第一篇:微软大中华区CEO陈永正的辞职信
微软大中华区CEO陈永正的辞职信:
我想同大家分享一下关于我本人未来计划的一项艰难决定。今天晚些时候,我将宣布从微软公司离任,转入一个全新的领域工作。想到即将告别这份不可思议的工作,离开四年来我有幸在微软遇到的诸位杰出的同事,我心情颇为沉重。
I want to share with you some difficult news about my future plans.Later today, I will announce that I have resigned from Microsoft and will be taking a position in a different filed.It is not without a heavy heart that I contemplate leaving the incredible work and extraordinary people that I have been privileged to encounter during my four years at Microsoft.我们共同完成了很多人认为无法完成的工作。在短短的几年里,我们确定了推进微软中华区业务发展的清晰而稳固的战略框架。我们的销售增长了几乎一倍,大中华区的销售收入突破了10亿美元。过去的三年里,在中国大陆,我们将销售(含coverec OEMs)业绩提高了两倍,并为2008财年实现10亿美元的目标做好了准备。我们将未经授权的电脑使用率(CPU)降低了20多了百分点;新雇用了几百名员工;将业务运营扩展到了中国大陆、香港、台湾15个以上的城市。我们还加强了同客户和合作伙伴的关系,不仅在本地区乃至全球改变了人们看待微软的方式。
Together, we have accomplished what some might have thought could not be done.In a few short years, we have defined a clear and stable strategic framework for Microsoft’s business in the Greater China region.We have nearly doubled sales and have broken through the $1 billion mark in revenue in GCR.In China itself, we have tripled our sales in the last three years.Including those of covered OEMs, and we are posed to hit $ 1 billion in FY08.we have reduced the UPC rate by more than 20%.We have added hundreds of new people and expanded our operations to more than 15 locations across the region.We have strengthened our customer and partner relationships and transformed the way people view Microsoft, not just locally but all around the globe as well.最重要的是,我们运用我们的技术帮助中国大陆、香港、台湾许许多多的人改善他们的生活和生计。一路走来。从你们每个人身上,我学到了很多;你们使我无法忘记我在微软经历。
Most importantly, we’ve been able to use our technology to help improve the lives and livelihood of millions of people throughout the Greater China region.I have learned from each of you along the way and you have made my experience at Microsoft one that I will never forget.诚然,变化总会伴随着一些不确定。但是,有一点我坚信不疑,那就是,公司有能力延续我们已经开始了的成功,我们已经制定了经过仔细斟酌的交接计划,并出世界最好的领导团队来完成。我对目前的管理团队及其战略充满信心,毕竟Big Rocks计划已经就为。毫无疑问,在不久的将来,微软大中华区谈论不再是10亿美元的突破,而是50亿美元新纪录的创造。
While change always comes with its share of unknowns, there is one thing that I have absolutely no question about, and that is this organization’s ability to continue the great work that we’ve begun.We have a well-thought our transltion plan in place and some of the finest leadership in the team and in our strategy with the Big Rocks plan in place.I have no doubt that in the very near future, Microsoft Greater
China region will no longer be talking about breaking through the $1 billion but about the $5 billion mark.J
今天下午四点,我们将在现代汽车大厦召开全体员工大会介绍我的计划和详细的工作交接方案。最后,我想对微软大中华区的每一位员工表达我深深的谢意,感谢你们的辛勤工作,感谢你们为我们的成功所做的贡献。(来源:发掘网)
At 4 PM today, we will have an all-hands meeting in the Millennium Building to discuss my plans and the transition in more detail.In the meantime, I’d like to express my deep thanks to every one of you in the Microsoft Greater China region for your hard work and for your contribution to our continued success.
第二篇:陈永正的辞职信(中英文)
陈永正的辞职信(中英文)陈永正的辞职信(中英文)
我想同大家分享一下关于我本人未来计划的一项艰难决定.今天晚些时候,我将宣布从微软公司离任,转 入一个全新的领域工作.想到即将告别这份不可思议的工作,离开四年来我有幸在微软遇到的诸位杰出的 同事,我心情颇为沉重.
我们共同完成了很多人认为无法完成的工作.在短短的几年里,我们确定了推进微软中华区业务发展 的清晰而稳固的战略框架.我们的销售增长了几乎一倍,大中华区的销售收入突破了 10 亿美元.过去的三 年里,在中国大陆,我们将销售(含 coverec OEMs)业绩提高了两倍,并为 2008 财年实现 10 亿美元的目 标做好了准备.我们将未经授权的电脑使用率(CPU)降低了 20 多了百分点;新雇用了几百名员工;将业务 运营扩展到了中国大陆,香港,台湾 15 个以上的城市.我们还加强了同客户和合作伙伴的关系,不仅在本 地区乃至全球改变了人们看待微软的方式.
最重要的是,我们运用我们的技术帮助中国大陆,香港,台湾许许多多的人改善他们的生活和生计.一路走来.从你们每个人身上,我学到了很多;你们使我无法忘记我在微软经历.
诚然,变化总会伴随着一些不确定.但是,有一点我坚信不疑,那就是,公司有能力延续我们已经开 始了的成功,我们已经制定了经过仔细斟酌的交接计划,并出世界最好的领导团队来完成.我对目前的管 理团队及其战略充满信心,毕竟 Big Rocks 计划已经就为.毫无疑问,在不久的将来,微软大中华区谈论 不再是 10 亿美元的突破,而是 50 亿美元新纪录的创造.
今天下午四点, 我们将在现代汽车大厦召开全体员工大会介绍我的计划和详细的工作交接方案.最后, 我想对微软大中华区的每一位员工表达我深深的谢意,感谢你们的辛勤工作,感谢你们为我们的成功所做 的贡献.
陈永正
Tim Chen
英文版:
I want to share with you some difficult news about my future plans.Later today, I will announce that I have resigned from Microsoft and will be taking a position in a different filed.It is not without a heavy heart that I contemplate leaving the incredible work and extraordinary people that I have been privileged to encounter during my four years at Microsoft.
Together, we have accomplished what some might have thought could not be done.In a few short years, we have defined a clear and stable strategic framework for Microsoft's business in the Greater China region.We have nearly doubled sales and have broken through the $1 billion mark in revenue in GCR.In China itself, we have tripled our sales in the last three years.Including those of covered OEMs, and we are posed to hit $ 1 billion in FY08.we have reduced the UPC rate by more than 20%.We have added hundreds of new people and expanded our operations to more th
an 15 locations across the region.We have strengthened our customer and partner relationships and transformed the way people view Microsoft, not just locally but all around the globe as well.
Most importantly, we've been able to use our technology to help improve the lives and livelihood of millions of people throughout the Greater China region.I have learned from each of you along the way and you have made my experience at Microsoft one that I will never forget.
While change always comes with its share of unknowns, there is one thing that I have absolutely no question about, and that is this organization's ability to continue the great work that we've begun.We have a well-thought our transltion plan in place and some of the finest leadership in the team and in our strategy with the Big Rocks plan in place.I have no doubt that in the very near future, Microsoft Greater China region will no longer be talking about breaking through the $1 billion but about the $5 billion mark.
At 4 PM today, we will have an all-hands meeting in the Millennium Building to discuss my plans and the transition in more detail.In the meantime, I'd like to express my deep thanks to every one of you in the Microsoft Greater China region for your hard work and for your contribution to our continued success.
Tim Chen
微软大中华区回复:
我要感谢 Tim 为微软所作的贡献,并祝愿他在新的工作中一切顺利.在中国 IT 产业重要的发展时期, Tim 同大中华区的高层管理团队一道为我们的业务制定了 方向并领导了业务的发展.对微软大中华区来说, 过去的四年的确是非凡的四年.我相信这仅仅是成功的开始,在未来的岁月里,我们将延续这种成功.
然而,变化从来都不是一件轻松的事.Tim 对公司架构,大中华区的高层管理团队以及公司的市场前 景充满信心,我同样充满信心.我们的交接计划完善,并已开 始物色负责微软大中华区业务的新的首席执 行官,预计将在 2008 年年初宣布新的任命.在此期间,我很高兴地宣布负责微软中国研发集团的全球资 深副总裁张亚 勤将即刻出任代理首席执行官,并直接向我汇报.亚勤仍将负责由 1,500 名员工组成的研 发集团.
同时,我将任命 Peter Cray 临时负责管理市场,销售与服务业务,汇报给亚勤,同时也将跟我一道密 切工作,作为代理 COO,Peter Cray 即日起将同大中华区的高层管理团队一道负责公司日常运营工作.我 对他的领导才能充满信心,期待着与 Peter 和亚勤一道确保交接顺利,使大中华区 的业务保持持续发展的 势头.
未来充满着不可思议的机会.诸位正在为微软大中华区不断取得成功竭诚尽敬,我对各位的工作充满 信心.在我对中国大陆,香港,台湾的工作访问中,有机会同你 们当中的许多人一起工作,了解到你们所 处的区域幅员辽阔,生机勃勃.我将致力于扩大微软在过去
去的五年中所作的投入,使大中华区不仅在业务 上取得前所未有的 成长,而且成为微软促进实现下一个 10 亿人获得社会和经济持续发展这一长期愿景的 实证.
我们对大中华区的发展雄心勃勃.我期待着与诸位以及大中华区高层管理团队一道共同实现我们的雄 心壮志,在 2008 财年继续保持我们的发展势头.
谢谢!
第三篇:陈永正的辞职信(中英文)
我想同大家分享一下关于我本人未来计划的一项艰难决定,陈永正的辞职信(中英文)。今天晚些时候,我将宣布从微软公司离任,转入一个全新的领域工作。想到即将告别这份不可思议的工作,离开四年来我有幸在微软遇到的诸位杰出的同事,我心情颇为沉重。
我们共同完成了很多人认为无法完成的工作。在短短的几年里,我们确定了推进微软中华区业务发展的清晰而稳固的战略框架。我们的销售增长了几乎一倍,大中华区的销售收入突破了10亿美元。过去的三年里,在中国大陆,我们将销售(含coverec OEMs)业绩提高了两倍,并为2008财年实现10亿美元的目标做好了准备。我们将未经授权的电脑使用率(CpU)降低了20多了百分点;新雇用了几百名员工;将业务运营扩展到了中国大陆、香港、台湾15个以上的城市。我们还加强了同客户和合作伙伴的关系,不仅在本地区乃至全球改变了人们看待微软的方式。
最重要的是,我们运用我们的技术帮助中国大陆、香港、台湾许许多多的人改善他们的生活和生计。一路走来。从你们每个人身上,我学到了很多;你们使我无法忘记我在微软经历。
诚然,变化总会伴随着一些不确定。但是,有一点我坚信不疑,那就是,公司有能力延续我们已经开始了的成功,我们已经制定了经过仔细斟酌的交接计划,并出世界最好的领导团队来完成。我对目前的管理团队及其战略充满信心,毕竟Big Rocks计划已经就为。毫无疑问,在不久的将来,微软大中华区谈论不再是10亿美元的突破,而是50亿美元新纪录的创造。
今天下午四点,我们将在现代汽车大厦召开全体员工大会介绍我的计划和详细的工作交接方案。最后,我想对微软大中华区的每一位员工表达我深深的谢意,感谢你们的辛勤工作,感谢你们为我们的成功所做的贡献。
陈永正
Tim Chen
英文版:
I want to share with you some difficult news about my future plans.Later today, I will announce that I have resigned from Microsoft and will be taking a position in a different filed.It is not without a heavy heart that I contemplate leaving the incredible work and extraordinary people that I have been privileged to encounter during my four years at Microsoft.Together, we have accomplished what some might have thought could not be done.In a few short years, we have defined a clear and stable strategic framework for Microsoft’s business in the Greater China region.We have nearly doubled sales and have broken through the $1 billion mark in revenue in GCR.In China itself, we have tripled our sales in the last three years.Including those of covered OEMs, and we are posed to hit $ 1 billion in FY08.we have reduced the UpC rate by more than 20%.We have added hundreds of new people and expanded our operations to more than 15 locations across the region.We have strengthened our customer and partner relationships and transformed the way people view Microsoft, not just locally but all around the globe as well.Most importantly, we’ve been able to use our technology to help improve the lives and livelihood of millions of people throughout the Greater China region.I have learned from each of you along the way and you have made my experience at Microsoft one that I will never forget.While change always comes with its share of unknowns, there is one thing that I have absolutely no question about, and that is this organization’s ability to continue the great work that we’ve begun.We have a well-thought our transltion plan in place and some of the finest leadership in the team and in our strategy with the Big Rocks plan in place.I have no doubt that in the very near future, Microsoft Greater China region will no longer be talking about breaking through the $1 billion but about the $5 billion mark.At 4 pM today, we will have an all-hands meeting in the Millennium Building to discuss my plans and the transition in more detail.In the meantime, I’d like to express my deep thanks to every one of you in the Microsoft Greater China region for your hard work and for your contribution to our continued success.Tim Chen
微软大中华区回复:
我要感谢Tim为微软所作的贡献,并祝愿他在新的工作中一切顺利,辞职报告《陈永正的辞职信(中英文)》。在中国IT产业重要的发展时期,Tim同大中华区的高层管理团队一道为我们的业务制定了 方向并领导了业务的发展。对微软大中华区来说,过去的四年的确是非凡的四年。我相信这仅仅是成功的开始,在未来的岁月里,我们将延续这种成功。
然而,变化从来都不是一件轻松的事。Tim对公司架构、大中华区的高层管理团队以及公司的市场前景充满信心,我同样充满信心。我们的交接计划完善,并已开 始物色负责微软大中华区业务的新的首席执行官,预计将在2008年年初宣布新的任命。在此期间,我很高兴地宣布负责微软中国研发集团的全球资深副总裁张亚 勤将即刻出任代理首席执行官,并直接向我汇报。亚勤仍将负责由1,500名员工组成的研发集团。
同时,我将任命peter Cray临时负责管理市场,销售与服务业务,汇报给亚勤,同时也将跟我一道密切工作,作为代理COO,peter Cray即日起将同大中华区的高层管理团队一道负责公司日常运营工作。我对他的领导才能充满信心,期待着与peter和亚勤一道确保交接顺利,使大中华区 的业务保持持续发展的势头。
未来充满着不可思议的机会。诸位正在为微软大中华区不断取得成功竭诚尽敬,我对各位的工作充满信心。在我对中国大陆、香港、台湾的工作访问中,有机会同你 们当中的许多人一起工作,了解到你们所处的区域幅员辽阔、生机勃勃。我将致力于扩大微软在过去的五年中所作的投入,使大中华区不仅在业务上取得前所未有的 成长,而且成为微软促进实现下一个10亿人获得社会和经济持续发展这一长期愿景的实证。
我们对大中华区的发展雄心勃勃。我期待着与诸位以及大中华区高层管理团队一道共同实现我们的雄心壮志,在2008财年继续保持我们的发展势头。
谢谢!
第四篇:陈永正的辞职信(中英文)
我想同大家分享一下关于我本人未来计划的一项艰难决定。今天晚些时候,我将宣布从微软公司离任,转入一个全新的领域工作。想到即将告别这份不可思议的工作,离开四年来我有幸在微软遇到的诸位杰出的同事,我心情颇为沉重。
最重要的是,我们运用我们的技术帮助中国大陆、香港、台湾许许多多的人改善他们的生活和生计。一路走来。从你们每个人身上,我学到了很多;你们使我无法忘记我在微软经历。
诚然,变化总会伴随着一些不确定。但是,有一点我坚信不疑,那就是,公司有能力延续我们已经开始了的成功,我们已经制定了经过仔细斟酌的交接计划,并出世界最好的领导团队来完成。我对目前的管理团队及其战略充满信心,毕竟Big Rocks计划已经就为。毫无疑问,在不久的将来,微软大中华区谈论不再是10亿美元的突破,而是50亿美元新纪录的创造。
今天下午四点,我们将在现代汽车大厦召开全体员工大会介绍我的计划和详细的工作交接方案。最后,我想对微软大中华区的每一位员工表达我深深的谢意,感谢你们的辛勤工作,感谢你们为我们的成功所做的贡献。
陈永正
Tim Chen
英文版:
I want to share with you some difficult news about my future plans.Later today, I will announce that I have resigned from Microsoft and will be taking a position in a different filed.It is not without a heavy heart that I contemplate leaving the incredible work and extraordinary people that I have been privileged to encounter during my four years at Microsoft.Most importantly, we’ve been able to use our technology to help improve the lives and livelihood of millions of people throughout the Greater China region.I have learned from each of you along the way and you have made my experience at Microsoft one that I will never forget.While change always comes with its share of unknowns, there is one thing that I have absolutely no question about, and that is this organization’s ability to continue the great work that we’ve begun.We have a well-thought our transltion plan in place and some of the finest leadership in the team and in our strategy with the Big Rocks plan in place.I have no doubt that in the very near future, Microsoft Greater China region will no longer be talking about breaking through the $1 billion but about the $5 billion mark.At 4 pM today, we will have an all-hands meeting in the Millennium Building to discuss my plans and the transition in more detail.In the meantime, I’d like to express my deep thanks to every one of you in the Microsoft Greater China region for your hard work and for your contribution to our continued success.Tim Chen
微软大中华区回复:
我要感谢Tim为微软所作的贡献,并祝愿他在新的工作中一切顺利。在中国IT产业重要的发展时期,Tim同大中华区的高层管理团队一道为我们的业务制定了 方向并领导了业务的发展。对微软大中华区来说,过去的四年的确是非凡的四年。我相信这仅仅是成功的开始,在未来的岁月里,我们将延续这种成功。
然而,变化从来都不是一件轻松的事。Tim对公司架构、大中华区的高层管理团队以及公司的市场前景充满信心,我同样充满信心。我们的交接计划完善,并已开 始物色负责微软大中华区业务的新的首席执行官,预计将在2008年年初宣布新的任命。在此期间,我很高兴地宣布负责微软中国研发集团的全球资深副总裁张亚 勤将即刻出任代理首席执行官,并直接向我汇报。亚勤仍将负责由1,500名员工组成的研发集团。
同时,我将任命peter Cray临时负责管理市场,销售与服务业务,汇报给亚勤,同时也将跟我一道密切工作,作为代理COO,peter Cray即日起将同大中华区的高层管理团队一道负责公司日常运营工作。我对他的领导才能充满信心,期待着与peter和亚勤一道确保交接顺利,使大中华区 的业务保持持续发展的势头。
未来充满着不可思议的机会。诸位正在为微软大中华区不断取得成功竭诚尽敬,我对各位的工作充满信心。在我对中国大陆、香港、台湾的工作访问中,有机会同你 们当中的许多人一起工作,了解到你们所处的区域幅员辽阔、生机勃勃。我将致力于扩大微软在过去的五年中所作的投入,使大中华区不仅在业务上取得前所未有的 成长,而且成为微软促进实现下一个10亿人获得社会和经济持续发展这一长期愿景的实证。
我们对大中华区的发展雄心勃勃。我期待着与诸位以及大中华区高层管理团队一道共同实现我们的雄心壮志,在2008财年继续保持我们的发展势头。
谢谢!
xiexiebang.com范文网[CHAZIDIAN.COM]
第五篇:天水市秦州区人才工作先进个人陈永骧同志推荐材料
天水市秦州区人才工作先进个人
陈永骧同志先进事迹材料
陈永骧同志始终坚持学习党的十七届四中、五中全会精神,与时俱进,不断提高自己的思想政治觉悟,廉洁自律、爱岗敬业、开拓进取;不断加强政治理论和业务知识的学习,勤勤恳恳履行职责,认真贯彻落实人才工作会议精神,围绕实施“人才强区”战略,和其他同志一道创造性地开展人才工作,圆满地完成了各项工作任务和指标,取得了良好的社会效益、人才效益和经济效益。
首先,在人才交流工作方面,努力为用人单位和广大求职者提供更便捷的服务,促进人才合理流动。一年来,共组织召开大型招聘会三场次,举办8场次月中人才招聘会,有698家次用人单位入场,提供招聘职位5660多个,通过现场交流求职2.8万多人次,此外,还积极组织用人单位参加全市的各类人才交流会,为辖区内一些用人单位引进了紧缺人才。其次,在普通高校毕业生招考工作方面,根据上级有关工作
部署,他精心组织每年的招考报名工作,按要求严格把好入口关,并耐心做好协调解释工作。第三,认真抓好人才引进交流工作,一年来办理人才引进和交流390多人,其中引进20人,向外省市输送370多人,有效地缓解了全区人才闲置、错配和浪费的现象。第四,做好高校毕业生就业指导和舆论宣传工作,引导毕业生正确择业,努力拓宽毕业生就业渠道,全年共组织高校毕业生就业指导报告会3场次。第五,认真抓好毕业生和流动人员档案管理工作,2010档案整理和微机录入工作已全面完成。第六,努力抓好人事代理工作,全年共办理1350人的人事代理手续,接待毕业生咨询3000人次左右。同时,认真做好群众的来信来访工作,做到件件有答复,事事有回音。
该同志还十分注重团队的能力建设,努力推进员工队伍与人力资源市场的协调发展。在工作中,他团结同志,努力加强员工队伍建设,在充分调动员工积极性、提高员工素质、提高员工服务意识上下工功夫,通过转变服务方法,拓展服务功能等形式,提高了员工的服务意识,进一步明确了服务社会、服务人才的宗旨,为出色地完成好各项工作任务打下了坚实的基
础。
该同志以开拓创新的精神,努力谋求人才资源市场的发展再上新台阶。他通过组织用人单位召开座谈会等形式,积极了解掌握用人单位的需求,着力改进服务方式和手段,为我区招才引智工作提供了优质高效的服务平台。在树立人才资源市场品牌方面,全力打造人才交流服务优势。一是推出系列优惠措施,拓宽人事代理业务,打造人事代理服务品牌;二是加强与各地市人才市场、人才网站的交流与合作,通过联盟等形式拓展发展空间,打造秦州人力资源网站服务品牌;三是采取举办人才交流会和扩大专场招聘会等形式,贴近用人单位和各类人才的需要,打造人才交流服务品牌。
二O一O年十二月六日