第一篇:我们这辈子能抓住的东西很少,但我们渴望抓到安全
不能给一个不咸不淡的人,不能给一个不冷不热的人,不能给一个不死不活的人,因为他不配,他根本不配。!今天看到了三个家庭在使用 儿童安全座椅,因此觉得是时候分享些东西让辣妈们涨涨姿势了。使用过儿童安全座椅的客户都知道,欧洲ECE R44/04是国际上最权威的认证标准,所有产品都必须经过它的严格考核方能达到理想的效果,安全座椅的所有产品均通过此项认证;众所周知,但凡是想在沃尔玛销售的产品,其质量必须过关,并且在国际中要具有一定的影响力。安全座椅是中国首家通过沃尔玛严格验厂的厂家在国内,最权威的质量认证当属中国质量认证中心的CQC认证,其严格的检测使大多数厂家“望而却步”,对产品细节的要求与约束性过于苛刻,但从侧面也保证了中国儿童安全座椅行业的规范性,主张“求质不求量”。而 儿童安全座椅是作为国内首家申请并成功通过的厂家;安全座椅的构造采用骨架中空吹塑的高分子工程塑料。有人问了,高分子工程塑料有什么优势?首先,有优良的加工性能、比强度高(即单位密度的强度高)。其次,质量轻,婴儿不会因此感到沉重。导热系数小,装饰性高,功能的可设计性强;自行研发的世界级安全卡扣——日字版安全卡扣,比插片式的要安全,高出ECE欧标测试标准5000次!无形中提高了产品的使用寿命。相遇,心绪如白云飘飘;拥有,心花如雨露纷飞;错过,心灵如流沙肆虐。回首,幽情如蓝静夜清
我一直以为人生有两件东西是属于自己的,一是情感,二是健康。丈夫一步一回头地离去,使我猛然醒悟:这个世界原来是什么也抓不住的!以上,便是贝.安.宝.儿童安全座椅在安全性上的几大优势,从这几点中不难看出产品对婴孩在行车安全中的保障。当别人问起你为什么使用 安全座椅的同时,你心里要有个明确的方向,不可盲目的因为产品的知名度高而选择并使用。下面我再来说说 的舒适性和实用性:背靠无极调节,让宝宝可以保持更顺畅的呼吸,不会因为舒服而感到不适;冬夏两套座椅内垫,有效避免了“冬凉夏暖”的问题;超厚高密度海绵,保温、隔热、防静电,大大的增加了宝宝的舒适程度;正反向安装,分阶段使用,一步到位,便捷又高效;座套可拆卸,轻松清洗,在卫生方面给予儿童保障;安全带固定卡片,安装更轻松,节省了妈妈的时间,方便了宝宝上下车。这些,都是儿童安全座椅之所以可以畅销全球广受好评的几大因素。国庆长假在即,不妨多多提醒一下身边有婴儿的家庭,出行一定要使用儿童安全座椅,是对子女的责任,也是对祖国未来的责任,这一张张无邪的笑脸像是一朵朵含苞待放的花朵,只要细心呵护、滋养,必能在不远的将来长成一棵独当一面的参天大树!因为不同年龄层表达不同,不同身份、果实要成熟了以后才会香甜,幸福也是一样。外表上我们可能很简单,我们可能只有很少几件衣服,一日一餐就满足了,永不期待,永不假设,永不强求。顺其自然,若是注定发生,必会如你所愿
第二篇:《高教强省规划》,我们能做些什么?
《高教强省规划》,我们能做些什么
为贯彻落实党的十七大提出的“优先发展教育,建设人力资源强国”的战略任务,提高高等教育水平和服务经济社会发展能力,黑龙江省委、省政府于2008年8月13日制定了《高等教育强省建设规划》。《规划》在党的十七届三中全会之前制定并实施,但其内容与三中全会上所做出的《关于农村改革发展若干重大问题的决定》中关于农村改革发展等问题的内容相契合,这说明省委、省政府在对待我省改革、发展战略的把握上,是明智的、科学的。
2008年10月23日,应用技术学院党政班子、全体教职员工在学院北区会议室召开“《高教强省规划》,我们能做些什么”专题讨论会,会上,全体教职员工讨论热烈,情绪高昂,大家的一致意见是:
(一)作为我省高等农业院校的龙头,东北农业大学在《高等教育强省建设规划》实施的过程中,在我省农业发展和农村改革的一系列重大问题上,应该承担更多的责任和义务,这既是历史赋予我们的神圣职责和使命,也必将会成为东北农业大学发展史上一个新的、更大的机遇,作为新一代东农人,我们应该勇于承担这个历史的使命。
(二)应用技术学院是以培养应用型、技能型“落地”人才和“本土”人才为目标,以突出应用能力和综合素质培养为特色,注重学生技术应用能力、动手能力和创新能力的培养。学院还开展面向中高职师资、教育管理人员、行业职工、在校学生的专门技能培训以及职业技能资格培训,努力为龙江经济发展培养多层次的应用型专门人才。1988年建系至今,应用技术学院共培养近4000名毕业学,其中农业职业教育师资班毕业生大多回到各县、乡职教中心学校任教,并成为各校的骨干教师。培养的高职专科生和“村村大学生”已成为我省农业生产一线的中坚力量。综上,我们培养的多层次的人才为我省农业发展提供了一定的智力支持,因此,我们认为做好本职工作是我们发挥自身在《高教强省规划》中的作用的最重要的途径。
下面,从以下几方面做具体说明:
一、统招本专、科学生工作
94年以前,我院学生均为专科学生,学生毕业后绝大多数在省内各农业职业高中或农业推广中心等涉农部门工作,从中等农业职业人才培养和农业生产技
术的推广应用及农业和农村管理等多方面发挥了较大的作用;94年开始至今,从本专科兼招到只招收本科学生,我们注重应用型和技能型的培养方式、目标都没有改变,但是,由于农业师资和农业推广队伍的饱和,毕业生去向发生了较大变化,多数学生毕业后从事农资销售工作,在农资领域为我省农业和农村的发展做出贡献,值得一提的是,近年来,在学院的指导下,越来越多的毕业生愿意到农场就业,而且越来越多的学生骨干都将建功立业的目标定在了农场,在农业生产一线发挥着直接的贡献作用(例如:2008届毕业生有近30%选择到农场工作)。
二、黑龙江省农业职业师资培训中心工作
学校于1995年3月向省教委提出申请成立“黑龙江省职业技术教育第一产业师资培训中心”的请示(以下简称中心),并获得批准。中心是原省教委二级职能部门、在行政管理职能上可代表原省教委就师资培训工作制定计划,组织培训。在业务上受原省教委领导,在行政管理上由东北农业大学管理,中心设在农教系,由农教系(现应用技术学院)负责中心具体工作。中心职能如下:
1、规划、协调、组织全省农职业中学专业师资的培养和培训工作。
2、组织全省各市(地)、县(区)农职业高中等职教单位开展职教理论研究。
3、收集农职教育信息,为全省农职高中及行政管理部门提供信息服务。
4、推广新技术,进行科技咨询。采取多层次、多规模、多渠道、多形式培养和培训专业课教师及其它人员(包括农村的致富能手及带头人)。
中心成立以后,协助省教育厅职成处完成种植类、养殖类专业教师培训基地设置标准,制定一产师资培训大纲,并按照教育厅要求开展了中职专业课师资培训、中职院校实验室建设和职业技能考试等工作。具体如下:
1、职教师资培训
中心成立以来,利用寒、暑假先后为我省74所职教中心学校(职业高中)培训种植、养殖类专业课教师310人。其中实验技术人员120人(养殖类30人,种植类90人),《专业合格证书》班86人,专业课教师(操作技能培训)104人。
2、实验室建设
农业职业教育培训中心承担黑龙江省中等职业技术教育一产实验室建设任务。从规划、设计、仪器购置、仪器调试安装与使用,到实验教师培训,实施全程服务。1995年开始筹建,至2000年底,为黑龙江省30所农村中等职业技术
学校(职业教育中心学校)建立了一产实验室,其中种植类专业实验室30个,养殖类专业实验室13个,总价值500余万元。
3、承担中职升学考试技能考试工作
黑龙江省从1999年开始对报考我省普通高校和职业技术学院的职业高中毕业生,进行职业技能考试。1999年、2000年“中心”承担种植类、养殖类、农产品储运与加工类专业的技能考核任务,两年共组织近2000名学生、6000项技能考试任务。
但是,近年来,由于形势的变化,中心的实际工作任务越来越少。在《高教强省规划》实施的大背景下,我们深深的感到,“中心”的职能急需要在学校的直接协调和帮助下争取到更多的服务机会,为我省农业发展和农村改革做出新的、更大的贡献。
三、社会培训工作
1、职业技能鉴定工作
应用(职业)技术学院自2004年开始开展职业技能鉴定工作以来,培训规模不断扩大,培训工种逐年增多。截止2007年底,先后对农作物植物保员、农作物种子繁育工、农艺工、农产品经纪人、动物疫病防治员、动物检疫检验员、家畜繁殖员、宠物医师、模具设计师、花卉园艺师、工程测量工、物流师、食品检验工、环境生物监测工等14个工种,3000余人进行技能培训与鉴定。2007年12月受省劳动厅职业技能鉴定指导中心委托,承办全省高校职业技能鉴定考评员培训班。共有23所学校,50余个工种,144名高校教师参加此次培训并获得相关工种考评员资格证书,为推进我省职业技能鉴定工作起到了积极的推动作用。
2、成人教育工作
应用(职业)技术学院网络教育工作管理规范,治学严谨,几年来成绩显著,良好的质量赢得了社会信誉与好评。自2004年网络教育开始招生至今共培养494名本专科毕业生,部分毕业生还获得了学士学位或攻读了研究生。学院主要开设种植、养殖类专业,截至2007年底在册学生710人,成为东北农业大学网络教育省内最大规模的学习中心。
四、“村村大学生计划”工作
1、“村村大学生计划”实施经过
2003年12月,黑龙江省委组织部,教育厅等六部委联合下发《关于实施“村村大学生计划(培养)”的意见》。意见明确提出由教育厅组织,东北农业大学牵头,联合八一农垦大学等9所农业院校共同培养“村村大学生”。计划从2004年开始,全省每年招收2500名左右定向培养学生,争取在3~5年内实现村村有大学生的基本目标,为加速实现我省全面建设小康社会的战略目标提供智力和人才支撑。现在,按照《高教强省规划》要求,“村村大学生计划” 将实施到2015年,计划从2009年起,每年招收2000名左右来自农业(农垦、林业)生产、乡村中小学、乡镇医院(卫生所)的一线工作者,进行专科教育,由东北农业大学、东北林业大学、黑河学院、牡丹江医学院牵头,省内相关高等学校参与共同实施,培养农村“留得住、用得上”的专门人才。
2、我校“村村大学生”培养情况
东北农业大学“村村大学生计划(培养)”任务由应用(职业)技术学院具体承担,设置农学(种子方向)、设施园艺(棚室技术)、绿色食品生产与管理、畜禽饲养与疾病防治、农村发展与管理五个专业。
截至2007年底,东北农业大学“村村大学生计划(培养)”共计招生1120人,其中,已经毕业661人,在校学生459人。
“村村大学生计划(培养)”的学生在校学习期间,通过学校组织的备春耕生产“三下乡”、春耕与秋收生产实习安排、假期社会实践等活动,搭建起高校与农村联系的桥梁,将最新农业生产实用技术带回了乡村,为新型农业技术的实践与推广做出了贡献。
3、不足之处
截至2008年4月份,我们对已经毕业的2004、2005、2006级(春季班)三届毕业生共进行了三次调研,调研的结果是令人可喜的。学种植各专业的毕业生回乡后,一部分人采用科技种田取得了不错的效果,还有很多同学回乡后开起了种子、农药、化肥店,效益可观;学畜禽饲养与疾病防治专业的学生很多回家都开起了兽医诊所,还有的开了兽医、兽药店,也都忙得不可开交;而学农村发展与管理专业的学生和一部分种、养殖专业的学生通过努力当选为村干部,在为村民服务的过程中创造并实现着自己的人生价值。
但是,仍然有相当一部分毕业生在发挥作用方面并不是想象中那样的效果,原因如下:a、地方政府不重视毕业返乡的“村村大学生”,一方面是在农村一线没有大学生的事实,另一方面,回乡的大学生得不到“重用”,甚至,一些地方的现任村干部把回乡的“村村大学生”当成竞争对手对待予以排挤;b、一部分学生自己在学习期间没有掌握好回乡创业的本领,因而得不到地方和老百姓的信任,特别是入学时年龄较小的学生,他们的责任意识和创业意识淡薄,这是内因,当然,这样的学生也只占少数;c、相当一部分学生(特别是未婚的、年纪小的学生)通过在大城市、在大学里学到了知识,增长了才干,也增加了“野心”,他们不甘心再回到农村去,宁可在城市里打工也不回农村,或者即使回到生源所在地,也都是通过在大学里培养的能力和创业意识,做着与农业无关的工作,“回去也得不到重用,创业也没有什么优惠政策,自己干又没有实力,不如在城市里闯”的思想在一部分学生头脑里,形成了共识。针对以上,我们觉得,要想使“村村大学生计划”的初衷,真正落到实处,还必须要有相关配套的政策,这个配套政策并不仅仅指所谓的“安置”,要从任职服务、创业扶持等多个角度来实现。
应用技术学院党总支2008.10.30
第三篇:幼儿园中班优秀安全教案《我们不玩火》及教学反思
《中班优秀安全教案《我们不玩火》含反思》这是优秀的中班安全教案文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助,快来看看中班优秀安全教案《我们不玩火》含反思!
活动目标:
1、了解火的用途,知道用火不当会给人们带来灾难。
2、使幼儿认识“严禁烟火”、“安全出口”、“火警 119” 等标志,知道它们的含义,学会简单的自我保护方法。
3、教育幼儿懂得最基本的安全防火知识,做到在日常生活中不玩火。
4、发展幼儿思维和口语表达能力。
5、发展幼儿的观察比较能力。
活动准备:
1、“严禁烟火”、“安全出口”标志各一张。
2、有关火燃烧的图片(烧饭菜、水,炼制钢铁,照明、取暖、发电)。
活动过程:
1、谈谈火的用处。
(1)教师出示图片,观察片刻后提问:“你们知道什么在燃烧?”“小朋友想一想,火可以帮助我们人类做哪些好事?”(火在燃烧,火可以烧饭菜、水,还可以照明、取暖、发电等等)。
(2)老师总结并补充火的用途,让幼儿知道人类的生存和发展离不开火。
2、谈谈火的害处:
刚才,大家说了许多火对人类的好处。你们知道吗?如果用火不当,火也是很危险的,它一旦发起脾气来,就会形成火灾,谁也管不住。
谁知道火灾怎么发生的呢?(让幼儿知道用火不当会造成火灾,会给国家和人民的生命财产造成危害。)引导幼儿说出预防火灾的方法:
①火柴、打火机等能产生火的东西都不能玩;小孩玩火是非常危险的,不仅自己不玩火,看到小伙伴玩火也要及时阻止。
②蚊香等带火的东西不能靠近容易着火的物品。在我们生活中,还有哪些东西怕火、容易燃烧?(木材、煤炭、棉花、纸、煤油等)③不能随便燃放烟花爆竹。
④小朋友不能玩未熄灭的烟头,见了没熄灭的烟头应及时踩灭。
3、出示并认识“严禁烟火”、“安全出口”标志,教幼儿知道其特殊含义并懂得预防火灾。
4、讨论:万一出现了火情,该怎么办?
让幼儿初步掌握几种自救逃生的方法与技能。
着小火了怎么办?着大火了呢?(不能坐电梯,不能往上逃)困在房间里?公共场所着火怎么办?
小结:刚才小朋友想出的办法都不错,如果出现了小火,我们可以用水泼灭火、用湿布扑灭火、用沙子灭火、用灭火器灭火……但小朋友要记住,如果出现大火的时候,我们一定要先拨打119电话。
5、小朋友说的都很好,但是光我们知道还不行,还要让大家都知道。下次如果和好朋友或者弟弟妹妹一起玩的时候,告诉他们,让他们也知道一些预防火灾的知识,好吗?
教学反思
本次活动以幼儿实际生活中有过多次体验的事情——着火为主题,对幼儿进行灭火、防火教育,带有普遍性与典型性。让幼儿带着问题“着火了,怎么办”,边思边做,从而引导幼儿进一步认识到“火灾”给人们带来的危害。从教育活动过程来看,教师的目标意识强,在整个教育过程中,教师的每一个提问都紧扣“着火了怎么办”这一中心。一开始,教师在做完“灭蜡烛”游戏后,马上转入引导幼儿讨论“出现了火情怎么办?”充分激发幼儿想出各种灭火的办法。当幼儿看完录像后,发现自己想出的办法还有不足后,从而为“怎样避免火灾”问题的深入进行埋下了伏笔,使幼儿知道火灾给国家、集体造成的损失,给人们生活带来的危害,增强了防火、灭火的意识。
中班优秀安全教案《我们不玩火》含反思这篇文章共3949字。
相关文章
《中班安全儿歌教案《防雷电》含反思》:中班安全儿歌教案《防雷电》含反思适用于中班的安全主题教学活动当中,让幼儿锻炼对事物的判断能力和想象能力,增强安全意识,教育幼儿学会如何防雷电,通过表演游戏的形式,让幼儿在玩中学,在学中感受到活动的乐趣,并更快、更好地掌握所学的安全知识,快来看看幼儿园中班安全儿歌《防雷电》含反思教案吧。
《中班安全公开课教案《陌生人我不怕》含反思》:中班安全公开课教案《陌生人我不怕》含反思适用于中班的安全主题教学活动当中,让幼儿能初步识别陌生人的哄骗行为,树立初步的防范意识,知道“陌生人”的含义,懂得不轻信陌生人的道理,提高遇到危险沉着冷静处理问题的能力,快来看看幼儿园中班安全公开课《陌生人我不怕》含反思教案吧。
第四篇:2009年奥巴马《保卫我们的安全和价值观》讲话
外语下载中心http://down.tingroom.com
2009年奥巴马《保卫我们的安全和价值观》讲话
These are extraordinary times for our country.We are confronting an historic economic crisis.We are fighting two wars.We face a range of challenges that will define the way that Americans will live in the 21st century.There is no shortage of work to be done, or responsibilities to bear.我们的国家正处于极为特殊的时期。我们正在抗击前所未有的经济危机。我们正在两条战线上作战。我们面临着一系列决定美国人民21世纪生活方式的挑战。可谓任重道远,责任重大。
And we have begun to make progress.Just this week, we have taken steps to protect American consumers and homeowners, and to reform our system of government contracting so that we better protect our people while spending our money more wisely.The engines of our economy are slowly beginning to turn, and we are working toward historic reform of health care and energy.I welcome the hard work that has been done by the Congress on these and other issues.我们已经开始取得进展。就在这个星期,我们采取措施保护美国的消费者和住房所有者。我们着手改革我国政府的外包制度,在更好地保护我国人民的同时,更明智地使用我们的资金。我国经济的引擎正逐步恢复运转。我们也正在为具有历史意义的医疗和能源改革而努力。我对国会在上述问题及其他问题上勤勉于事表示欢迎。
In the midst of all these challenges, however, my single most important responsibility as President is to keep the American people safe.That is the first thing that I think about when I wake up in the morning.It is the last thing that I think about when I go to sleep at night.在面前的所有这些挑战中,我作为总统肩负的最重要的一项责任是保障美国人民的安全。这是我每天清晨起身后想到的第一要务,也是我每晚入眠时仍在思考的问题。
This responsibility is only magnified in an era when an extremist ideology threatens our people, and technology gives a handful of terrorists the potential to do us great harm.We are less than eight years removed from the deadliest attack on American soil in our history.We know that al-Qaida is actively planning to attack us again.We know that this threat will be with us for a long time, and that we must use all elements of our power to defeat it.这项责任在这个时代更加重大,因为我们的人民受到一种极端主义意识的威胁,而科学技术又使一小撮恐怖主义分子掌握了给我们造成严重伤害的潜在手段。从美国外语下载中心http://down.tingroom.com
本土遭到历史上伤亡最惨重的袭击至今,已有近8年的时间。我们知道“基地”组织(al Qaeda)正在大肆谋划对我们再次发动袭击。我们知道这类威胁会在我们身边长期存在,我们必须调动一切力量遏制这种威胁。
Already, we have taken several steps to achieve that goal.For the first time since 2002, we are providing the necessary resources and strategic direction to take the fight to the extremists who attacked us on 9/11 in Afghanistan and Pakistan.We are investing in the 21st century military and intelligence capabilities that will allow us to stay one step ahead of a nimble enemy.We have re-energized a global non-proliferation regime to deny the world's most dangerous people access to the world's deadliest weapons, and launched an effort to secure all loose nuclear materials within four years.We are better protecting our border, and increasing our preparedness for any future attack or natural disaster.We are building new partnerships around the world to disrupt, dismantle, and defeat al-Qaida and its affiliates.And we have renewed American diplomacy so that we once again have the strength and standing to truly lead the world.我们已经为实现这个目标采取了几项措施。我们正在提供必要的资源和战略方向,在阿富汗和巴基斯坦向那些在9.11事件中袭击我们的人主动出击,这是我们自2002年以来第一次这样做。我们正在为发展21世纪的军事和情报能力进行投入,为打击诡计多端的敌人抢占先机。我们促使全球性不扩散制度重整旗鼓,以制止全世界最险恶的人谋取全世界最有杀伤力的武器。我们还发起一项倡议,要求在四年内保障所有零散核材料的安全。我们正在更有效地保护我国边境,同时增强我们应对今后任何袭击事件或自然灾害的能力。我们正在全世界范围内建立新的伙伴关系,以挫败、摧毁和战胜“基地”组织及其同伙。我们已重振美国外交,从而可再次取得真正引领全世界所需的实力和地位。
These steps are all critical to keeping America secure.But I believe with every fiber of my being that in the long run we also cannot keep this country safe unless we enlist the power of our most fundamental values.The documents that we hold in this very hall – the Declaration of Independence, the Constitution, the Bill of Rights – are not simply words written into aging parchment.They are the foundation of liberty and justice in this country, and a light that shines for all who seek freedom, fairness, equality and dignity in the world.所有这些措施对保障美国的安全至关重要。但我深信不疑,从长远来看,除非动员我们最基本的价值观的力量,我们仍无法保证我国的安全。这个大厅存放的文献──《独立宣言》(Declaration of Independence)、《宪法》(Constitution)、《权利法案》(Bill of Rights)──不仅仅是写在陈年羊皮纸上的文字,而且是我们国家自由与正义的基础,为全世界所有寻求自由、公正、平等和尊严的人们点燃了一盏明灯。外语下载中心http://down.tingroom.com
I stand here today as someone whose own life was made possible by these documents.My father came to our shores in search of the promise that they offered.My mother made me rise before dawn to learn of their truth when I lived as a child in a foreign land.My own American journey was paved by generations of citizens who gave meaning to those simple words – “to form a more perfect union.” I have studied the Constitution as a student;I have taught it as a teacher;I have been bound by it as a lawyer and legislator.I took an oath to preserve, protect and defend the Constitution as Commander-in-Chief, and as a citizen, I know that we must never – ever – turn our back on its enduring principles for expedience sake.我今天之所以能站在这里,我自己的生命之所以成为可能,也正是因为这些文献的存在。我父亲来到我们的国家寻求这个国家提供的希望。在我身居异国他乡的儿童时期,我母亲要求我每日晨起,接受发蒙教育,学习这些文献包含的真理。我个人的美国人生之旅是由几代公民铺就的,他们为这些简单的话语──“建立更完善的联邦”赋予丰富的内涵。作为学生,我曾学习《宪法》,作为教师,我教过《宪法》;作为律师和国会议员,我必须以《宪法》为准则;作为最高统帅,我宣誓恪守、维护和捍卫《宪法》;而作为公民,我知道我们绝对不能为了眼前的一己私利而违背其永恒的原则。
I make this claim not simply as a matter of idealism.We uphold our most cherished values not only because doing so is right, but because it strengthens our country and keeps us safe.Time and again, our values have been our best national security asset – in war and peace;in times of ease and in eras of upheaval.我发表这番言论,并非仅仅出于某种理想。我们维护我们最珍视的价值观,并不仅仅是因为这么做是正确的,而且也因为这么做能增强我们的国家,保障我们的安全。我们的价值观一再证明是我们的国家安全最宝贵的财产──无论是战争年代还是和平时期,无论是国运顺畅之时还是社会动荡的时代,都是如此。
Fidelity to our values is the reason why the United States of America grew from a small string of colonies under the writ of an empire to the strongest nation in the world.忠诚于我们的价值观是美利坚合众国之所以能从一个个听命于大帝国的弱小殖民地成长为全世界最强大国家的原因所在。
It is the reason why enemy soldiers have surrendered to us in battle, knowing they'd receive better treatment from America's armed forces than from their own government.忠诚于我们的价值观是战场上的敌军士兵之所以会向我们投降的原因所在,因为他外语下载中心http://down.tingroom.com
们知道,他们能从美国军队那里得到更好的待遇,却无法从他们本国政府那里得到这些待遇。
It is the reason why America has benefited from strong alliances that amplified our power, and drawn a sharp and moral contrast with our adversaries.忠诚于我们的价值观是美国之所以能从强大的联盟中得益的原因所在,这样的联盟大大增强我们的力量,使我们的敌人在道义上相形见绌。
It is the reason why we've been able to overpower the iron fist of fascism, outlast the iron curtain of communism, and enlist free nations and free people everywhere in common cause and common effort.忠诚于我们的价值观是我们之所以能战胜法西斯的铁腕统治,打破共产主义的铁幕,唤起全世界各地自由国家和自由人民为共同事业齐心努力的原因所在。
From Europe to the Pacific, we have been a nation that has shut down torture chambers and replaced tyranny with the rule of law.That is who we are.And where terrorists offer only the injustice of disorder and destruction, America must demonstrate that our values and institutions are more resilient than a hateful ideology.从欧洲直到太平洋地区,我们是一个关闭了刑讯室和以法治取代暴政的国家。这就是我们的本质。在恐怖主义分子只能制造非正义的混乱和破坏的地方,美国必须证明,我们的价值观和制度比充满仇恨的意识形态更富有活力。
After 9/11, we knew that we had entered a new era – that enemies who did not abide by any law of war would present new challenges to our application of the law;that our government would need new tools to protect the American people, and that these tools would have to allow us to prevent attacks instead of simply prosecuting those who try to carry them out.9.11以后,我们知道我们进入了一个新的时代──不遵守任何战争法则的敌人将对我们应用法律的工作提出新的挑战;我们的政府将需要采取新的方式保护美国人民;这些方式必须使我们能够防止遭受袭击,而不仅仅是起诉那些试图实施袭击的人员。
Unfortunately, faced with an uncertain threat, our government made a series of hasty decisions.And I believe that those decisions were motivated by a sincere desire to protect the American people.But I also believe that – too often – our government made decisions based upon fear rather than foresight, and all too often trimmed facts and evidence to fit ideological predispositions.Instead of strategically applying our 外语下载中心http://down.tingroom.com
power and our principles, we too often set those principles aside as luxuries that we could no longer afford.And in this season of fear, too many of us – Democrats and Republicans;politicians, journalists and citizens – fell silent.遗憾的是,面对一种不确定的威胁,我们的政府曾经作出一系列匆忙的决策。我相信作出这些决策是出于保护美国人民的真诚愿望,但我也相信──经常如此──我们的政府作出这些决策是出于忧惧,缺乏深谋远虑,往往对事实和证据加以修饰,使之适合于意识形态的先入之见。我们常常不是从战略上运用我们的力量和原则,而是将这些原则搁置一旁,视之为不再有能力企及的奢侈品。在这被忧惧笼罩的时期,我们中间的很多人──无论是民主党人还是共和党人,无论是政界人士、新闻记者还是普通公民──都沉默无语。
In other words, we went off course.And this is not my assessment alone.It was an assessment that was shared by the American people, who nominated candidates for President from both major parties who, despite our many differences, called for a new approach – one that rejected torture, and recognized the imperative of closing the prison at Guantánamo Bay.换言之,我们偏离了正道。这不仅仅是我个人的评价,这是美国人民共同作出的评价,他们决定了两大政党提名的总统候选人,尽管两位候选人有很多分歧,但都要求采取新的方式──摈弃酷刑,承认必须关闭关塔纳摩湾监狱。
Now let me be clear: we are indeed at war with al-Qaida and its affiliates.We do need to update our institutions to deal with this threat.But we must do so with an abiding confidence in the rule of law and due process;in checks and balances and accountability.For reasons that I will explain, the decisions that were made over the last eight years established an ad hoc legal approach for fighting terrorism that was neither effective nor sustainable – a framework that failed to rely on our legal traditions and time-tested institutions;that failed to use our values as a compass.And that is why I took several steps upon taking office to better protect the American people.现在我需要说明:我们的确是在与“基地”组织及其同伙交战。我们的确必须为抗击这一威胁加强我们的各项制度。然而我们在这样做的时候,必须对法治和合法程序保持坚定不移的信念;对权力制衡和责任制保持坚定不移的信念。出于某些我有待说明的原因,过去8年所做出的决定为打击恐怖主义确立了权宜性的法律手段,但这些法律手段既缺乏效力又难以为继──有关的框架未能以我们的法律传统和经过时间检验的机制为依据;未能以我们的价值观为指南。这就是为什么我在就任后为更好地保护美国人民采取了几项措施。
First, I banned the use of so-called enhanced interrogation techniques by 外语下载中心http://down.tingroom.com
the United States of America.首先,我要求禁止美国使用所谓的强化审讯手段。
I know some have argued that brutal methods like water-boarding were necessary to keep us safe.I could not disagree more.As Commander-in-Chief, I see the intelligence, I bear responsibility for keeping this country safe, and I reject the assertion that these are the most effective means of interrogation.What's more, they undermine the rule of law.They alienate us in the world.They serve as a recruitment tool for terrorists, and increase the will of our enemies to fight us, while decreasing the will of others to work with America.They risk the lives of our troops by making it less likely that others will surrender to them in battle, and more likely that Americans will be mistreated if they are captured.In short, they did not advance our war and counter-terrorism efforts – they undermined them, and that is why I ended them once and for all.我知道,有人主张,为了保障我们的安全,诸如水刑之类的残忍手段是有必要的。我完成不赞成这一说法。作为三军统帅,我阅读有关的情报,我有责任确保我国的安全,但我不接受有关这些审讯方式最有效的说法。而且,这些方式有损法治,使我们与全世界疏远。这些方式为恐怖主义分子招兵买马提供了借口,使我们的敌人袭击我们的意念更为顽固,同时还降低了其他人与美国合作的愿望。这些方式使其他人不太可能在战场上投降,也使美国人更容易在被俘时受到虐待,从而对我国军人的生命造成威胁。总之,这些方式无助于推进我方的战局,不利于反恐怖主义的行动──只会损害这方面的努力,这便是我彻底停止使用这些方式的原因。
The arguments against these techniques did not originate from my Administration.As Senator McCain once said, torture “serves as a great propaganda tool for those who recruit people to fight against us.” And even under President Bush, there was recognition among members of his Administration – including a Secretary of State, other senior officials, and many in the military and intelligence community – that those who argued for these tactics were on the wrong side of the debate, and the wrong side of history.We must leave these methods where they belong – in the past.They are not who we are.They are not America.反对使用这些方式的依据并非来源于本届政府。参议员麦凯恩(Senator McCain)曾说过,酷刑“向那些为袭击我们招兵买马的人提供了很好的宣传工具”。即使在布什总统执政时期,布什政府的一些成员──包括一位国务卿、其他高级官员、军界和情报界许多人士──均承认,那些主张采取这些方式的人在这场辩论中站在错误的一边,在历史进程中站在错误的一边。我们必须弃置这些方式,使之滞留在原有的位置──成为过去。这些不是我们应该使用的方式,不是美国应该使用的方式。外语下载中心http://down.tingroom.com
The second decision that I made was to order the closing of the prison camp at Guantánamo Bay.我做出的第二个决定是下令关闭关塔纳摩湾(Guantanamo Bay)的监狱。
For over seven years, we have detained hundreds of people at Guantánamo.During that time, the system of Military Commissions at Guantánamo succeeded in convicting a grand total of three suspected terrorists.Let me repeat that: three convictions in over seven years.Instead of bringing terrorists to justice, efforts at prosecution met setbacks, cases lingered on, and in 2006 the Supreme Court invalidated the entire system.Meanwhile, over five hundred and twenty-five detainees were released from Guantánamo under the Bush Administration.Let me repeat that: two-thirds of the detainees were released before I took office and ordered the closure of Guantánamo.过去7年多来,我们在关塔纳摩湾拘押了数百人。在这段时间内,关塔纳摩湾军事委员会(Military Commissions at Guantanamo)的体系成功地判决了共3名恐怖主义嫌疑分子。让我重复一遍:7年多来才判决了3人。非但没有将众多的恐怖分子绳之以法,起诉工作反而倒退,有关的案件停滞不前;2006年,最高法院废除了整个体系。同时,在布什政府期间,有超过525名在押人员在关塔纳摩获得释放。让我重复一遍:三分之二的被拘押者在我就任并下令关闭关塔纳摩设施之前就已获得释放。
There is also no question that Guantánamo set back the moral authority that is America's strongest currency in the world.Instead of building a durable framework for the struggle against al-Qaida that drew upon our deeply held values and traditions, our government was defending positions that undermined the rule of law.Indeed, part of the rationale for establishing Guantánamo in the first place was the misplaced notion that a prison there would be beyond the law – a proposition that the Supreme Court soundly rejected.Meanwhile, instead of serving as a tool to counter-terrorism, Guantánamo became a symbol that helped al-Qaida recruit terrorists to its cause.Indeed, the existence of Guantánamo likely created more terrorists around the world than it ever detained.毫无疑问的是,道义权威代表了美国在全世界最强大的力量,关塔纳摩却使我们的威信受到损害。非但无法以我们笃信不移的价值观和传统为基础建立打击“基地”组织的持久框架,我们的政府反而在捍卫有损法治的立场。毫无疑问的是,最初建立关塔纳摩湾设施的部分原因出自一个错误的观念,即认为那里的监狱可不受法律约束──这个观念受到最高法院强烈的驳斥。与此同时,非但没有为打击恐怖主义提供工具,关塔纳摩湾反而成为有助于“基地”组织为实现其图谋招收恐怖主义分子的一个象征。毫无疑问的是,关塔纳摩设施的存在很可能在全世界滋生更多的恐怖主外语下载中心http://down.tingroom.com
义分子,超过其历来监禁的总人数。
So the record is clear: rather than keep us safer, the prison at Guantánamo has weakened American national security.It is a rallying cry for our enemies.It sets back the willingness of our allies to work with us in fighting an enemy that operates in scores of countries.By any measure, the costs of keeping it open far exceed the complications involved in closing it.That is why I argued that it should be closed throughout my campaign.And that is why I ordered it closed within one year.因此,这项记录十分清楚:关塔纳摩监狱非但没有使我们更加安全,反而削弱了美国的国家安全。关塔纳摩监狱成为我们的敌人相互纠集的口号。关塔纳摩监狱降低了我们的盟友与我们共同打击敌人的意愿,而这些敌人在数十个国家都在进行活动。不论以哪一种标准衡量,维持关塔纳摩监狱的成本远远超过关闭该设施的代价。这就是我在整个竞选过程中坚决主张关闭关塔纳摩监狱的理由。这就是我下令一年内关闭关塔纳摩监狱的原因。
The third decision that I made was to order a review of all the pending cases at Guantánamo.我作出的第三个决定是:下令重新审理关塔纳摩监狱所有悬而未决的案件。
I knew when I ordered Guantánamo closed that it would be difficult and complex.There are 240 people there who have now spent years in legal limbo.In dealing with this situation, we do not have the luxury of starting from scratch.We are cleaning up something that is – quite simply – a mess;a misguided experiment that has left in its wake a flood of legal challenges that my Administration is forced to deal with on a constant basis, and that consumes the time of government officials whose time should be spent on better protecting our country.当我下令关闭关塔纳摩监狱时,我知道这将是很困难和复杂的事情。那里有240人多年处于法律的中间过渡状态。在处理这类情况时,我们没有可以从头开始的有利条件。我们正在清理──说得简单些──一团乱麻;一项受误导的实验,遗留下来的是大量的法律难题,本届政府不得不经常疲于应付;消耗了政府官员的时间,而这些时间本来应该用于更好地保护我们的国家。
Indeed, the legal challenges that have sparked so much debate in recent weeks in Washington would be taking place whether or not I decided to close Guantánamo.For example, the court order to release seventeen Uighur detainees took place last fall – when George Bush was President.The Supreme Court that invalidated the system of prosecution at Guantánamo in 2006 was overwhelmingly appointed by Republican 外语下载中心http://down.tingroom.com
Presidents.In other words, the problem of what to do with Guantánamo detainees was not caused by my decision to close the facility;the problem exists because of the decision to open Guantánamo in the first place.毫无疑问,不论我是否决定关闭关塔纳摩监狱,最近数周在华盛顿引起大量辩论的法律难题仍然会出现。例如,去年秋天下达了释放17名维吾尔族在押人员的法庭指令──当时乔治?布什是美国总统。2006年最高法院废除关塔纳摩的起诉制度,其大法官绝大部份由历届共和党总统任命。换言之,如何处理关塔纳摩监狱在押人员的问题并非因为我决定关闭这个设施而引起;问题的存在首先是因为开始使用关塔纳摩监狱的决定。
There are no neat or easy answers here.But I can tell you that the wrong answer is to pretend like this problem will go away if we maintain an unsustainable status quo.As President, I refuse to allow this problem to fester.Our security interests won't permit it.Our courts won't allow it.And neither should our conscience.这里不存在明确和简单的答案。但我可以告诉你们,错误的答案是,如果我们维持这个无法持续的现状,似乎这个问题会自动消失。作为美国总统,我不允许这个问题继续恶化。我们的安全利益不允许如此。我们的法庭不允许如此。我们的良知不允许如此。
Now, over the last several weeks, we have seen a return of the politicization of these issues that have characterized the last several years.I understand that these problems arouse passions and concerns.They should.We are confronting some of the most complicated questions that a democracy can face.But I have no interest in spending our time re-litigating the policies of the last eight years.I want to solve these problems, and I want to solve them together as Americans.最近几个星期,我们已经看到使这些问题政治化的趋势开始回潮,这在过去几年曾司空见惯。我理解这些问题会激发情感,引起关注。情况理应如此。我们正在处理民主国家面对的一些最复杂的问题。但我没有兴趣让我们花时间再对过去8年的政策争论不休。我希望解决这些问题。我希望全体美国人民一起解决这些问题。
And we will be ill-served by some of the fear-mongering that emerges whenever we discuss this issue.Listening to the recent debate, I've heard words that are calculated to scare people rather than educate them;words that have more to do with politics than protecting our country.So I want to take this opportunity to lay out what we are doing, and how we intend to resolve these outstanding issues.I will explain how each action that we are taking will help build a framework that protects both the American people and the values that we hold dear.And I will 外语下载中心http://down.tingroom.com
focus on two broad areas: first, issues relating to Guantánamo and our detention policy;second, issues relating to security and transparency.每当我们讨论这个问题时,总会出现一些散布忧惧情绪的言论,这对我们毫无益处。请注意最近的辩论。我听到一些故意吓唬人们而不是启迪人心的话;一些更多地涉及政治而不是与保护我们国家有关的话。因此我想利用这个机会说明我们正在做哪些事情,我们打算用什么方式解决这些有待处理的问题。我希望说明,我们正在采取的每一项行动如何有助于建设一个框架,既保护美国人民,也保护我们珍视的价值观。我将以两大问题为重点:首先,涉及关塔纳摩监狱和我们的关押政策的问题;其次,涉及安全与透明度的问题。
Let me begin by disposing of one argument as plainly as I can: we are not going to release anyone if it would endanger our national security, nor will we release detainees within the United States who endanger the American people.Where demanded by justice and national security, we will seek to transfer some detainees to the same type of facilities in which we hold all manner of dangerous and violent criminals within our borders – highly secure prisons that ensure the public safety.As we make these decisions, bear in mind the following fact: nobody has ever escaped from one of our federal “supermax” prisons, which hold hundreds of convicted terrorists.As Senator Lindsey Graham said: “The idea that we cannot find a place to securely house 250-plus detainees within the United States is not rational.”
请让我首先尽可能明确地说明一个论点:我们不会释放任何一个可能威胁我国国家安全的人,我们也不会在美国境内释放危害美国人民的在押人员。根据司法和国家安全的要求,我们会设法将一些在押人员转往其他设施──有利于维护公共安全的高戒备监狱,我们在这类设施关押境内形形色色的危险凶暴的犯罪分子。在我们做出有关决定的同时,请记住以下事实:我们联邦一级的超级戒备监狱(Supermax)关押着数百名已被判刑的恐怖主义分子,从未有任何人越狱逃脱。正如参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham)所言:“如果说我们在美国境内找不到一处严密看守250多名在押人员的设施,这是不合逻辑的。”
We are currently in the process of reviewing each of the detainee cases at Guantánamo to determine the appropriate policy for dealing with them.As we do so, we are acutely aware that under the last Administration, detainees were released only to return to the battlefield.That is why we are doing away with the poorly planned, haphazard approach that let those detainees go in the past.Instead, we are treating these cases with the care and attention that the law requires and our security demands.Going forward, these cases will fall into five distinct categories.我们目前正在对关塔纳摩湾在押人员的案件逐一进行复查,以便确定处置他们的适当政策。在这个过程中,我们非常清楚地了解到,上届政府释放的在押人员后来都外语下载中心http://down.tingroom.com
重返战场。因此,我们避免采取过去那种计划不周的权宜方式释放在押人员。在处理这些案件时,我们采取的是符合法律规定和我国安全要求的严肃认真的态度。接下来,这些案件将被归入五大类别。
First, when feasible, we will try those who have violated American criminal laws in federal courts – courts provided for by the United States Constitution.Some have derided our federal courts as incapable of handling the trials of terrorists.They are wrong.Our courts and juries of our citizens are tough enough to convict terrorists, and the record makes that clear.Ramzi Yousef tried to blow up the World Trade Center – he was convicted in our courts, and is serving a life sentence in U.S.prison.Zaccarias Moussaoui has been identified as the 20th 9/11 hijacker – he was convicted in our courts, and he too is serving a life sentence in prison.If we can try those terrorists in our courts and hold them in our prisons, then we can do the same with detainees from Guantánamo.第一类,在可行的情况下,我们将在依据美国《宪法》建立的联邦法庭开庭审理触犯美国刑法的在押人员。有些人取笑我们的联邦法庭没有能力审判恐怖主义分子。他们错了。我们的法庭和公民陪审员完全有能力审判恐怖主义分子,而且事实也已做出明证。策划炸毁世界贸易中心(World Trade Center)的拉姆齐·优素福(Ramzi Yousef)在我们的法庭上被判有罪,正在美国一座监狱中服无期徒刑。扎卡里亚斯·穆萨维(Zaccarias Moussaoui)被确认为参与9.11事件的第20名劫机犯,他在我们的法庭上被判有罪,目前也在美国一座监狱中服无期徒刑。我们既然能通过我们的法庭审判上述恐怖主义分子并将他们关进我们的监狱,也能以同样的方式处置关塔纳摩湾的在押人员。
Recently, we prosecuted and received a guilty plea from a detainee – al-Marri – in federal court after years of legal confusion.We are preparing to transfer another detainee to the Southern District of New York, where he will face trial on charges related to the 1998 bombings of our embassies in Kenya and Tanzania – bombings that killed over 200 people.Preventing this detainee from coming to our shores would prevent his trial and conviction.And after over a decade, it is time to finally see that justice is served, and that is what we intend to do.最近,经过多年的司法争议,我们在联邦法庭起诉了一名在押人员──阿尔-马里(al-Marri),他已表示认罪。我们正在准备将另外一名在押人员转到纽约南区(Southern District of New York)法院,他将在那里接受庭审,所受指控同1998年我国驻肯尼亚和坦桑尼亚大使馆被炸案有关──这两起爆炸造成了200多人死亡。不将此人引渡到我国便意味着不能对他进行庭审和定罪。10年已经过去了,现在终于到了能将他绳之以法的时候了,我们也正准备这样做。
The second category of cases involves detainees who violate the laws of war and are best tried through Military Commissions.Military 外语下载中心http://down.tingroom.com
commissions have a history in the United States dating back to George Washington and the Revolutionary War.They are an appropriate venue for trying detainees for violations of the laws of war.They allow for the protection of sensitive sources and methods of intelligence-gathering;for the safety and security of participants;and for the presentation of evidence gathered from the battlefield that cannot be effectively presented in federal Courts.第二类案件涉及触犯战争法的在押人员,应由美国军事委员会(Military Commission)审理。军事委员会在美国历史悠久,可追溯到乔治·华盛顿(George Washington)和独立战争(Revolutionary War)时期。军事委员会是审理触犯战争法的在押人员的合适场所。军事委员会有利于保护机密情报来源和情报收集手段;维护涉案人员的安全和保障;同时可接受在战场上收集的证据,而这类证据在联邦法院不构成有效证据。
Now, some have suggested that this represents a reversal on my part.They are wrong.In 2006, I did strongly oppose legislation proposed by the Bush Administration and passed by the Congress because it failed to establish a legitimate legal framework, with the kind of meaningful due process and rights for the accused that could stand up on appeal.I did, however, support the use of military commissions to try detainees, provided there were several reforms.And those are the reforms that we are making.如今有人认为,这意味着我已改变立场。这种说法是错误的。2006年,我强烈反对布什政府提出的并获得国会通过的立法,因为该法未能建立一项合法的法律框架,缺乏有意义的合法程序,也未能保障可能提出上诉的被告人的权利。然而,我支持通过军事委员会审判在押人员,条件是应进行几项改革。这些便是我们正在推行的改革。
Instead of using the flawed Commissions of the last seven years, my Administration is bringing our Commissions in line with the rule of law.The rule will no longer permit us to use as evidence statements that have been obtained using cruel, inhuman, or degrading interrogation methods.We will no longer place the burden to prove that hearsay is unreliable on the opponent of the hearsay.And we will give detainees greater latitude in selecting their own counsel, and more protections if they refuse to testify.These reforms – among others – will make our Military Commissions a more credible and effective means of administering justice, and I will work with Congress and legal authorities across the political spectrum on legislation to ensure that these Commissions are fair, legitimate, and effective.本届政府没有起用过去7年来有问题的委员会,而是要求本届政府的委员会遵守法外语下载中心http://down.tingroom.com
治原则。有关法规将不再允许我们将通过残酷、非人道或侮辱人格的审讯方式获得的供词作为证据。我们将不再要求反对传闻的一方承担举证的责任,以证明传闻的不可靠。我们将向在押人员提供更大的余地选择他们自己的律师,如果他们拒绝作证,也会提供更多的保护。这些改革──以及其他改革──将使我们的军事委员会成为一个更有信誉、更有效的主持正义的机制。我将与国会和代表各类政见的法律机构进行立法合作,保证这些委员会的公正性、合法性及有效性。
The third category of detainees includes those who we have been ordered released by the courts.Let me repeat what I said earlier: this has absolutely nothing to do with my decision to close Guantánamo.It has to do with the rule of law.The courts have found that there is no legitimate reason to hold twenty-one of the people currently held at Guantánamo.Twenty of these findings took place before I came into office.The United States is a nation of laws, and we must abide by these rulings.第三类在押人员包括那些法庭要求我们释放的人员。让我重申我前面所说的:这与我要求关闭关塔纳摩湾的决定毫无关系。但这关系到法治。法庭认为,没有合法的理由扣押这21名目前被关押在关塔纳摩湾的人员。在法庭的裁定中,有20项裁定是在我就任之前就已作出。美国是一个法治国家,我们必须遵守这些裁决。
The fourth category of cases involves detainees who we have determined can be transferred safely to another country.So far, our review team has approved fifty detainees for transfer.And my Administration is in ongoing discussions with a number of other countries about the transfer of detainees to their soil for detention and rehabilitation.第四类案件包括我们认为能安全转移到另一国的在押人员。迄今为止,我们的复查小组已批准了50名在押人员可被转移。本届政府正在与其他一些国家商讨向其境内转移有关在押人员,以便继续拘押和使之悔过自新。
第五篇:幼儿园中班优秀安全教案《给我们帮助的号码》及教学反思
中班优秀安全教案《给我们帮助的号码》含反思适用于中班的安全主题教学活动当中,让幼儿学习打“110”,学习拨打急救电话,快来看看幼儿园中班优秀安全《给我们帮助的号码》含反思教案吧。
〔活动过程〕
一、播放课件(1),引起幼儿的兴趣。
1、一天,亮亮一个人在家,忽然有人来敲门,透过门上的猫眼,他看到一个陌生人,亮亮没开门,这时,陌生人开始撬亮亮家的门。
提问:“这个时候,猜猜看亮亮会怎么做呢?”(个别幼儿回答)
2、师:“下面我们来看亮亮是怎么做的。”(拨打110)
二、教幼儿学习打“110”。
1、出示电话机,教师示范讲解拨打报警电话:先拿起听筒,拨号码110,听到嘟嘟的几声长音,表示电话通了,对方接了电话以后,向对方讲清什么地方发生了什么事情。警察叔叔接到电话后就会马上赶来把坏人抓住。
2、请个别幼儿上来拨打“110”。
三、播放课件(2),引导幼儿学习拨打急救电话。
1、小花和奶奶在家正看着电视,奶奶突然昏倒在地上,小花急得哭了起来。
提问:“这个时候,小花该怎么办?”。(幼儿讨论后请个别幼儿回答)
2、师:“我们来看小花是怎么做的。”(打电话给爸爸)
3、师: 请小朋友想一想最快最好的办法是什么?引导幼儿说出打急救电话。
4、教幼儿学打“120”。
再次出示电话机,教师示范讲解拨打报警电话:先拿起听筒,拨号码120,听到嘟嘟的几声长音,表示电话通了,对方接了电话以后,向对方讲清什么地方发生了什么事情。医生叔叔接到电话后就会马上赶来把奶奶送到医院抢救。
请个别幼儿上来拨打120四、播放课件(3),引导幼儿学习拨打火警电话。
1、强强一个人在家时,玩起了火,不小心火烧到了床单上。
提问:这个时候小强该怎么办?(个别幼儿回答)
2、师:我们来看看小强是怎么做的?(小强拿小杯子装了水去灭火)提问:你们觉得他这样做对不对?他应该怎么做?(拨打119)
3、师小结:在拨打电话之前,首先要记住你所要拨打的电话号码,电话接通后,就可以和对方通话了,别忘了告诉消防队的叔叔什么地方着火了。
五、游戏:“该打什么电话”
1、出示第一幅图画,一个小朋友在玩火,一不小心,火把窗帘烧着了。
师:这个时候,该拨打哪个电话号码?(请说对的小朋友来拨打电话进行模拟练习,学会如何向消防队叔叔报警)
2、出示第二幅图画,有一个人骑车摔倒在地,这时他已经昏迷不醒了。
师:该打什么电话呢?(请说对的小朋友来拨打电话进行模拟练习,学会如何向急救中心报警)
3、出示第三幅图画,有一位小朋友在街上迷路了。
师:该拨打哪个电话号码?(请个别小朋友来拨打电话进行模拟练习,学会如何向警察叔叔报警)
六、师小结:
在我们的生活中,常常会发生许多意想不到的情况,当我们遇到意外情况时,要动脑筋想办法来解决问题,避开危险,保护自已和家人
教学反思:
作为一名小班的教师,班上的孩子年龄幼小,缺乏保护自己的能力,老师就要将工作做到最细微处。在今后的工作中我要多学习,积累,调整。我想,随着教育改革的深入,我们一定会有越来越多的好方法,那时,幼儿的安全问题不会再成为困扰我们的一个难题。
本文扩展阅读:“号码”字典解释:通常由数字组成,也有少数包含字母,表示事物次第的数目字。为人们识别事物的标志,也是现代人拨打的“电话号码”。号码 表示事物次第的数目字:门牌~丨电话~。