中英文采购合同

时间:2019-05-12 06:06:01下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中英文采购合同》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中英文采购合同》。

第一篇:中英文采购合同

采购合同

该采购合同为美国卡洛驰责任有限公司(以下简称甲方)和小灵猫哈特发热鞋有限公司(以下简称乙方)于广州签订

一:产品描述:

产品名称:C10103小灵猫

卖家:小灵猫有限公司

地址: 中国,广州国际贸易中心,站西路26号。

价格:900 元

数量:150 双

1.鞋子穿着柔软舒适并且有超过五小时的加热时间,电池的寿命为三年以上,并且可以反复充电500次以上。

2.温度调节开关是由微型电脑控制的,从台湾引进了有专利权的电脑微型芯片,有着高质量和高稳定的控制系统。

3.鞋子由头等皮具做成,高尚和大气。整双鞋可以保修半年。

4.独立的商标和专利,自己的工厂,可以确保售后服务的稳定和质量。二:运输

经友好协商双方于本日达成如下条款:

1.执行船舶:黄河号,1982年造,船长/型宽:106/17m,载重吨/吃水 6644mt on

7.745m,总吨/净吨3905/2905mt,散装舱容/包装舱容8778/8205cbm,2船舱2.舱口,单甲板,吊杆12mtx4

2.货物:150双小灵猫的鞋

3.装港:中国香港 1个安全港口1个安全泊位

4.卸港:美国丹佛 1个安全港口1个安全泊位

5.受载期:8th----31st/Dec.2010

6.装卸效率:按港口习惯速度尽快装卸

7.滞留损失:如果船舶在双边港口因货物和/或单证未备妥而遭受船期损失,租船人应每日支付USD2500,不足一天按比例计算。

滞留损失费在装港发生的话,连同运费一起支付,若在卸港发生,则在卸货开始前支付。

8.运费:usd9/mt,FIOST(船东不管装,卸,理舱,平舱),一装一卸

9. 所有运费在装完货并签发预付运费提单后两个银行工作日内付至船东指定帐号。所有运费在装完货后即视为已赚取,不得扣减,无须返还,无论船舶和/或货物灭失与否。

10.两边港口由船东指定代理。

11.捆扎/加固/垫舱费如有发生,由租船人承担。

12.驳船费/过驳费如发生由租船人承担。

13.船边理货/岸边理货分别由船东/租船人承担。

14.关于货物/运费的税费分别由租船人/船东承担。

15.熏舱:如果需要熏舱的话,由租船人承担熏蒸费用。船东允许熏舱24小时,租船人需补偿船东USD1500,作为船员食宿交通费用。

16.保险由买家自行负责。

三.质量保证与检验

1.在货物到达目的港时,若发现质量不符合合同规定,买方可向卖方提出索赔。由经双方一致同意后的检验机构出具调查报告。但是,那些属于保险公司及/或船公司的责任的索赔例外。买方对品质提出的异议,应在货物到达目的港由买方15日内提交。卖方应在收到索赔通知后30日内答复买方

四、货款支付

买方应通过卖方所接受的银行(也就是中国银行),于装运月份(—月)前20天开立以乙方公司为受益人的不可撤销即期信用证,并送达卖方。该信用证有效期至装船后15天在中国银行议付。

五、违约及索赔

1若买方违约:

1.1若买方在按信用证支付方式成交的条件下不开证或不按期开证,后果由买方承担

1.2若买方不按合同规定付款赎单,除了无法拿到货物之外还应支付卖方在交易过程中除了货款之外的一切费用和经济赔偿。

1.3若买方无理拒收货物应支付卖方在交易过程中除了货款之外的一切费用和经济赔偿。

1.4在买方租船订舱的情况下,未按合同规定履行应尽义务,卖方不予发货,并由买方支付货物在发货期到期的当天之后的港口滞留费用和劳务费用,因保险费用由买方支付但由卖方负责代理办理,如果买方到装船前未告知买方投保险的类别,买方自动投最小险别,之后产生的保险纠纷由买方负责。

2若卖方违约:

2.1若卖方售出的产品有下列情形之一的,卖方应当负责修理、更换、退货;给购买产品的消费者造成损失的,卖房应当赔偿损失:

(一)不具备产品应当具备的使用性能而事先未作说明的;

(二)不符合在产品或者其包装上注明采用的产品标准的;

(三)不符合以产品说明、实物样品等方式表明的质量状况的。

2.2因产品存在缺陷造成人身、他人财产损害的,受害人可以向产品的生产者要求赔偿,也可以向产品的销售者要求赔偿。属于产品的生产者的责任,产品的销售者赔偿的,产品的销售者有权向产品的生产者追偿。属于产品的销售者的责任,产品的生产者赔偿的,产品的生产者有权向产品的销售者追偿。

3违约金为货款的2倍

4在货到目的口岸20天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

5由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

6本合同受《2000通则》的管辖。

六、仲裁

凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国 国际贸易 促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

本协议英文正本两份,双方各持一份。

双方确认上述内容,并于_________年_________月_________日签字立约,以资证明。

寄售人(签字):_________代售人(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

Purchasing Contract

This Contract for purchase is made on Guangzhou,by and between American Crocs Company Ltd.(here-inafter called Party A)andVigourcat-hootttCompany Ltd.(hereinaftercalled Party B).Ⅰ.DESCRIPTIONS OF COMMODITY

Name of commodity:C10103Vigourcat-hoottt

Seller: Vigour catShoes CO.LTD

Address: 26,Zhanxi Road, Global International business center,Guangzhou, China

Price:900 RMB

Number:150 Pairs

1.The shoes are comfortable with 5 hours’ heating time,battery life span is more than 3 years and can repeatedly charging for more than 500 times.2.Switch of temperature is controlled by microcomputer.We import patent for microcomputer chip and good quality and high stability temperature control system from Taiwan.3.The shoes are made by high quality leather,noble and generous.the whole shoes warranty for half a year.4.We have independent brand and independent patent,we have our own factory to make the quality reliable and high-quality after-sales service.Ⅱ.TRANSPOTATION

It is on this date that mutually agreed between the undersigned parties on the terms and conditions asf:

1)Performing Vessel:Mv xxx or sub

Yellow river,blt 1982,loa/bm 106/17m,dwt/dft 6644mt,on 7.745m grt/nrt 3905/2905,g/b capa 8778/8205cbm,2ha/2ho,sid,derriks 12mtx4

2)Cgo:150 pair of shoes from Xiaolingmao

3)L/P:1sbp Hongkong,China

4)D/P:1sbp Denver,America

5)Lycn:8th----31st/Dec.2010

6)L/d Rate:CQD bends

7)Detention charges at the rate of USD2500 per day or pro-rata, if time lost in waiting for cargo and/or documents at both ends.Detention charges incurred at loading port, if any, to be settled together with freight payment and which incurred at discharging port, to be settled before commence of discharging.8)Freight:usd9/mt,FIOST,basis 1/1

9)Full freight wb paid to owrs nominated bank acct w/i 2 bankdays acol n s/r bs/l which marked‘frt prepaid’.Full freight to be deemed as earned with discountless and non-returnable on cargo shipped on board whether ship and/or cargo lost or not lost.10)Owrs agent bends.11)L/s/d if any chtr’s acct

12)Lighterage/lightering if any chtrs acct

13)Shipside /dockside tally tbf owrs/chtrs acct

14)Taxes/dues on cgo/frt tbf chtrs/owrs acct

15)Fumigation:Fumigation if any to be for chtr’s acct.Owr allow 24hrs for fumigation, chtr should compensate owr usd1500 for crews hotel/traffic/ accomodation charges.16)The insurance is to be covered by the Buyer

Ⅲ Quality insurance and checkout

1)In case the quality is found to be not in conformity with the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers may lodge claim with the Sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are held responsible.Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of destination.The Sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the Buyers.2)It is mutually agreed that the Certificate of Quality issued by China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau.The inspection fee shall be borne by the Buyer.Ⅳ Payment

The buyers shall open with the Bank of China, Beijing, an irrevocable L/C in favor of the seller payable at the issuing bank against presentation of the shipping documents as stipulated under the general terms and conditions of this contrast after departure of the carrying vessel.The said L/C shall remain in force till the 15th day after shipment.Ⅵ Default and claim

Within 20 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods Ⅶ Arbitration:

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation.In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.This Agreement is written in English,in two originals; each Party retains one copy.As a token of acceptance,both parties have set their respective hands on this _________ day of _________,_________ with understanding and knowledge of the contents stated hereinabove.The Consignor(signature):_________The Consignee(signature):_________ Date:_________Date:_________

第二篇:国际贸易采购合同(中英文)

CONTRACT

合 同

合同号Contract No:签字日期Signing Date:

The Buyer: Address: Tel:

The Seller:Address: TEL:

This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice)本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。

2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:

原产地和制造商:

3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation.运输方式:海洋冷藏集装箱运输。4.PACKING:

To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling.The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。5.SHIPPING MARK:

The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “RIGHT SIDE UP”,“HANDLE WITH CARE”, “KEEP AWAY FROM MOISTUE”, and the shipping mark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

6.TIME OF TRANSPORTATION: BEFORE JUL.30,2014.装货时间:2014年7月30日之前。

7.PLACE OF TRANSPORTATION:

起运地点:

8.PLACE OF DESTINATION:DALIAN,CHINA.目的地: 中国大连。

9.INSURANCE:

To be covered by the Seller for 110%(one hundred and ten percent)of total contract value against ALL Risks.保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。

10.PAYMENT:

By T/T.The payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in Clause 10.支付:现款电汇方式。

11.DOCUMENT FOR PAYMENT:

The seller shall present following documents to Buyer to effect the payment.1)Two copies of Commercial Invoice,2)Two copies of Packing List,3)Three copies of Certificates of Quality issued by manufacturer

4)One copy of certificate of origin

5)One copy of Health Certificate 6)A filling certificate from factory

7)Fumigation Certificate or Non-wood Packing Material Certificate

8)The relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against ALL Risks.9)Five copies of labels(front and back)

In case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to XXX CO.LTD.支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。

1)商业发票两份;

2)装箱单两份;

3)制造商出具的质量证明书一份。

4)原产地证一份(正本)

5)卫生证一份(正本)

6)工厂出具灌装证明一份

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明

8)按合同价的110%投保一切险的保险单。

9)标签五份(正面、背面)

如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。

12.DATE OF SHIPPING:

The date of Bill of Lading shall be regarded as the actual date of shipment.装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。

13.GUARANTEE OF QUALITY:

The Seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract.The seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination.1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。

14.INSPECTION:

(1)Such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection.(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。

15.CLAIMS:

In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways:

(1)Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contractedherein , and to bear all directlosses and expensesin connectiontherewithincluding interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expensesrequired for the custody and protection of the rejected goods.(2)Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receiving the Buyers' claim.索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。

卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。

16.FORCE MAJEURE:

The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。

17.ARBITRATION:

All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations.In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Rules of Arbitration promulgated by the said Arbitration Commission.The Arbitration shall take place in Dalian and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties;neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision.Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。

18.EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:

This Contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。

19.SPECIAL PROVISIONS:

This contract is made out in English and Chinese, both version being equally authentic.The original Contracts are in two copies;each part keeps one of two original copies after signature.本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。

For the Buyer:

LEGEND IMPORT & EXPORT CO.LTD._________________________________

Authorized Signature

For the Seller:DIGITAL CHINA TECHENOLOGY LIMITED_________________________________ Authorized Signature

第三篇:物资采购合同条款中英文

Conditions of contract for the purchase of goods 物货采购合同条款

These conditions may only be varied with the written agreement of the Purchaser.No terms or conditions put forward at any time by the Supplier shall form any part of the Contract.本条款可能与采购方的书面协议不同。任何由供应商提出的条款或条件都不能构成本合同的一部分。1.Definitions定义

In these Conditions: 在这些条款中

 „Purchaser' means the Adult Learning Inspectorate; „Supplier' means the supplier named in the Purchase Order;and

 „Goods' means any such goods as are to be supplied to the Purchaser by the Supplier(or by any of the Supplier's sub-contractors)pursuant to or in connection with this order(“the Order”). “采购方”指成年的、有学识的检查人员; “供应商”指在采购定单上指定的供应商。

“物货”指任何由供应商(或供应商的分包商)根据定单提供给采购方的物货。

2.The goods货物

2.1 The Goods shall be to the reasonable satisfaction of the Purchaser and shall conform in all respects with any particulars specified in the Purchase Order and in any variations thereto.货物应该合理满足采购方的要求,应该各方面符合采购定单、修改的定单所规定的要求。

2.2 The Goods shall conform in all respects with the requirements of any statutes, orders, regulations or bye-laws from time to time in force.货物在各方面应符合生效的国家法律、命令、规定、或规章所规定的要求。

2.3 The Goods shall be fit and sufficient for the purpose for which such goods are ordinarily used and for any particular purpose made known to the Supplier by the Purchaser and the Purchaser relies on the skill and judgement of the Supplier in the supply of the Goods and the execution of the Order.货物应符合货物一般使用要求,应符合采购方依赖供应商技能和判断告知供应商实现特殊目的要求。3.The price价格

3.1 The price of the Goods shall be as stated on Purchase Order and no increase will be accepted by the Purchaser unless agreed by him/her in writing before the execution of the Order.货物的价格应该在采购单上标明,除非采购方书面同意,否则不允许任何加价。

3.2 Unless otherwise agreed in writing by the Purchaser, the Supplier shall render a separate invoice in respect of each consignment delivered

under this Purchase Order.Payment shall be due 30 days after receipt of the Goods or the correct invoice thereof, whichever is the later.除非采购方另有书面同意,否则供应商就该定单下的该发货单独开发票,货款应在收到货物或该批货的准确发票起(从后发生的日期起算)三十日内支付。4.Delivery交付

4.1 The Goods shall be delivered to the place named on the Purchase Order.Any access to premises and any labour and equipment that may be provided by the Purchaser in connection with delivery shall be provided without acceptance by the Purchaser of any liability

whatsoever and the Supplier shall indemnify the Purchaser in respect of any actions, suits, claims, demands, losses, charges, costs and expenses which the Purchaser may suffer or incur as a result of or in connection with any damage or injury(whether fatal or otherwise)occurring in the course of delivery or installation to the extent that any such damage or injury is attributable to any act or omission of the Supplier or any of his sub-contractors.货物应交付至采购单上指定的地点。采购方应就货物进入现场提供方便,提供可能要采购方提供的劳动力和设备,但采购方不承担任何责任。如因供应商或其分包商的任何行为或疏忽而在交付或安装过程中导致任何损害和损伤,而该损害和损伤所导致的任何诉讼、索赔、要求、损失、控告费、诉讼费等应由供应商承担。4.2 Where any access to the premises is necessary in connection with delivery oR installation the Supplier and his sub-contractors shall at all time comply with the reasonable requirements of the Purchaser's Head of Security.采购方必须提供货物交付和安装的场地,供应商和他的分包商应符合采购方安全负责人的合理要求。

4.3 The time of delivery shall be of the essence and failure to deliver within the time promised or specified shall enable the Purchaser(at his option)to release himself from any obligation to accept and pay for the Goods and/or to cancel all or part of the order therefor, in either case without prejudice to his other rights and remedies.交付时间是合同的最重要条款。供应商不能在承诺的或规定的时间内交付,则采购方有权解除自己的合同义务,在不损害自身权利和补偿的情况下,可以接受货物支付货款,也可以取消全部或部分定单。

5.Property and Risk所有权和风险

Property and risk in the Goods shall without prejudice to any of the rights or remedies of the Purchaser(including the Purchaser's rights and remedies under Condition 7 hereof)pass to the Purchaser at the time of delivery.货物的所有权和风险应在不损害采购权利和补偿(包括采购方根据第七条所享有的权利和补偿)的情况下,在交付时转移给采购方。6.Damage in transit运输损失

On despatch of any consignment of the Goods the Supplier shall send to the Purchaser at the address for delivery of the Goods an advice note specifying the means of transport, the place and date of despatch, the number of packages and their weight and volume.The Supplier shall free of charge and as quickly as possible either repair or replace(as the Purchaser shall elect)such of the Goods as may either be damaged in transit or having been placed in transit fail to be delivered to the Purchaser provided that: 在每批货物发出时,供应商应根据货物交付地址向采购方发出通知,告知运输方式、发货地点和日期、包裹号和它的重量和数量。a)to have the Goods concerned as quickly as possible either repaired by the Supplier or(as the Purchaser shall elect)replaced by the Supplier with Goods which comply in all respects with the requirements specified herein;or

要求供应商尽快修理或更换使在各方面都符合规定要求。b)to obtain a refund from the Supplier in respect of the Goods concerned.要求供应商就不符合要求的货物退款。

7.3 The guarantee period applicable to the Goods shall be 12 months from putting into service or 18 months from delivery, whichever shall 在运输途中被损坏或已被售出不能交付采购方,供应商不需承担责任,应及时按采购方要求予以修补或更换,但规定如下:。a)in the case of damage to such Goods in transit the Purchaser shall within thirty days of delivery give notice to the Supplier that the Goods have been damaged;and 上述货物在运输途中损坏,采购方应在货物交付后的三十天内通知供应商。

b)in the case of non-delivery the Purchaser shall(provided that the Purchaser has been advised of the despatch of the Goods)within ten days of the notified date of delivery give notice to the Supplier that the Goods have not been delivered.采购方在收到供应商发货通知后十天内仍未收到货,则应通知供应商。

7.Inspection, rejection and guarantee.检验、拒收和保证 7.1 The Supplier shall permit the Purchaser or his authorised representatives to make any inspections or tests he may reasonably require and the Supplier shall afford all reasonable facilities and assistance free of charge at his premises.No failure to make complaint at the time of such inspection or tests and no approval given during or after such tests or inspections shall constitute a waiver by the Purchaser of any rights or remedies in respect of the Goods.供应商允许供应商或供应商代表进行合理要求的检测和测试,并在自己场所免费提供合理的设置和帮助。采购方在检测和测试时没有提出投诉,或在在检测和测试期间或此后对货物进行认可,不代表采购方对货物放弃主张权利和补偿。

7.2 The Purchaser may by written notice to the Supplier reject any of the Goods which fail to meet the requirements specified herein.Such notice shall be given within a reasonable time after delivery to the Purchaser of the Goods concerned.If the Purchaser shall reject any of the Goods pursuant to this Condition the Purchaser shall be entitled(without prejudice to his other rights and remedies)either: 如货物不符合规定的要求,采购方可以书面通知供应商拒收。采购方应在交付后的合理期限内通知供应商。如采购方根据条款拒收货物,则采购方有权在不损害自身其它权利和补偿的情况下选择如下方法:

be the shorter(subject to any alternative guarantee arrangements agreed in writing between the Purchaser and the Supplier).If the Purchaser shall within such guarantee period or within 30 days thereafter give notice in writing to the Supplier of any defect in any of the Goods as may have arisen during such guarantee period under proper and normal use the Supplier shall(without prejudice to any other rights and remedies which the Purchaser may have)as quickly as possible remedy such defects(whether by repair or replacement as the Purchaser shall elect)without cost to the Purchaser.货物的保质期是从投入使用起12个月或交付后18个月,适用较短的期限(符合合同双方书面保质期协议的规定)。采购方在保质期内或保质期后三十天内书面通知供应商在保质期内货物在适当、正常使用下出现疵瑕,供应商应在不损害采购方权利和补偿的情况下,根据采购方的选择,尽快免费进行修理或更换。

7.4 Any Goods rejected or returned by the Purchaser as described in paragraphs 7.2 or 7.3 shall be returned to the Supplier at the Supplier's risk and expense.根据第七条第二款或第七条第三款而被退回货物的退回费用和风险,由供应商承担。

8.Labelling and packaging 标识和包装

8.1 The Goods shall be packed and marked in a proper manner and in accordance with the Purchaser's instructions and any statutory requirements and any requirements of the carriers.In particular the Goods shall be marked with the Order Number, the net, gross and tare weights, the name of the contents shall be clearly marked on each container and all containers of hazardous goods(and all documents relating thereto)shall bear prominent and adequate warnings.The Supplier shall indemnify the Purchaser against all actions, suits, claims, demands, losses, charges, costs and expenses which the Purchaser may suffer or incur as a result of or in connection with any breach of this condition

货物应根据采购方的指导、法律要求和承运方的要求进行适当地包装和标识。货物应被标上定单号、净重、毛重和皮重,货物名称应清楚地标识在每一集装箱上,危险物(和有关文件)的集装箱应有明显、适当的警示。因违反该条款而导致采购方可能遭受的任何诉

讼、索赔、请求、损失、控告费、诉讼费和其它费用,由供应商赔偿。

8.2 All packaging materials will be considered non-returnable and will be destroyed unless the Supplier's advice note states that such materials will be charged for unless returned.The Purchaser accepts no liability in respect of the non-arrival at the Supplier's premises of empty packages returned by the Purchaser unless the Supplier shall within ten days of receiving notice from the Purchaser that the packages have been despatched notify the Purchaser of such non-arrival.所有包装物将不予退回和销毁,除非供应商通知该包装物如不退回将要收费。采购方对由其退回的包装物没有到达供应商处承担任何责任,除非供应商在收到采购方已退回通知后十天内通知采购方包装物没有到达。

9.Patents and Information.专利和信息

9.1 It shall be a condition of this Order that, except to the extent that the Goods are made up in accordance with designs furnished by the Purchaser, none of the Goods will infringe any patent, trade mark, registered design, copyright or other right in the nature of industrial property of any third party and the Supplier shall indemnify the Purchaser against all actions, suits, claims, demands, losses, charges, costs and expenses which the Purchaser may suffer or incur as a result of or in connection with any breach of this Condition.除非货物是根据采购方提供的设计制作的,否则任何货物不能侵犯第三方的专利权、商标权、注册设计权、著作权或其它工业产权。因违反该条款而导致采购方可能遭受的任何诉讼、索赔、请求、损失、控告费、诉讼费和其它费用,由供应商赔偿。

9.2 All rights(including ownership and copyright)in any specifications, instructions, plans, drawings, patterns, models, designs or other material furnished to or made available to the Supplier by the Purchaser pursuant to this Order shall remain vested solely in the Purchaser and the Supplier shall not(except to the extent necessary for the implementation of this Order)without prior written consent of the Purchaser use or disclose any such specifications, plans, drawings, patterns, models or designs or any information(whether or not relevant to this Order)which the Supplier may obtain pursuant to this Order and in particular(but without prejudice to the generally of the foregoing)the Supplier shall not refer to the Purchaser or the Order in any advertisement without the Purchaser's prior written agreement.采购方根据定单提供给供应商的说明书、指示书、计划、图纸、专利、模型、设计和其它材料的所有权利(包括所有权和著作权)应属于采购方,供应商未经采购方的书面同意使用、披露任何说明书、指示书、计划、图纸、专利、模型、设计和供应商可能从采购方处获得且不损坏采购方利益的其它信息(无论是否与该定单有关),除非履行定单有必要使用或披露。供应商未给采购方书面同意,不得在任何广告中提到采购方。10.Health and Safety 健康和安全

The Supplier represents and warrants to the Purchaser that the Supplier has satisfied himself that all necessary tests and examinations have been made or will be made prior to delivery of the Goods to ensure that the Goods are designed and constructed so as to be safe and without risk to the health or safety of persons using the same, and that he had made available to the Purchaser adequate information about the use for which the Goods have been designed and have been tested and about any conditions necessary to ensure that when put to use the Goods will be safe and without risk to health.The Supplier shall indemnify the Purchaser against all actions, suits, claims, demands, losses, charges, costs and expenses which the Purchaser may suffer or incur as a result of or in connection with any breach of this Condition

供应商保证所有必要的测试和检测已做过,或在货物交付前做测试和检测,以确保货物在设计上和结构上都是安全的,不存在对人身健康和安全的损害。供应商保证已向采购方提供了有关该货物设计上和经检测都是适用使用的充足信息,和当货物被投入使用时保证安全对安全没有损害的必要条件。因违反该条款而导致采购方可能遭受的任何诉讼、索赔、请求、损失、控告费、诉讼费和其它费用,由供应商赔偿。

11.Indemnity and Insurance 赔偿和保险

11.1 Without prejudice to any rights or remedies of the Purchaser(including the Purchaser's rights and remedies under Condition 7 hereof)the Supplier shall indemnify the Purchaser against all actions, suits, claims demands, losses, charges, costs and expenses which the purchaser may suffer or incur as a result of or in connection with any damage to property or in respect of any injury(whether fatal or otherwise)to any person which may result directly or indirectly from any defect in the Goods or the negligent or wrongful act or omission of the Supplier.不在损害采购方的任何权利和补偿(包括第七条规定的采购方的权利和补偿)的情况下,因产品存在瑕疵,或供应商的疏忽、不当行为或不行为直接或间接导致财产损失或人身损害而导致采购方可能遭受的任何诉讼、索赔、请求、损失、控告费、诉讼费和其它费用,由供应商赔偿。

11.2 The Supplier shall effect with a reputable insurance company a policy or policies of insurance covering all the matters which are the subject of indemnities under these Conditions and shall at the request of the Purchaser produce the relevant policy or policies together with receipts or other evidence of payment of the latest premium due thereunder.供应商应就合同项下的有关赔偿事项向知名保险公司购买一份或多份保险,并在采购方的要求下出示相关保单和最近支付保险费的收据及其它证据。12.Confidentiality保密

12.1 The Supplier shall keep secret and not disclose and shall procure that his employees keep secret and do not disclose any information of a

confidential nature obtained by him by reason of this Order except information which is in the public domain otherwise than by reason of a breach of this provision 供应商应有义务自已或要求员工对通过定单从采购方处获得的保密性质的信息进行保密、不得披露,否则就是违约,除非该信息属于公众知晓信息。

12.2 The provisions of this condition 12 shall apply during the continuance of this Order and after its termination howsoever arising.第12 条规定应在定单期间、终止期后(不论因何原因终止)均适用。

13.Termination on supplier's insolvency 供应商破产终止合同 Without prejudice to any other rights or remedies of the Purchaser under this Order the Purchaser shall have the right forthwith to terminate this Order by written notice to the Supplier or his trustee in bankruptcy or receiver or(if a company)liquidator or administrator if the Supplier shall have a receiver appointed over all or a substantial part of his or its assets or(if an individual)be declared bankrupt or(if a company)shall go into liquidation or have an administrator appointed to manage its affairs.在不损害采购方任何权利和补偿的情况下,采购方应有权 14.Assignment and Sub-contracting 转让和分包

14.1 The Supplier shall not without the written consent of the Purchaser assign the benefit or burden of this Order or any part thereof.供应商未经采购方书面通知,不得转让全部或部分定单的权利和义务。

14.2 No sub-contracting by the Supplier shall in any way relieve the Supplier of any of his responsibilities under this Order.供应商的任何分包都不能免除供应商的责任。

14.3 Where the Purchaser enters a sub-contract with a Supplier or contractor for the purpose of performing the Contract, he shall cause a clause to be included in such sub-contract which requires payment to be made to the Supplier or contractor within a specified period not exceeding 30 days from receipt of a valid invoice as defined by the sub-contract requirement.凡采购方为履行合同方便而与供应商或承包商达成分包合同,则采购方应在分包合同中加入“采购方在收到分包合同定义的有效发票后不超过三十天内支付供应商或承包商货款”的条款。15.Notices通知

Any notices to be given under this Contract shall be delivered personally or sent by post or by facsimile transmission to the Facilities Manager(in the case of the Client)or to the address set out in this Contract(in the case of the Contractor).Any such notice shall be deemed to be served, if delivered personally, at the time of delivery, if sent by post, 48 hours after posting or, if sent by telex or facsimile transmission, 12 hours after proper transmission.合同项下通知应亲自送达或通过邮件、传真给客户的设备经理或至合同上注明的承包商的地址。如亲自交付,则交付时视为送达,如通过邮寄,则在寄出后四十八小时时视为送达,如通过电传、传真,则发出后一二小时视为送达。16.Environmental matters 环境问题

16.1 The Supplier confirms that the process used in the manufacture of the Goods relied on minimal dependence and use of ozone depleting substances, toxic chemicals and other pollutants including lead, methyl chloroform and formaldehyde.供应商确认在货物生产过程中最小限度地使用臭氧物质、有毒化学物、和包括铅、甲基、氯仿和甲醛在内的其它污染物。

16.2 The Supplier confirms that minimal dependence has been made on non-renewable natural resources such as non-sustainably produced hardwoods.供应商确认最小限度地依赖不可再生自然资源,如不可持续生产的阔叶树。

16.3 The Supplier confirms that in the manufacture of the Goods it is his policy to use products that have maximum recyclability or, where cost effective recycling is impracticable, maximum biodegradability.供应商确认在货物生产过程中贯彻“最大程度地使用可循环利用的产品,或如使用可循环利用产品导致成本不可行则最大程度采用生物降解能力技术”的政策。

17.Law and jurisdiction法律适应和管辖

This Contract shall be governed by and interpreted in accordance with English Law and the parties submit to the jurisdiction of the English courts.

第四篇:常用采购术语中英文对照(范文)

常用采购术语中英文对照

采购 Procurement;Purchase

采购说明 purchase specification

订货单;订购单 purchasing order

采购说明汇总表 purchasing specification summary sheet(PSSS)请购 requisitioning

交货单 delivery order(D/O)

装箱单 packing list

预制的 prefabricated

备品备件 spare parts

供应者 supplier

制造者;制造厂 manufacturer;vendor

顾客 client;customer

承包商 contraction

分包商 subcontractor

业主 owner

用户 user

包装 packing。

防锈包装 rust-proof packing

防潮湿包装 moisture-proof packing

防水包装 water-proof packing

板条箱 crate

木箱 wooden box

超尺寸运输 over-dimension cargo(ODC)催货 expediting

检验 inspection

运输 transportation

船上交货,离岸价格 free on board(FOB)敞车上交货 free on truck

码头交货 ex wharf;expire

第五篇:采购合同

采购合同

本合同为甲乙双方交易往来的框架性协议,适用于甲方向乙方采购、定做加工产品等。双方在平等协商基础上,遵循自愿、公平、诚实信用原则,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规规定,就双方合同项下产品相关事宜,达成以下协议:

一、产品、订单、价格

1、经甲乙双方协商一致,甲方在采购内向乙方采购以下产品:详见附件,后期如有增减可另行达成补充协议。除本协议外,具体履行以甲方向乙方送达订单为准。乙方应按照甲方订单记载的产品名称、物料号、规格型号、单位品牌、单价、数量、送达时间等核载信息送货。

2、订单应包含产品名称、型号、价格、数量、交货时间、交货地点、运输方式、运费承担、支付货款等内容;订单经甲乙双方签字盖章确认后生效,依照双方提供的联系方式、联系人通过传真、电子邮件等形式发送订单,联系方式如有变动,应以书面形式及时通知对方;交货前,甲方有权对订单产品型号、数量、交货日期、交货地点以及收货人等项目进行变更,但应就变更内容与乙方协商一致。当供货不能满足需求时,甲方有权撤消或变更订单。

3、产品价格经盖章确认后的报价单确定,在双方对产品价格重新达成新协议前,协议中产品均按首次议定的价格执行,乙方不得擅自做出不利于甲方的调价行为;产品价格包含乙方将货物运送至甲方指定的地点并交付给甲方之前的所有费用包括但不限于检验费、样板费、运输费、装卸费、保险费、仓储费、税金等。

二、合同的期限、变更及解除

1、本合同有效期为期一年,自2017年___月___日起至2018年___月____日止;本合同有效期届满前一个月,双方可以协商是否续签合同的相关事宜。

2、当合同一方要求变更、解除合同时,在新协议未达成前,原合同仍然有效。要求变更的一方应及时通知对方,对方在接到通知7日内给予答复,逾期未答复视为不同意变更。

三、包装标准

乙方应提供适合长途运输、多次搬运、装卸的外包装,不能造成运输过程中包装箱破损、货物散落。并应按照相应货物特点对其产地、用途、使用方法、警示语、保质期、生产期、保存条件等必须有清晰的标示;按需要分别对货物加上相应保护措施。产品包装破损、污染时,甲方有权拒收,乙方应根据甲方要求重新补足货物。因包装不符合规定造成货物损坏或灭失的,乙方自行承担相关损失。

四、交货时间、交货地点及交货方式

1、交货时间:依照订单详细记载。

2、交货地点:乙方送货至甲方营业地或甲方指定地点,具体情形见订单详细记载。

3、运输方式主要包含公路运输、铁路运输、航空运输、水路运输等,具体情形见订单详细记载。

五、验收

1、验收方法:按照甲乙双方约定的验收方法为准;双方未约定或约定不明依照历史交易或行业惯例行业标准。

2、验收标准:包材类:按照甲乙双方共同确认的封样及质量检验标准执行;原料类:按照原厂提供的COA报告检验执行;其他类别按照甲乙双方约定进行验收。

3、双方原则上按照合同约定或订单约定的数量进行交易并按照实际合格的数量进行支付货款,允许存在正负5%以内的数量误差;超出合理偏差范围的,不足部分由乙方3日内补足,超出部分由甲方暂时保管,乙方及时取回;如甲方同意接受超出部分,双方另行签订补充协议。

六、结算及发票、凭单凭据

1、甲乙双方约定付款方式包含以下:依照订单到货,以实际收到的合格数量核准。按单付款、按月付款、按季度付款、按年付款。具体情形见订货计划单详细记载。

2、乙方应向甲方开具合法税务票据并快递至甲方指定地址及联系人;乙方开具发票送甲方入账时,应同时提供相对应的采购订单号、出库单、对帐单、等相关单据。

3、支付方式:甲方以人民币电汇支付,各方自行承担与己方相关的银行费用。

4、甲方开票信息,乙方收款信息,详见附件部分。

七、质量保证

1、甲方在收货15个工作日内完成验收,对于甲方提出的异议,乙方应在接到甲方异议通知后的3天内做出书面答复或来人处理,逾期则视为乙方同意甲方提出的异议和处理意见。

2、甲方在检验及生产过程中出现来料不合格时,甲方视情况可采取退货、换货等相应措施。乙方在接到甲方退、换货通知时,应及时进行退、换货并办理相关手续,费用由乙方自行承担。造成损失的,按实际损失进行赔偿。

3、甲方产品在市场上出现的质量问题,经第三方检测机构认定属乙方产品瑕疵、缺陷造成的,由此造成甲方经济损失,乙方应积极协助甲方处理,同时承担因此而造成的实际损失。

八、违约责任

1、甲方的违约责任

1.1甲方未按约定时间提供应交的技术资料或包装物的,交货时间自然顺延。1.2甲方应按合同约定的时间及时付款,因特殊原因发生逾期,应提前通知乙方。逾期严重的,甲方承担订单货款的千分之三的违约金。

2、乙方的违约责任

2.1乙方因自身原因不能交货的,应及时通知甲方并承担总货款百分之十的违约金。

2.2乙方逾期交货的,须与甲方协商,如果甲方仍需要,乙方应继续履行该合同;对于协商后达成的交货日期,乙方仍逾期交货的,每逾期一天,应向甲方承担总货款的千分之三作为违约金,并承担甲方因此而造成的损失。逾期超过10日的,甲方有权单方通知乙方解除合同,乙方自行承担损失,并按照合同总金额的百分之三十向甲方承担违约责任。

2.3乙方所交产品品种、规格、型号、花色和质量等不符合本合同约定的:若甲方同意使用,则经双方协商按质论价;若甲方不能使用,乙方应负责包修或包换,并自行承担修理、调换或退货等产生的相关费用。

九、免责条款

1、本合同任何一方因受不可抗力事件影响而无法全部或部分履行该合同时,该合同应暂时中止。

2、受有不可抗力影响而无法全部或部分履行该合同一方,应尽可能在最短时间内以书面形式将详细情况通知另一方,并在该事件发生后3日内提供相应证据及延期履行的时间或终止履行该合同的详细情况说明。

十、争议解决办法

甲乙双方若发生合同纠纷,应本着互谅互让、互相尊重、和平友好的原则协商解决。若因履行合同产生争议不能通过协商解决,双方同意提交甲方所在地人民法院诉讼解决。

十一、保密条款

乙方保证对正在协商、签订、履行及履行完毕的合同过程中所获得的属于甲方的且无法自公开渠道获得的文件及资料(包括商业秘密、公司计划、运营活动、财务信息、技术信息、经营信息及其他商业信息)予以保密。未经甲方同意,乙方不得向任何第三方泄露该商业秘密。

十二、其他一般事项

1、本合同经双方加盖印章生效,终于合同完全履行或其它解除事由出现时。本合同的修改及补充必须采取书面形式,未尽事宜,由双方协商一致签订补充协议。补充协议及附件均为本合同组成部分,与本合同具有同等法律效力。

2、事先未经对方书面同意,一方不得将其在本合同中的权利或义务全部或部分转让给任何第三方。

3、除合同中明确约定为工作日的,其余一律以自然日计算。

4、本合同一式两份,甲方执一份,乙方执一份,扫描、传真件均具有同等法律效力。

买方:(甲方)卖方:(乙方)授权代表: 授权代表: 签订日期: 签订日期:

下载中英文采购合同word格式文档
下载中英文采购合同.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    采购合同

    采购合同 供方/乙方: 需方/甲方: 甲、乙双方根据《中华人民共和国合同法》及相关的法律法规之规定,本着友好合作、协商一致、共同发展的原则,就甲方向乙方采购办公用品及耗材事......

    材料采购合同

    材料采购合同 供货方:黑龙江金哈丰管业有限公司 需货方:黑龙江省城镇住宅建筑工程公司 供需双方本着以诚为本、互惠互利的原则,经双方协商一致,根据《中华人民共和国经济法》的......

    材料采购合同(精选合集)

    精选材料采购合同四篇随着法律法规不断完善,人们越发重视合同,合同对我们的约束力越来越不可忽视,签订合同也是避免争端的最好方式之一。你知道合同的主要内容是什么吗?以下是小......

    【精华】材料采购合同模板(精选合集)

    【精华】材料采购合同模板9篇在当今不断发展的世界,随时随地,各种场景都有可能使用到合同,合同是企业发展中一个非常重要的因素。合同有不同的类型,当然也有不同的目的,下面是小......

    材料采购合同

    材料采购合同购货单位: 呼和浩特市巨力新型建材有限公司(以下简称甲方) 供货单位: 呼和浩特市奥赛建材有限责任公司(以下简称乙方) 为完成首府项目工程,现就工程所需用的安全网等建......

    年度采购合同

    年度采购合同合同编号:DGBLDJ2011-合同签订地: 甲方所在地甲方(需方):乙方(供方):双方根据《中华人民共和国合同法》、《民法通则》等有关规定,经充分协商, 现就甲方向乙方采购产品事......

    【实用】采购合同(最终定稿)

    【实用】采购合同范文7篇随着法律观念的深入人心,合同对我们的帮助越来越大,签订合同也是避免争端的最好方式之一。你知道合同的主要内容是什么吗?下面是小编精心整理的采购合......

    采购合同

    采购合同1、 采购物品名称: 2、 供方单位名称: 3、 采购物品数量: 4、 采购物品质量技术指标:5、 采购物品价格: 6、 采购物品交付方式: 供方:采购方:......