牌,也要尽可能找出一两张还算不赖的牌,用它作为强项,使结局变得相对好些,也就是说要竭尽全力地控制住牌势。《荷马史诗》的作者是歌盲人,海伦。凯勒则又聋又哑又瞎,有谁比他们摸到的那副牌更糟呢?但是他们没有输。人生的成功不在于拿到一副什么牌,而是怎样将牌打好。
8、每个人都是这台戏的一个角色,有的是主角,有的是配角,有点甚至只是跑龙套的。许多人因为角色的微不足道而拒绝努力去扮演,好高骛远,结果永远令自己失望。成功是从所扮演的角色开始的。有人处事,千万别逢场作戏,游戏人生。人不求轰轰烈烈,但求平凡朴实,努力完善一个真是的自我,切莫虚伪和狡诈。如果两面三刀、阳奉阴违;如果当面是人、背地是鬼;如果台上是人,台下是匪;如果在家是良、出外为娼,那么即使是太平盛世,朗朗乾坤,也照样会演出悲剧。人生没有排练,一切都不会重演。只有永远清醒的人,才能永远认真;只有永远追求完美的人,才能一步步走向辉煌。
9、人生的旅程,就像季节的更迭,潇风柔雨,花开花谢,不停地面对着,缘深缘浅,缘聚缘散,不断地经历着。也许生命本身就是在承受着不停的错落,总是想挽留住什么,可是到后来却发现属于我们的并不多。度过漫长的岁月才渐渐的懂得,我们只是风尘里的一个过客,那些走过生命的轻轻浅浅,随着时间都在改变,都在慢慢地走远。那些别离聚散,都在时光的尘烟中渐渐淡弱,甚至完全地走出了我们的视线。
10、对于我们每个人来说,生命是一个多么值得珍视和充满期待的宝藏。因为,不断明白的过程也就是一个不断敞开、不断广阔,不断与天地万物融为一体的过程,只有真正“明白”了,才能体味到那种民胞物与的博大情怀,不断趋近那个天人合一的崇高境界。
11、生命就是不停的在别离中崛起,在别离中成熟,生命的坚强就是因为有了更多的承受,才让我们更加懂得如何去珍惜,如何去拥有。我们别离学校面对老师和同学,会不舍。走向社会别离父母,会不舍。人生总会有更多的牵情,但走向了生活,我们别无选择,生活需要自己去创造,生活需要奔波。而每一次的别离,虽然伤情,但都是走向另一个幸福的开始。
12、生命之旅是一个不断发现的过程,在每个年龄段都会有她独特的景致;我们还会有五十以后才明白,六十以后才明白,七十以后才明白,八十以后才明白……四十以后才明白,还不算太晚。对于绝大多数人来说,人生才刚刚过半,而且这后一半的时间不必去为生计而奔忙,可以更多地专注于内心的生活,更多地去思考和发现个人与社会的关系以及生活的意义。
13、亲情、友情、爱情,不是得到就是学到。无论爱与被爱,只要懂得、舍得、值得,那便是无憾人生。人生来来又去去,无所谓灯红酒绿。没有经历失败过的人,肯定也未曾成功过。分手的情侣还能做朋友,要么是从没爱过,要么是仍旧爱着。亲情是一种最简单、最直接,却最真切的感情。它无需伪装,无需掩饰,它是人心深处的自然流露。人生如欠债,一代还一代。世界上最黑暗的地方,是一个人的心底。那些说自己发型不好看的人,都不肯承认是那张脸的问题。
14、生活是我们的载体,生活不会迁就谁,也不会偏向谁,我们热爱它,它就会对我们好,就会赐予我们快乐。生活中大部分的坎坷,都是可以跨越的,只要不懈的努力,用坚强走出来的路,总会感觉沟沟坎坎不算什么。生活免不了挫折,也往往会打击我们一阵子,但它就像一条河,只要我们想过,就一定有过得去的方法。拒绝软弱,就一定能在生活中走出来一个天空海阔。
15、在别人畏缩不前的地方,你勇敢地走了出去,当别人还像一棵树一样凝望着远方的时候,你却像风一样已将远方一步步的丈量了;你可能会走得非常艰苦,也可能会弄得伤痕累累,但是,你走过了,感受过了,经历过了,你把远方的传奇融入了自己的故事里,你可以用记忆之网在远方的大海里随意的捕捞。已经不记得谁说过这样的一句话了:“你的想像之鸟,永远也无法在你不曾逾越过的地平线的后边,找到落脚的地方”,那么,你能在自己的经历之外,找到更深刻的东西吗?经历了,你才不会迷茫!
16、感恩是一种积极向上的思考和谦卑的态度,它是自发性的行为。当一个人懂得感恩时,便会将感恩化为一种充满爱意的行动,实践于生活中。一颗感恩的心就是一粒和平的种子,因为感恩不是简单的报恩,它是一种责任,自立,自尊和追求一种阳光人生的一种精神境界!感恩是一种处事哲学,感恩是一种生活智慧,感恩更是学会做人,成就阳光生活的支点!
17、有的人说不出哪里好,可就是谁也替代不了。生得好不如嫁得好;嫁得好不如过的好。真正寂寞的人,心上会有伤痕累累。一半是自己造成的,一半是别人留下的。真正的朋友是要用心挂念的。不止是每天用眼睛看到的。远在海角天涯的,也许才是我们最想念、最怀念的。不要生气要争气,不要看破要突破。不要心动要行动。一个成功男人背后总有一个默默付出的女人,一个成功女人背后总有一群默默付出的男人。你是我唱到喉咙沙哑也未完成的歌,我却在唱完后笑自己在回忆里重播。有些事情,我们年轻的时候不懂,当我们懂得的时候,我们却已不再年轻也许,有些人的心里,总有一个位置,为了某个人而保留。
18、人生经历的路,不全是平坦大道,亦不全是崎岖坎坷。路虽然弯弯曲曲,但脚尖总是向前。走在人生的路上,坦荡处要思危岩之嶙峋,险道中要思前方之通途。要赶路就别怕跌跤,人生重要的不是在哪里跌倒,而是如何避免在同一地点再次跌跤。一次跌倒并不可怕,可怕的是跌倒之后再也不能爬起来。走得最慢的人,只要他不伤失目标,也比漫无目的徘徊的人走得快。一味重复前人的脚印,会迷失来时的路;总站在别人的影子底下,会看不见自己的影子。没有跨不过去的沟,没有反不过去的山。遭遇“山重水复疑无路”的困境,才能领略“柳暗花明又一村”的绝妙。
19、摆脱烦恼的缠绕并不是什么难事,最重要的是学会理智,拥有一颗平常心。实际上,淡泊本身就是迷茫中的一种理智,是一种豁达大度的宽广胸怀,是治疗烦恼的一种灵丹妙药。古语:“淡泊以明志,宁静以致远。”实践证明,唯其淡泊,才能使人净化灵魂、升华境界,才能使人超越烦恼、避免沉沦。学会淡泊,用大度取代自私,用自信取代自卑,用勇气取代恐惧,用信念取代妒忌,用乐观取代忧伤,你就会自然而然地摆脱烦恼,获得心灵上的舒展,你就会不断地超越自我,走向一个又一个新的境地。
20、生命的旅程中不停地辗转,从一个旧的结束,到另一个新的开始,只是充当了一个个的配角,故事终了,也许便与我们无关了。现实是很残酷的,总是那么不可思议,无法预料,也不能虚拟,总在一次次开始和结束间主导着我们的情绪。清浅的岁月,总会有些许的不甘心,有很多的无奈和阵阵落寞,甚至在迷茫中找不到自我。可当我们静下心来仔细斟酌,失去又何尝不是另一种拥有呢?打开另一扇窗,我们看到的仍是明媚的曙光。
21、每个人都是一个独特的歌手,每个人都有属于自己的歌声。只有用心去唱,才能唱出激情,唱出活力,唱出精彩,鲜花和掌声才能属于你。或许你是把竖琴,只能发出小溪的声音,你不必假装江河;或许你是只麻雀,没有动人的歌喉,你不必假装成夜莺,西方一味哲人有句警示名言:“大狗叫小狗也要叫”.作为人,最智慧的处世方式是珍爱自己的风格,守住自己的精神家园,保持自己的个性尊严,使自己成为最好。不要因为自己的歌声微弱就主动放弃壮怀高歌的权利,唯有一生都在歌唱的人才有灵魂。
第五篇:英语作文句子
经典
一、指出现象或争议话题
Ever since…, there have been ongoing disputes over…自从……起,就有对于……的持续争论。With the increasing concerns about…, people are calling for…随着对……的日益关注,人们呼吁……… draws the public’s attention once again to…, a repeatedly discussed yet constantly unsolved social issue.……再一次吸引公众的注意力至……,这是一个经常讨论但一直未得到解决的社会问题。
经典
二、引出各方观点
There exists a philosophy that…有一种观点认为……While many advocate…, I believe it's a better idea to…尽管很多人支持……,我认为……更好。Quite many are disgusted by this kind of…, because it goes against the traditional Chinese virtue of…很多人都反感……,因为它有悖于中国的传统美德。
经典
三、表示赞同
It is apparent that it is a more sensible choice to…很明显,……是更为明智的选择。…should be encouraged, because it is a rewarding journey, promised with...…应鼓励……,因为它所带来的回报奇迹丰厚,并且允许……It is fair to say that…, is a plausible and advisable option for…客观来讲,……对于……是合理且明智的选择。
经典
四、提出建议
In my opinion, there are three aspects to be improved so that…我认为,要改进的方面有三点,以便……It would be better if…如果……会更好。
经典
五、引用名人名言
As … rightly/ aptly put it, “…”正如……恰如其分地提出……As is maintained by …,“…”正如……提出,……… is the golden rule to stick.……是一条金科玉律。
经典
六、举例说明
A case in point is…一个恰当的例子是……The recent incident happened in … proves …最近发生在……身上的一件事情证明了……A simple example can be drawn from…一个简单的例子就是……According to figures/statistics /the findings/data released by an institute, …根据某机构发布的数据/研究结果,……
经典
七、阐述原因
The epidemic of … is brought / caused both by … and by………的出现是由于……和……造成的。One of the chief causes of… is the fact that ………的主要原因之一是……The upsurge of … is resulted from two-fold factors ——………的出现源于双重因素——……
经典
八、做出总结
In conclusion, it takes the endeavor of both … and … to …总之,……需 要……与……的努力。It is hence not difficult to see that …/It therefore can be said that …因此,不难看出……/ 因此,可以说……From what have been discussed above, it can be concluded that …从以上讨论内容可归纳,……
经典
九、发出号召或警示
The situation, if unchecked, will lead to …如果不加以制止,情况将走向……If not dealt with properly, …如果处理不当,……What may be a point of concern is …可能需要关注的是……
经典
十、表示过渡(承上启下,使新观点不至于显得突兀、武断)
There are no less than three advantages in… as rendered below.在……方面,至少有三项优点如下显示。Another reason why I advocate the attitude of…is that…我支持这种观点的另一个原因是……What’s more...而且......Last but not least, …最后但同样重要的是……
1.总共写十七个句子.第一段四个句子,第一句宏观描述图画,并谈图画看似可笑但发人深思.第二句写出图画最强烈的视觉效果,第三句是主题句,谈用二十个单词的爆发力句型谈该现象对个人的发展和进步有破坏性,并引发思考,第四句是用贬义词批判这个现象是强烈的指责。
(1)As is vividly depicted in the picture,,which seems to be humorous and ridiculous but thought-provoking on second thoughts.(2)The most striking feature that impresses me deeply is that unbelievably,,(3)Recent few years has witnessed a phenomenon of 主题 which seems to be disastrous to individual survival and prosperity.(4)This phenomenon of 主题 should be condemned severely or made illegal.(5)There is no doubt that its symbolic meaning subtly conveyed should be given deep consideration.中间段落从两方面论证问题的危害,并举例论证,预测危害的趋势
第二段七个句子,首先第一句从宏观上谈这种现象的总的有两到三个点危害或者原因,第二句谈这个现象的第一个危害,用 “not only, but also”的五星级句子,通常是谈对个人身心健康的危害性, 第三个句子谈第二个危害,通常是用一个豪华级的比较级的句子,让老师耳目一新,通常是谈这个现象对社会的危害.第四个句子谈对家庭或学校的危害.第五个句子谈一个代替 “for example”的十五个单词的好句子,意思是说没有更好的例子来证明正如下文.第六个句子是例子群体的出现,谈根据一项调查表明,80%以上的人只要从事经历过这个消极的现象一定会对个人在精神和生活上有危害.最后一句话是预测趋势的二十五个单词的钻石级的句子,谈以下预测趋势,表明这种现象再这样下去,就会导致恶劣的结果出现,甚至是毁灭性的后果。
(1)To account for the above-mentioned phenomenon, several serious effects have been put forward.(2)To begin with,主题 not only results does harm to our physical and mental health but also results in a frustrating and humiliating life.(3)In addition, nothing is more harmful than主题 to contradict with a harmonious society.(4)Last but not the least, no issue is as harmful as 主题 to increase family burdens, which is a threatening situation we are unwilling to see.(5)No better illustration of this idea can be thought than the example mentioned below.(6)According to a survey made by China Daily, 63.93% of young people who have ever experienced主题will live a dull life or even feel loss of hope about the future.(7)If we cannot take useful means, we may not control this trend, and some undesirable results may come out unexpectedly, we will see the gloomy future of something.最后一段要强调解决问题,谈的两点建议通常是提高人们的意识,加强执法
第三段六个句子, 第一个句子是下个结论,谈解决问题的必要性.第二个句子是第一个建议谈的是加强立法惩治这个现象,第三个句子谈提高人们的觉悟关于着这个现象能提高人们对这个现象的觉悟.第四个句子谈个谚语,谈一下实践我的建议的重要性.五个句子谈解决的任重道远.第六个句子是解决问题之后的美好的未来。
(1)From what have been discussed above, it is therefore, necessary that some effective measures are taken to prevent主题.(2)On the one hand, we should be sensible to strengthen the enforcement of the laws to protect something.(3)On the other hand, it is demanding for us to keep people aware of the importance of saving somebody out of the evil hands of destruction.(4)However, it is easier said than done.(5)Although the fight against it is long-standing and tremendous one,our efforts will eventually pay off.(6)Only when you attention to it can you see a colorful and harmonious future better sooner or later.2.积极有利型的文章 文章以团队精神为例子
第一段谈的是三个句子,第一,二个句子都是在描述图画,第三句子这个现象对社会发展的积极的现象,第四个句子是图画简单,寓意深刻.(1)As is vividly depicted in the picture,(描述图画).(2)The most striking feature is(图画重点信息).(3)There is no doubt that its symbolic meaning subtly conveyed should be given deep consideration.第二个段子,第一个句子谈一个十二个单词的爆发力的主题句,第二个句子谈这个现象的永恒的社会含义,用一个三十五个单词的钻石级的排比句子,谈只要有这个现象就可以让我们不断有意义的事情,征服挑战和竞争,并最后走向成功.第三个可以从反面谈如果没有这个积极现象,人们生活就忧闷,有挫折感,无前进动力,前途渺茫.第四个句子谈有两个大的好处.第五个句子谈第一个好处,通常是让生活丰富,有效率.再谈第二个好处通常是谈一些个人发展或社会进步的好处.第五个句子是代替for example的五星级的句子.第六个是具体的举例子,谈根据一项调查表明,80%的人只要利用这个积极的现象就容易改变人生,提高素质.也可以单 独举个性例子,第七个句子是倒装句子谈只有这个现象才能让我们成为社会的成功者
(1)As is symbolically revealed in the set of drawings, the fact that(重复上面的图画信息)profoundly indicates that team work is momentous(重要的)and fundamental to any one who undertakes great deeds.(2)Undoubtedly, it is team work that keeps us continually doing something valuable and admirable in spite of difficulty, that makes us still full of energy to face the coming challenges and competition and that offers us the foundation for the coming success.(3)If we don not cooperate sincerely, we will live a dull and depressing life and feel frustrated and humiliated or feel loss of hope about the future.(4)As far as I am concerned, there are several advantages that can be given as below.To begin with, nothing is more beneficial than team work to overcome our defects and improve our efficiency.(5)Secondly, no issue is as good as team work to make our life more colorful and energetic.(6)No better illustration of this idea can be thought than the example mentioned below.(7)A person who is assigned various jobs along the production lines will make a mess just because no one can be proficient in all the things.(8)Only by cooperating with other people can you put your capacities into full play and can you be the winner in the society.第三个段子首句谈二十五个单词的超豪华的句子,谈无论做大事还是小事,无论做难事还是容易事,都要这个积极现象.第二个句子谈有两点建议让它变的更好.第三个句子谈让它变的更好的第一个方法,通常发挥它的好处,避免坏处.第四个句子谈第二个方法,第五个句子谈个谚语,第六个谈解决任务的任重道远.第七个倒装句谈只要有这个积极现象就会享受一个美好,丰富和有活力的未来.(1)From what have been discussed above,it admits of no doubt that in doing things whether great or small there are more or less difficulties, it is much better for one to involve yourself into a team work.(2)It is therefore, necessary that some effective measures are taken to make your team work more efficient.(3)On the one hand, we should be sensible to be receptive to other people’s opinions and benefits.(4)On the other hand, it is demanding for us to be always helpful and honest to other people.(5)However, it is easier said than done.Practice is the most important factor.(6)Only when you pay attention to it can you make it better sooner or later.