第一篇:奥巴马夫妇圣诞节祝词
奥巴马夫妇圣诞节祝词
THE PRESIDENT: Hi everyone.As you gather with family and friends this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I – and of course Bo – want to wish you all Merry Christmas and Happy Holidays.THE FIRST LADY:This is such a wonderful time of year.It’s a time to honor the story of love and redemption that began 2,000 years ago … a time to see the world through a child’s eyes and rediscover the magic all around us … and a time to give thanks for the gifts that bless us every single day.This holiday season at the White House, we wanted to show our thanks with a special holiday to some of the strongest, bravest, and mostmembers of our American family – the men and women who wear our country’sand the families who support them.THE PRESIDENT: For many military families, the best gift this year is a simple one – welcoming a loved one back for the holidays.You see, after nearly nine years, our war in Iraq is over.Our troops are coming home.And across America,families are being reunited.So let’s take a moment to give thanks for their service;for their families’ service;for our veterans’ service.And let’s say afor all our troops standing post all over the world, especially our brave men and women in Afghanistan who are serving, even as we speak, in harm’s way tothe freedoms andwe hold dear.THE FIRST LADY: Our veterans, troops, and military families sacrifice so much for us.So this holiday season, let’s make sure that all of them know just how much we everything they do.Let’s ask ourselves, ―How can I give back? How can my family serve them as well as they’ve served us‖
One way you can get started is to visit JoiningForces.gov to find out how you can get involved in your.THE PRESIDENT: Giving of ourselves;service to others – that’s what this season is all about.For my family and millions of Americans, that’s what Christmas is all about.It reminds us that part of what it means to love God is to love one another, to be our brother’s keeper and our sister’s keeper.But that belief is not just at the center of our Christian , it’s shared by Americans of all faiths and backgrounds.It’s why so many of us, every year, volunteer our time to help those most in need;especially our hungry and our homeless.So whatever you believe, wherever you’re from, let’s remember the spirit of service that connects us all this season – as Americans.Each of us can do our part to serve our communities and our country, not just today, but every day.THE FIRST LADY: So from our family to yours, Merry Christmas.THE PRESIDENT:Merry Christmas and Happy Holidays, everybody.奥巴马:大家好。本周末当你与家人和朋友团聚时,我和玛利亚,米歇尔,萨沙——还有Bo沙——要祝大家圣诞快乐,节日快乐。
第一夫人:这是一年中美好的时光。
一个兑现两千多年前爱和赎罪故事开始的时间.....通过孩子的眼睛看世界并重新发现我们周围的神奇之处......,是时候感谢上天保佑我们平安度过每一天。
在白宫度假期,我们希望献上一份特别的节日礼物来感谢美国打家庭中最坚强,最勇敢的,和最有活力的成员我——那些军队中的男女同胞们以及支持他们的家庭。
奥巴马:对于许多军人家属,今年最好的礼物是一个简单的-,欢迎心爱的人回来的假期。你看,持续了将近9年后,我们在伊拉克的战争已经结束。我们的部队回家。在美国各地,军人家属们正在团聚。
因此,让我们花点时间为他们的做出的贡献表示感谢,感谢他们为祖国做贡献,感谢军人家属的贡献,感谢老兵们的努力。让我们位驻守在世界各地的所有的军人们祈祷,特别是那些在阿富汗服役的勇敢战士们,甚至在我们发言时,他们仍在履行职责来保护我们珍视的自由和安全。
第一夫人:我们的退伍军人,军队和军人家属为我们牺牲了太多。
所以这个假期,要让他们所有人都知道我们感谢他们所做的一切。
让我们扪心自问,―我怎样才能回赠呢?我们的家庭该如何给他们服务,就像他们为我们服务一样?―
你可以开始的方法之一是访问JoiningForces.gov找出如何可以参与到社区活动中。
奥巴马:奉献自己,为他人提供服务—— 这就是这个季节最重要的。对于我的家人和百万计的美国人,这是圣诞节的意义所在。它提醒我们,爱上帝就要彼此关心,成为兄弟的保护着,成为姊妹的守护者。但这种信念不只是在我们的基督教信仰的中心,也被不同信仰和背景的美国人共享。这是为什么我们这么多人,每年,志愿贡献我们的时间来帮助那些最需要帮助的人,尤其是那些饥饿和无家可归的人。
所以,无论你信仰什么,无论你从哪里来,让我们记住这个季节连接我们彼此的服务精神——美国人的精神。我们每个人都可以尽我们所能来为为社区和国家服务,不只是今天,但每天都要做到这一点。
第一夫人:我们祝大家,圣诞快乐。
奥巴马:大家,圣诞快乐,节日快乐。
第二篇:奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文
奥巴马总统和夫人圣诞节祝词译文
THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays.总统:大家好,新年快乐。
THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time.But we did want to take a moment to wish you all a Merry Christmas, from our family to yours.第一夫人:我们深知此时是各位在一年中多么繁忙的时刻,所以我们不想占用大家太多时间。
但是我们希望花一点时间祝福我们家、你们家,你们所有人圣诞节快乐。
THE PRESIDENT:This is a season for millions of Americans to be together with family, to continue long-held holiday traditions, and to show our gratitude to those we love.And along the way, some of us might even watch a little basketball or eat some Christmas cookies, too.总统:这是成千上万美国人即将与家人团聚、弘扬悠久的节日传统和感恩我们深爱的人们的季节。沿袭这些传统,我们中有些人可能看一会篮球赛或吃一顿圣诞大餐。
THE FIRST LADY: Here at the White House, over the past few weeks, we’ve had about 70,000 people from all across the country come visit us and look at our holiday decorations.This year’s theme was “Gather Around: Stories of the Season.”
And in every room of the house, we tried to tell a story about who we are as Americans and how we celebrate the holidays together.And we made certain to highlight some of the most powerful stories we know – the stories of our outstanding troops, veterans, and military families and their service and sacrifice for our country.第一夫人:在过去的几周里,来自全国各地的大约70,,000人访问了白宫并且观赏了我们的圣诞装饰。
今年的主题是“欢聚一堂:分享节日故事”。
在白宫的每个房间,我们都试图讲述一个关于我们美国人是谁和如何共同庆祝节日的故事。
THE PRESIDENT:Our extraordinary men and women in uniform are serving so that the rest of us can enjoy the blessings we cherish during the holidays.But that means many of our troops are far from home and far from family.They’re spending some extra time on the phone with their loved ones back home.Or they’re setting up video chats so they can watch as the presents are opened.So today, we want all of our troops to know that you’re in our thoughts and prayers this holiday season.And here’s the good news: For many of our troops and newest veterans, this might be the first time in years that they’ve been with their families on Christmas.In fact, with the Iraq war over and the transition in Afghanistan, fewer of our men and women in uniform are deployed in harm’s way than at any time in the last decade.总统:我们的非凡的军中优秀儿女正在坚守岗位,这样我们其他人才能在节日期间享受我们珍惜的福祉。但是这就意味着我们的很多部队驻扎在远离家乡和亲人的地方。他们正在挤出一些时间与家里的亲人们电话交流。或者他们正在进行视频通话以便看到礼物打开的瞬间。所以今天,我们想让我们所有军人都知道在这个节日里,你们在我们的心中,我们为你们祈祷。
THE FIRST LADY: And that’s something we all can be thankful for.And with more and more of our troops back here at home, now it’s our turn to serve – it’s our turn to step up and show our gratitude for the military families who have given us so much.And that’s why Jill Biden and I started our Joining Forces initiative – to rally all Americans to support our military families in ways large and small.And again and again, we have been overwhelmed by the response we’ve gotten as folks from across the country have found new ways to give back to these families through their schools, businesses, and houses of worship.第一夫人:这是我们所有人都应该感谢的。
随着我们的部队越来越多地凯旋,现在轮到我们服务了--轮到我们站出来感谢为我们如此奉献的军属们了。
这就是为什么拜登和我创立了齐心协力行动--聚集所以美国人的力量帮助我们的军属们,出力不分大小。
THE PRESIDENT:That’s the same spirit of giving that connects all of us during the holidays.So many people all across the country are helping out at soup kitchens, buying gifts for children in need, or organizing food or clothing drives for their neighbors.For families like ours, that service is a chance to celebrate the birth of Christ and live out what He taught us – to love our neighbors as we would ourselves;to feed the hungry and look after the sick;to be our brother’s keeper and our sister’s keeper.And for all of us as Americans, regardless of our faith, those are values that can drive us to be better parents
and friends, better neighbors and better citizens.总统:同样的奉献精神在节日期间把我们紧密相连。全国各地有很多人外出到粥店穷人服务,为望眼欲穿的贫困儿童买圣诞礼物,或募集食品和衣物送给他们的邻居们。对于我们这样的家庭,这样的服务是庆祝耶稣诞辰和践行他对我们的谆谆教诲的机会--爱人如己;让饥者有其食,病者得到照料;看护我们的兄弟姐妹。对我们所有美国人,无论什么信仰,这些是激励我们成为好家长、好朋友、好邻居和好公民的价值。
THE FIRST LADY: So as we look to the New Year, let’s pledge ourselves to living out those values by reaching out and lifting up those in our communities who could use a hand up.第一夫人:所以在我们展望新年之际,让我们发誓以伸出援手扶起我们的社区里需要拉一把的人们。
THE PRESIDENT:So Merry Christmas, everyone.And from the two of us, as well as Malia, Sasha, Grandma, Bo„
总统:我们俩,还有玛利亚、萨莎、姥姥、波„„,祝各位圣诞节快乐。THE FIRST LADY: And Sunny, the newest Obama.第一夫人:还有桑尼,奥巴马家族的最新成员。
THE PRESIDENT:We wish you all a blessed and safe holiday season.总统:我们祝福你们所有人节日幸福平安。
THE FIRST LADY: Happy holidays everybody, and God bless.第一夫人:祝各位节日快乐,上帝保佑。
第三篇:奥巴马圣诞节演讲
Barack Obama :Merry Christmas, everybody!This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer.That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs.Obama.Michelle Obama :Merry Christmas, everyone.Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.Our theme this year is “A Timeless Tradition,” and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.Barack Obama :Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life.Treating one another with love and compassion.Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths.It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform.Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.Michelle Obama :So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...Barack Obama : Or lose snowball fights...Michelle Obama:Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much.Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice.That’s a tradition we all can embrace – today and every day.Barack Obama :So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas.May God bless our troops and their families.And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.巴拉克·奥巴马:祝大家圣诞快乐!这是奥巴马一家最喜欢的节日之一,充满亲朋好友的热情和欢乐。特别是我整晚追着博和桑尼不让他们吃留给圣诞老人的饼干。
这也是我一年里最喜欢的每周例行讲话。因为我今天请来了一位很特别的节日明星嘉宾:奥巴马夫人。
米歇尔·奥巴马:祝大家圣诞快乐。过去一个月我们在白宫努力让每个人进入节日精神状态。
我们今年的主题是一个经久不衰的传统。每个房间的装饰都反映了美国最珍惜的业余活动,从向军人和他们的家属表示致敬,到帮助孩子们为他们的未来勾画宏伟梦想。
我们邀请了数千个家庭来白宫共享节日欢乐,因为没有任何节日传统比向别人打开家门更经得起时间考验。
巴拉克·奥巴马:今天和数百万美国人以及全世界的基督徒一样,我们一家也在庆祝耶稣的诞生和他一生实践的价值;用爱和热情相互对待,照顾那些处于社会边缘的人、饥饿和生病的人、贫穷和受迫害的人、需要庇护的陌生人,或者只是一个善意的举动。
这是把我们连在一起的精神,不只是基督徒,对所有信仰的美国人都是如此。这就是节日的意义所在:作为一个美国大家庭庆祝我们得到的祝福和我们珍惜的价值。
节日里我们要向保护这些价值的美国军人致敬,每天这些勇敢的美国军人都为我们的安全而付出,他们的家人也是一样。
米歇尔·奥巴马:所以在我们唱着圣诞歌拆礼物,就在我们扔雪球赢了的时候…… 巴拉克·奥巴马:或者打雪仗失败了的时候……
米歇尔·奥巴马:让我们都花个时间向这些为国家做出奉献的人致敬。请访问JoiningForces.gov网站,了解你在社区如何为军队、退伍军人和他们的家庭服务吧。
我们可以一起表达我们对他们的牺牲是多么感激。这是我们每个人都能发扬的传统——今天和今后每一天。
巴拉克·奥巴马:我们代表玛丽莎、莎萨、博、桑尼和外婆以及白宫的每一个人——圣诞快乐。愿上帝保佑我们的军人和他们的家庭,愿上帝在新的一年赐予我们所有人平和和快乐。
第四篇:圣诞节奥巴马演讲稿
Merry Christmas everybody!Now, we're not going to take much of your time because today is about family and being together with the ones you love.大家圣诞快乐!现在,我们不会花很多的时间,因为今天是关于家庭和你所爱的人在一起。
And luckily for me, that means I get a little help on the weekly address, too.The holidays at the White House are such a wonderful time of year.幸运的是我,这意味着我在每周讲话有点帮助,。假期在白宫是一年中的一段美好时光。
We fill the halls with decorations,Christmas trees, and carolers-and this year, we invited morethan 65,000 people to join us.Our theme was “A Children's Winter Wonderland”--and Americans young and old had achance to come together and celebrate the season.我们填满大厅装饰圣诞树,今年carolers-and,我们邀请了超过65000人加入我们的行列。我们的主题是“儿童冬季仙境”——和美国年轻人和老年人有一聚在一起,庆祝这个节日。
And today, our family will join millions across the country in celebrating the birth of Jesus-the birth not just of a baby in a manger,but of a message that has changed the world: to reach out to the sick;the hungry;the troubled;and above all else, to love one another as we would be loved ourselves.今天,我们全家将加入全国数百万在庆祝耶稣的诞生不仅仅出生的婴儿在马槽里,但消息已经改变了世界:接触病人;饥饿的;问题;高于一切,彼此相爱,我们会爱自己。
We hope that this holiday season will be a chance for us to live out that message to bridge our differences and lift up our families, friends, and neighbors and to reconnect with the values that bind1 us together.And as a country, that also means celebrating and honoring3 those who have served and sacrificedfor all of us--our troops, veterans4, and their families.我们希望这个假期将会是一个机会让我们度过这一信息弥合分歧、举起我们的家人,朋友,邻居和重新连接的值bind1我们联系在一起。和作为一个国家,这也意味着庆祝和honoring3那些和sacrificedfor我们所有人——我们的军队,veterans4,和他们的家庭。
In just a few days, our combat5 mission6 in Afghanistan will be over.Our longest war will come to a responsible end.And that gives us an opportunity to step back and reflect upon all that these families have given us.We're able to gather with family and friends because our troops are willing to hug their goodbye and step forward to serve.After a long day, we can comehome because they're willing to leave their families and deploy7.We can celebrate the holidaysbecause they're willing to miss their own.在几天,我们combat5 mission6在阿富汗也就结束了。我们最长的战争将以负责任的方式结束。,退一步,给了我们一个机会反思这些家庭给我们。我们能够收集与家人和朋友,因为我们的军队愿意拥抱他们再见,一步就可以了。漫长的一天后,我们可以comehome因为他们愿意离开他们的家庭和deploy7。我们可以庆祝holidaysbecause他们愿意自己的小姐。
And so, as our troops continue to transition8 back home--back to our businesses, our schools, our congregations, and our communities.It's up to all of us to servethem as well as they have served us.所以,当我们的军队继续transition8回家,回到我们的企业,我们的学校,我们的教会和社区。由我们servethem以及他们为我们。You can visit JoiningForces.gov to find out how you can honor2 and support the troops, veterans and military families in your communities.That's something we can do not only during the holiday season, but all year round.你可以访问JoiningForces。gov找出如何honor2和支持部队,退伍军人和军人家属在你的社区。这是我们能做的不仅仅是在节日期间,但一年四季。So Merry Christmas, everybody.May God bless you all.And we wish you andyour family a happy and healthy 2015.所以圣诞快乐,每一个人。愿上帝保佑你们所有人。我们祝你和家人健康快乐2015年。
第五篇:奥巴马及夫人圣诞节致辞
[英文]2010-12-25 美国总统奥巴马及夫人圣诞节致辞
Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama on Christmas The White House December 25, 2010
THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody.Michelle and I just wanted to take a moment today to send greetings from our family to yours.THE FIRST LADY: This is one of our favorite times of year.And we’re so fortunate to be able to celebrate it together in this wonderful home.This is the “People’s House.” So Barack and I try to open it to as many people as we can, especially during the holiday season.This month, more than 100,000 Americans have passed through these halls.And the idea behind this year’s theme, “Simple Gifts,” is that the greatest blessings of all are the ones that don’t cost a thing – the comfort of spending time with loved ones…the freedoms we enjoy as Americans… and the joy we feel upon giving something of ourselves.So in this time of family, friends, and good cheer;let’s also be sure to look out for those who are less fortunate, who’ve hit a run of bad luck, or who are hungry and alone this holiday season.THE PRESIDENT: Because this is the season when we celebrate the simplest yet most profound gift of all: the birth of a child who devoted his life to a message of peace, love, and redemption.A message that says no matter who we are, we are called to love one another – we are our brother’s keeper, we are our sister’s keeper, our separate stories in this big and busy world are really one.Today, we’re also thinking of those who can’t be home for the holidays – especially all our courageous countrymen serving overseas.That’s the message I delivered when I visited our troops in Afghanistan a few weeks ago – that while you may be serving far from home, every American supports you and your families.We’re with you.And I have no greater honor than serving as your Commander in Chief.Today’s soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen make up the finest fighting force in the history of the world.Just like their predecessors, they do extraordinary things in service to their country.What makes that all the more remarkable is that today’s military is an all-volunteer force – a force of mothers and fathers, sons and daughters, husbands and wives.THE FIRST LADY: That’s right.As First Lady, I’ve had the honor to meet members of our military and their families on bases and in communities all across the country.I’ve gotten to know husbands and wives doing the parenting of two while their spouse is on another deployment…children trying their best in school but always wondering when mom or dad is coming home…patriots putting their lives on hold to help with a loved one’s recovery…or carry on the memory of a fallen hero.When our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve, too.And they’re proud and glad to do it.But as long as that service keeps the rest of us safe, their sacrifice should also be our own.Even heroes can use a hand, especially during the holidays.THE PRESIDENT: So we’re encouraging Americans to ask what you can do to support our troops and their families in this holiday season.For some ideas on how to get started, just visit Serve.gov.THE FIRST LADY: You’ll see that you don’t need to be an expert in military life to give back to those who give so much to us.There are countless ways to contribute by harnessing your unique talents.If you live near a base, you can reach out through your local school or church.If you don’t, you can volunteer with organizations that support military families.And anybody can send a care package or pre-paid calling card to the front lines, or give what’s sometimes the most important gift of all: simply saying “thank you.”
THE PRESIDENT:
America’s brave servicemen and women represent a small fraction of our population.But they and the families who await their safe return carry far more than their fair share of the burden.They’ve done everything they’ve been asked to do.They’ve been everything we’ve asked them to be.And even as we speak, many are fighting halfway around the globe – in hopes that someday, our children and grandchildren won’t have to.So let’s all remind them this holiday season that we’re thinking of them – and that America will forever be here for them, just as they’ve been there for us.And on behalf of Michelle, Malia, Sasha…
THE FIRST LADY: and Bo…
THE PRESIDENT: and Bo…have a very Merry Christmas.THE FIRST LADY: and an even happier New Year.