第一篇:3000名初中生早读奥巴马演讲稿引争议
3000名初中生早读奥巴马演讲稿引争议
北青网 2013.9.6.【导读】
9月4日是新学期开学第三天,在学校的安排下,合肥寿春中学的3000多名初中学生,统一在早读课上读起了美国总统奥巴马的一篇开学演讲稿。这引起了一些家长的议论,“早读课不读课本,不背诗文,怎么读起了美国总统的演讲稿呢?”
三千学生早读奥巴马演讲稿
在昨天上午7点的早读课上,合肥寿春中学约100个班级的3000多名初中学生,都统一掏出了一份学校刚发的演讲稿,作为早读的“课本”。这份演讲稿是美国总统奥巴马于2009年9月8日在美国阿林顿中学开学典礼上的讲话。记者通过在网上搜索发现,这场题为《我们为什么要上学》 的演讲,在网络上非常流行。演讲稿中,奥巴马用自己的亲身经历和一些美国人的事迹,告诉孩子们,为什么要上学,是因为“教育给你们提供了发现自己才能的机会”。奥巴马说,或许你能成为一个发明家、创造家,但假如不在自然科学课上做几次实验,你不会知道自己有这样的天赋。
另外,奥巴马还在演讲中说,一些人可能没有有利条件,但是“长相、出身、经济条件、家庭氛围,都不是疏忽学业和态度恶劣的借口”,每个人要对自己担起责任。最后,奥巴马说,并不是每件事,都能在头一次尝试时获得成功,“最最成功的人们往往也经历过最多的失败,但人不能让失败左右自己,而是要从中吸取经验。”
家长怕影响孩子文化取向
早读课上的新鲜体验引起了一些家长的议论。一位家长说,学校让孩子们接触更多的阅读材料,这是好事,但是这份演讲稿,渲染了很多美国精神,美国文化的味道很浓,“这会不会影响孩子的文化取向?”
另外一位家长也告诉记者,他仔细看了孩子带回家的演讲稿,“感觉不错,用浅显的语言和大量的事例,让孩子明白学习的意义。”但他也说,是不是一定要用西方的东西来教导孩子们呢,“其实中国文化里也有很多这样的经典,难道我们没有信心用自己的东西教育孩子?”
这位家长有点担心,“虽然现在是全球化的时代,但民族的文化也要传承。如果让他们接触的都是外国的东西,他们对自己文化的兴趣会不会越来越低?” 副校长称教育有全球共性
记者昨天了解到,这份演讲稿是经合肥寿春中学副校长孙叶青提议,校长吕道奎同意后发给学生的。大概一年前,孙叶青从网上看到了这段网络视频,拥有丰富教学经验的他,立即被奥巴马的演讲吸引了。他说,兴趣是最好的老师,如何让孩子们理解上学的意义,激发学习的热情,老师们一直在尝试各种办法。
“奥巴马的这个演讲,我看到后很有感触。他讲的话很具体,很生动,从个人和家庭出发,并不空,也不大,我认为很有利于孩子们接受。”孙叶青说。
至于“拿来”美国文化,孙叶青认为,在求学这个层面,全世界都有共性,“教育改变命运、努力、坚持、不放弃,这些东西不都是放之四海而皆准吗?” 记者昨天也采访了一些合肥寿春中学的学生。绝大多数学生都告诉记者,读了奥巴马的演讲,非常有启发,“以前上学就是老师上课,我们听,然后做作业,完成任务。但这个演讲让我开始思考学习的意义,学习对于自己的作用。” 专家认为也可读国学经典
对于寿春中学的创新,记者昨天也采访了省内一些教育界人士。一直关注国学教育的安徽大学教授王天根说,奥巴马的这个开学演讲受到很多人的欢迎,自然有他的价值,对孩子的成长也是一个很好的提醒。“从这个角度看,给孩子们读,未尝不可。”不过,王天根也说,在开学的第三天,就让学生们统一早读,“或多或少有些引导。”他建议说,在读美国总统的演讲稿的同时,也可以给孩子们推荐一些国学经典,“比如《论语》、韩愈的《师说》,也有告诉孩子如何上学的作用。”
合肥师范学院教师教育学院院长吴秋芬教授说,“优秀的东西都可以给孩子们读,奥巴马的演讲也很励志,给孩子读无可厚非。”但是,吴秋芬也说,教育也有其民族性,从她个人的角度说,她更愿意倡导孩子多接触一些中国的文化,“而且我们的文化里也确实有很多励志的经典。”
第二篇:奥巴马在曼德拉追悼会玩自拍引争议范文
奥巴马在曼德拉追悼会玩自拍引争议
中新社 2013.12.11.【导读】
一张奥巴马、卡梅伦与丹麦总理施密特在在南非总统曼德拉的追悼会上玩自拍的照片引起了网民的广泛争议。
奥巴马、卡梅伦和丹麦总理施密特被拍到在曼德拉追悼会上玩自拍。
据外媒报道,一张奥巴马、卡梅伦与丹麦总理施密特在在南非总统曼德拉的追悼会上玩自拍的照片引起了网民的广泛争议。
在这张由外媒记者偷拍到的图片中,施密特与奥巴马共同举着手机,卡梅伦则在一边摆好姿势一起自拍,3人脸上都挂着笑容。坐在奥巴马身旁的美国第一夫人米歇尔则坐在一边,表情严肃,没有参与此次自拍。
这张照片迅速在国际网络上引起争议,许多人质疑在如此严肃的场合,进行这样的行为是否恰当。
英国唐宁街和白宫都对这张照片“不予置评”,而哥本哈根则没有立刻做出回应。
曼德拉追悼会上奥巴马咧嘴笑自拍引争议
葬礼玩自拍不恰当
在轻博客网站“汤博乐”上,一个名为“葬礼自拍”的账号引起媒体关注。为此,美国有线电视新闻国际公司今年10月专门采访了美国现代史上礼仪权威人物埃米莉·波斯特的后人、现任“埃米莉·波斯特礼仪培训班”主管莉齐·波斯特。
按波斯特的说法,参加殡葬仪式应“安定、恭敬、专心”。当记者问及在葬礼上是否可以自拍时,她斩钉截铁地回答:“不!”
刘一楠(新华社供本报特稿)
(黄色底纹部分,剪裁自另一则新闻。————杨学玲)
曼德拉追悼会奥巴马因雨迟到 主持人:不等了 据南非当地媒体报道,已故前南非总统曼德拉追悼会于当地时间10日,在南非索韦托镇足球城体育场举行。现场下起大雨,仪式不得不进行推迟,现场大会主持人称,按照非洲的传统下雨意味着上帝的大门向逝者打开。
美国总统奥巴马因为大雨迟到,现场主持人称:“奥巴马还没到,不等了,全场高唱国歌,仪式开始了。”
据悉,曼德拉追悼会当日系其获诺贝尔和平奖20周年纪念日。
据南非政府通告,追悼会将自当地时间10日上午11时起至下午3时结束,预计持续4个小时。与会者包括曼德拉的家庭成员和包括美国总统奥巴马与联合国秘书长潘基文在内的全球近百政要。中国国家副主席李源潮将致颂词。【相关报道】
奥巴马深情演讲:曼德拉是20世纪最后一位“救星”
中新网约翰内斯堡12月10日电 飞行了十多个小时刚刚抵达南非的美国总统奥巴马10日在曼德拉的追悼大会上表示,他感谢南非与世界人民一起分享曼德拉,在他看来,此行目的是为了庆祝人类“救星”曼德拉的辉煌一生。
面对近百位各国领导人和现场的近9万南非民众,奥巴马说:“很荣幸今天能与你们一起,庆祝这个不同凡响的生命。世界感谢你们与我们分享曼德拉,他的奋斗就是你们的奋斗,他的胜利也是你们的胜利。你们的尊严和希望,在他的身上得到了体现,你们的自由,你们的民主,正是他留下来的宝贵遗产。” 奥巴马表示,曼德拉是20世纪的最后一位救星。他像甘地,有机会发起抵抗运动,不过选择放弃;他像马丁路德金,对压迫、对种族歧视直面发声。当他从监狱中走出,他像林肯一样,将面临分崩离析的整个国家团结在一起。他建立了法律和规章,保护自由与下一代。
奥巴马表示,曼德拉是通过自己的挣扎与奋斗,才奠定了他的历史地位。“曼德拉是一个和平的符号。他面带微笑,祥和安静,”奥巴马说。不过他也表示,曼德拉并不认为自己是圣人,不爱谈辉煌过去,更愿意分享自己的疑问与担心。“虽然曼德拉未必尽善尽美,但我们都热爱他。他有血有肉,是一个儿子,也是一个丈夫,是一位父亲,也是很多人的朋友。”奥巴马说。
奥巴马称,自己从曼德拉身上学到了很多东西:“曼德拉教给我们行动的能力,也教给我们很多想法。即便身处逆境,他也能够坚持学习,从朋友身上学,也从对手的身上学。他把对他的审判,变成控诉种族隔离制度的舞台。”
在奥巴马看来,曼德拉另外一项重要的优点是理解人类精神的纽带,不管是白人,黑人,还是其他肤色的人种,他都能从中找出共同点,从而促进各种族之间的和解与和平相处。对于未来,奥巴马也表达了自己的期冀之情,他希望南非人民,以及世界各地的人民,能够一起推动社会的公平与正义,这也是追悼曼德拉的意义所在。“当夜晚变得更加黑暗,当不公重重压在心头,或者当如意算盘失控,想想马迪巴(曼德拉族名敬称),想想他囚室四壁上的名言:我是我命运的主人,我是我灵魂的船长。”奥巴马最后说。
奥巴马与卡斯特罗曼德拉追悼会现场握手
据外媒报道,12月10日,美国总统奥巴马在南非出席该国前总统曼德拉的追悼大会期间发表讲话,并与同样出席活动的古巴领导人劳尔・卡斯特罗握手。据报道,由于交通不畅等原因,奥巴马在抵达南非机场后,其车队前往约翰内斯堡FNB体育场追悼会现场途中被堵,由此错过了追悼会开场。在抵达现场后,奥巴马就悼念曼德拉致辞,称曼德拉是“20世纪最伟大的民族解放者”之一。奥巴马还与在场多位国家政要握手寒暄,其中包括近期因美国监控事件导致两国关系不睦的巴西领导人罗塞夫,此外也包括古巴领导人卡斯特罗。奥巴马还与联合国秘书长潘基文等人拥抱交谈。
外媒分析称,美国古巴这两个冷战时期的“敌人”此次握手,似乎是在共同体会曼德拉所留下关于“和解”的精神。近来,美国与古巴的关系似乎出现改进的迹象。
据报道,全球数十个国家的政要、代表出席此次追悼大会。出席者除了美国总统奥巴马和联合国秘书长潘基文,还包括法国总统奥朗德、英国首相卡梅伦、巴西总统迪尔玛•罗塞夫和津巴布韦总统穆加贝,以及中国国家副主席李源潮等。当天,约翰内斯堡下起雨,许多南非民众在场外冒雨等待数小时,为的是进入体育馆参加追悼会。有人表示,曼德拉一生的中心就是“人道主义”,这是大家都聚集一堂纪念他的原因。【延伸阅读】
美国警长公开违抗总统令 拒绝为曼德拉降半旗
中新社休斯敦12月10日电 南非前总统纳尔逊·曼德拉日前逝世,全球关注举世哀悼。美国南卡罗来纳州一位警长却公开无视总统奥巴马的命令,拒绝降半旗向曼德拉致敬。
当地时间10日,包括美国四位总统在内的上百位各国元首和国际组织领导人与9万南非民众一起参加了为曼德拉举行的追悼大会。此前,美国总统奥巴马下令白宫和全美公共机构9日降半旗直到日落,以哀悼“人权斗士”曼德拉,这是给予外国元首的罕见荣誉。然而,南卡罗来纳州皮肯斯郡(Pickens County)警长克拉克(Rick Clark)却公开挑战总统的命令,拒绝其办公室为曼德拉降半旗。
他在自己的社交网络主页上说,“曼德拉对自己的国家有伟大的贡献,并且是一位勇敢的斗士,但他不是美国人。美国驻南非大使馆应该为曼德拉降半旗,而不是这里。”
接受当地电视台WHNS采访时,克拉克表示,“为了向曼德拉表示尊敬,我对在南非、在他们的国家降半旗没有任何异议,但在我们的国家,降半旗的荣誉应当仅保留给为国献身的美国人。”
据报道,皮肯斯郡6日、7日两天都曾降半旗,第一天是为了纪念南卡州一位以身殉职的执法人员,第二天则是纪念珍珠港事件72周年。9日,皮肯斯警局将国旗升到顶端,没有执行奥巴马总统的命令。
克拉克还说,他非常自豪自己是个美国人,因为他有表达不同意见的自由。民众对于警长的这一决定褒贬不一。一些克拉克的支持者称,“不管别人怎么说,你做了正确的事。我们的旗帜属于我们的公民和我们国家。”批评者则认为,克拉克还保有南方种族歧视的刻板印象,应该为他的行为感到羞愧,并在官方网站斥责皮肯斯郡治安部门。
当局称,此举没有违法,属个人决定,不会对克拉克给予任何惩罚。
第三篇:奥巴马演讲稿
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你们的家人、你们的老师和我正在竭尽全力保证你们接受必要的教育,以便回答上述问题。我正在努力工作,以便你们的教室得到修缮,你们能够得到学习所需的课本、设备和电脑。但你们也必须尽自己的努力。因此,我希望你们大家从今年起认真对待这个问题。我希望你们尽最大努力做好每一件事。我希望你们每个人都有出色的表现。不要让我们失望。不要让你们的家人或你们的国家失望。而最重要的是,不要辜负你们自己,而要让我们都能[为你们]感到骄傲。
第四篇:奥巴马演讲稿范文
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.A#F1QR#4q21A{U6 KX2O7U0~ G$^1A9#bE9
如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。
%T!F3E#2R7R2 MT8gxW
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.T#+Xy+$06BQmAxV8S7#@
它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数这个民族从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同的。
#+S*+C7d “ M3F~Y?”Au+
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.~5DL*w2u
K7#SCRv p2R+vn3V59vy不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性变者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。h57Z{4YH0}5k-k5Lk
TBDp78F8P9o7X We are, and always will be, the United States of America.xwwR+^5R0_6{m
我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。
C6k8GW7*7Pb
O^*B2}7p
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.%h$UB
2W“ 8GM92 H#On$6*S5Y
它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个更美好的一天。
*2v1D1A
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。%7KmgTE6b
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.4 T7ET@{+k5&%L 0Pu8v4
在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力。他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象。我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。
*1M+4M+ 2K9& B9VC7KKn3YP
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.q7S6FK
我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺。
^6bqH8kQ&Y$n*p1~7&Q^
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.kW}UG uDS**y7d
我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名男子从谁竞选他的心,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上家美国特拉华州,副总统当选美国,拜登。
N1v%x3N+o#wY
CC0Vq$~5H2
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.2O6%?*#wnG1 GW3CE8w Hb1#F0y0UU@26h
在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马无私的爱,今晚我不可能站在这里。
@gY1p5_$R4 ^#v*y5W41L3}$k$Y7VQ” CN^#w{+7o9a;
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.v%XL43u9u3 Z7X8V3{5Xc4LQxkn0H
马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。
n%A2}1wC10B3 @41d2b6L7L
U0e*0%Dw9k6Q&E
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.Hu23@{2VS
&0F81@
然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。
m55d8k5U38d8n8 5pnD%#6F:V&}$0h/Zh
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.V6*WA8d8$^1m1 F9QZ
E%mk%3OT06~X我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。d7PgV@7gW
v1#&Hh0
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America._H&R8nq$5 *{R7W
x*y#v#~*%Vn4m6Kb4R#X
和我的竞选顾问大卫-Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治运动。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.“ W&v32L%
我的首席策略师大卫——阿克塞尔罗德,在一个合作伙伴与我的每一步。
+ d4~”@6N~
17LUC6@+k
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.CP:7Dw&vM#UN3XmY
3最佳运动队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远感谢您什么牺牲得到工作要做。
2_KU1PLxv+Q
“ y33Ddm + 7hP$*g!M&d
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.E35Y$m%Ux6OEmUv92~
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的所有者,胜利属于你们,胜利属于你们。q+T6oKoXHB$%Gq5O##BC
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.g07_-q3R1h5U_3d
我从来没有对可能的候选人,这个办公室。我们没有开始多少钱或许多签注。我们的运动是不能孵化的大厅华盛顿。它开始在后院得梅因和客厅的和谐与前面门廊的查尔斯顿。这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业。
3@8V+%Gy2U
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.# R83M+~58n5 %BQP”$7n+H 3y)F&KH67ThZ1&T
它成长的力量的年轻人谁拒绝他们神话一代人的冷漠谁离开他们的家园和他们的家属就业提供一点工资和少睡觉。8m*L *{~3xS yA$Q76d*h
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.buw}$n7&Au5 ~V$xb1Z5N8NF它提请强度从不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑敲门,门完美的陌生人,并从数以百万计的美国人谁自愿组织和证明,两个多世纪后,人民的**由人民,为人民还没有灭亡的地球。
O+g2#P1{YX4 AP4NG#v0P4B
This is your victory.5~PKZQX@5R+ BO7$o@g5Z4g* Z3F7$a#OZ7Gm5 &gWSe9T3S
这是你们的胜利。
#1C3o7P6 Co*o4V&K0$U%_$L38O3NX#C6X*8
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.K*+Q5UZ9$w6#%dg7
我知道你们没有这样做只是为了赢得大选。我知道你没有做到这一点对我来说。
P0K%o$wFY{9g+%S%1Op*g5o2{00wn5
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.SC0Ln0S0g4 ~B5D8R1LD# S#p3F4#K11T$~
你这样做,是因为你明白任务的艰巨性是摆在面前。即使在我们庆祝今晚,我们知道,明天的挑战将是最大的我们的有生之年-两场战争,地球处于危险,最严重的金融危机的一个世纪。7 y6W0yqQA8Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.+UQk*+&D8#y C$R}-R*
即使我们今晚站在这里,我们知道有勇敢的美国人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山区冒着生命危险为我们。wo40xn8C
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.$ d4~2%z20Z)K*kVb5K9n%xw4}DA%Y
有父亲和母亲谁将躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作抵押或支付其医生的法案或储3 1W&y21e*T*+Y~存足够的孩子的大学教育。
$ X_0q2g1U&%n6HLE4DMDP5b
# 1ZP+g
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.Ax$p2nXxn_
有新能源利用,新的工作岗位要建立新的学校建设和威胁,以满足,联盟,以修理。$ AUZBw2 8y4L%wR6SBw5Y$*$Ox~VY*GB
k5v5Z*3Z9F
4Kn4z3UT1The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.PB$C5gy9W
未来的路还很长,而且我们正在艰难地攀登在陡峭的山坡之上。我们未必能够在一年或是在一个总统任期之内达到目标,但美国肯定可以。我们肯定可以达到目标,此前我从未有今天晚上的如此信心。
#Z*~0gR6u8W^*A%
I promise you, we as a people will get there.R3H8Z5h50xu6a9^{#q0vLH*{
我向你们承诺,我们肯定可以。#760E*n ~*M9o
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.M23P6d+TWP#A0 PQV1 FC+&N
当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同。我们知道**并不能解决所有问题。A_%~$O
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.~6XXe*7n%6}A6+2@*b2W2
但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造起来的。
&h^&2
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.&dQu4Y8 V#u$Hn3PW
Un?5p9{n+d5v
于是21个月前在深处的冬季不能结束今年秋天夜晚。GU3q~8CT:unVX26k#45w8#
“ QM+5AY5N7x6VThis victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.N38N&Y0L
这仅仅是胜利而不是我们所寻求的变化。这是唯一的机会,我们做出的改变。并能不会发生,如果我们回到这样的。
&qdA09M&@
Ey&HA9*HC5
d#1QT$%^%H{L2DIt can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能发生没有你,没有一种新的精神服务,新的牺牲精神。HB55dM
5L9H#0v1
+ vB5N~8u2m4&D{So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other
__@9n5Q03@ n_u
T3P$D#07}+o+q.因此,让我们拿出一个新的爱国主义精神,责任感,在我们每个人都决心在球场和努力,并期待后,不仅自己,而且对方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.O%xCK0
让我们记住,如果这个金融危机告诉我们什么,那就是我们不能有一个蓬勃发展的同时华尔街主街受到影响。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.M3AB5B8$
在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人。让我们抵制诱惑,回到属于同一党派和鸡毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我们的政治这么久。g5E+ +Gb3D
” q3%}x9x5M
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.# *xq#y80VW#1y
%M%UT#g3^4q}
让我们铭记,是这个州的人第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党)是一个将价值观建* B~8d3q&_3+RW1N立在自信、个人自由以及国家团结基础上的政党。
P5HN51E
H544U0U^#&W9 dgR%D9E
~A2P)2%N%g
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.B84S9v1Aa+g9_DE+HC*K72R
T$3u~
我们所有人都信奉这一价值。民主党今晚获得了巨大的胜利,但我们未来将用谦卑和决心来弥补竞选过程中产生的裂痕。
&R8Oh$44p1Z14T(V
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.2 &yHK1Q}7Q2@9HH76m*M
y#+HH1H+ X&A%GW正如林肯所说,我们不是敌人,而是朋友。我们决不能成为敌人,尽管目前的情绪有些紧张,但决不能容许它使我们之间的亲密情感纽带破裂。
2^1TZK
N2Y#X{7%K#Q&U
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.0 3d8m3$S1^W
^2%4Lk*%54X*
* H0WL#9C9~g)K*u5
对于那些支持我的美国人,以及那些没有将选票投给我的人,我倾听到了你们的声音,我需要得到你们的帮助,而我也同样是你们的总统。
0 C+q$3M1H0
QPp%6HKq*
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.P5R7@8Z5 _*8NP62{$qk%P
和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着收音机中被遗忘的角落的世界,我们的故事是独特的,但我们的命运是共同的,新的曙光美国领导在手。
L*B&O#@7b
5E1KZ84M9E“Z
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.4 M7_*Ay_52R6%p
C1BGn(Z5~3
$ G&G2Nq7{#~+b
那些-那些谁将世界撕裂了:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。对于所有那些疑惑美国的灯塔是否还会继续明亮燃烧的人,今夜我们将再次证明,我们国家的力量并不是来源来我们的胳膊的臂力,也不是来源于我们的财富,而是源自于我们理念的持久力量。这些理念包括:民主、自由、机会以及坚贞不屈的希望。x&RZHw2Z2+_4Y8k1u26L
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.0 9#Ku5H&
q_#x4y3m2c+B3^ EF8x1v4U
这是真正的天才合众国:美国会发生变化。我们的工会可以完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。E_08Pd*%n4C3x
WM5 $VhF3@
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.VhH3{P#^%m5 V0&}&NU
这次选举有许多优势,许多故事,会被告知几代人。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她就像数以百万计的其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:尼克松安库珀是106岁。
* m9O57o7x5 #U}6U9Y5^ ^X&Kh1E+R&SP6}She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.5wv4d+
她出生的一代刚刚过去的奴役;当时有没有汽车在道路上或飞机在天空中;当有人能像她一样不参加表决的原因有两个-因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。
6{XK2Q ~k”F5C0C1yS%H
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整个看到她在美国的世纪-在心痛和希望;的斗争和取得的;的时候,我们被告知,我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。
&Z%&}bAQ$C*
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.*HG3p0
“ Sy7u5x
Mk9%U%W当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是我们能够做到。m3W+Y2##Q
%UT$8L%M%u8N8m3 Lm3U^m” ygN
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.F(@1C1R$1O
@%*L1D2 Y
当有绝望中的尘埃和抑郁一碗全国的土地,她看到一个民族征服恐惧本身的新政,新的就业机会,一个新的共同使命感。是我们能够做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.4#}+v0Q%*o
当**落在我们的港口和暴政威胁世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和民主是保存。是我们能够做到。HR5*9DX*3X325Q~4+7nG
%QR#_#v$T
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥马利,软管在英国伯明翰,桥梁塞尔玛和传教士从亚特兰大谁告诉人民,“我们克服。”是我们能够做到。63Tgq2UgK0 Gp865b9O@~%A
PB^%R+Nh8d
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.n2W0}1
}7nS1@$L&D83M*^oo4 kB0%w}+94D一名男子降落在月球上,墙上下来在柏林,世界是连接我们自己的科学和想象力。95X$~S+k
g1E;GQ76$HV0b#
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.k1p&G&v8Q H}3}4B
今年,在这次选举中,她谈到她的手指到屏幕上,她和演员投票,因为106年后,在美国,通过最好的时候和最黑暗的时间,她知道怎样可以改变美国。
&J9DU20p5+4E2}7g
T%NF@6$@
Yes we can.2Hy*#N1}9wq 是我们能够做到。
QOg0B8~6A
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
{3Fx9F2E3q
T+ y$#VFnx美国,我们来到迄今。我们已经看到这么多。但有这么多事情要做。因此,今夜,让我们反问一下我们自己,如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿能够幸运地活得像安-尼克森-库珀那样长,他们将会看到什么样的变化?我们那时将会取得什么样的进步?
G6g##XXHw7*
0 AF#14B2K}29_
This is our chance to answer that call.This is our moment.这是我们来回答问题的机会,这是我们的时刻。
* Kh8@5 C%w b@$ @$QUT
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代,要使我们的人民重新工作并将机会留给我们的子孙;重新恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实--在众人之中,我们也是其中一个;当我们呼吸,当我们充满希望的时候,我们遭遇冷嘲热讽和质疑,那些人认为我们无法做到。我们将用一句话来做出回应:不,我们可以!
0 040xbh Hn3K67h+d4KQ3Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。
第五篇:奥巴马演讲稿
Prepared Remarks of President
Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011
On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where workers are helping America lead the way in a growing clean energy industry.They were proud of their work, and they should be.They’re not just showing us a path out of the worst recession in generations – they’re proving that this is still a country where we make things;where new ideas take root and grow;where the best universities, most creative entrepreneurs, and most dynamic businesses in the world call home.They’re proving that even in difficult times, there’s not a country on Earth that wouldn’t trade places with us.That doesn’t mean we don’t face some very tough economic challenges.Many Americans are hurting badly right now.Many have been unemployed for too long.Putting these men and women back to work, and growing wages for everyone, has got to be our top priority.But lately, the response from Washington has been partisanship and gridlock that’s only undermined public confidence and hindered our efforts to grow the economy.So while there’s nothing wrong with our country, there is something wrong with our politics, and that’s what we’ve got to fix.Because we know there are things Congress can do, right now, to get more money back in your pockets, get this economy growing faster, and get our friends and neighbors back to work.The payroll tax cut that put $1,000 back in the average family’s pocket this year? Let’s extend it.Construction workers who’ve been jobless since the housing boom went bust? Let’s put them back to work rebuilding America.Let’s cut red tape in the patent process so entrepreneurs can get good ideas to market more quickly.Let’s finish trade deals so we can sell more American-made goods around the world.Let’s connect the hundreds of thousands of brave Americans coming home from Iraq and Afghanistan to businesses that need their incredible skills and talents.These are all things we can do right now.So let’s do them.And over the coming weeks, I’ll put forward more proposals to help our businesses hire and create jobs, and won’t stop until every American who wants a job can find one.But we can no longer let partisan brinksmanship get in our way – the idea that making it through the next election is more important than making things right.That’s what’s holding us back – the fact that some in Congress would rather see their opponents lose than see America win.So you’ve got a right to be frustrated.I am.Because you deserve better.And I don’t think it’s too much for you to expect that the people you send to this town start delivering.Members of Congress are at home in their districts right now.And if you agree with me – whether you’re a Democrat or a Republican or not much of a fan of either – let them know.If you’ve had it with gridlock, and you want them to pass stalled bills that will help our economy right now – let them know.If you refuse to settle for a politics where scoring points is more important than solving problems;if you believe it’s time to put country before party and the interests of our children before our own – let them know.And maybe they’ll get back to Washington ready to compromise, ready to create jobs, ready to get our fiscal house in order – ready to do what you sent them to do.Yes, we’ve still got a long way to go to get to where we need to be.We didn’t get into this mess overnight, and it’s going to take time to get out of it.That’s a hard truth – but it’s no excuse for inaction.After all, America voted for divided government, not dysfunctional government, and we’ve got work to do.And when we come together and find common ground, there’s no stopping this country.There’s no stopping our people.There’s no holding us back.And there is every reason to believe we’ll get through this storm to a brighter day.Thanks for listening, and have a great weekend.