第一篇:威尼斯商人剧本
威尼斯商人剧本
出场人物:安东尼奥、巴萨尼奥、夏洛克、鲍西娅、尼丽莎。
场景:大街上、鲍西娅家中一室、法庭。
[大街上]
(巴萨尼奥、安东尼奥上)
巴萨尼奥:安东尼奥,我的好朋友,你能借我一些钱,好让我能去看望一位小姐吗?
安东尼奥:对不起呀,巴萨尼奥。我的货物大多在海上,手头没有多少钱。不过我想我们可以去找那位放高利贷的犹太人——夏洛克借一些钱。
巴萨尼奥:他不是你的仇人吗?
(夏洛克上)
夏洛克:我就是夏洛克,是个放高利贷的犹太人。安东尼奥是我的死对头,因为他借别人钱却不收利息,所以找他借钱的人源源不断,搞得我都没生意了!啊,他怎么来了?我正好可以捉弄捉弄他。
安东尼奥:我来找你借三千两银子,期限三个月。
夏洛克:这样,我不要你一分钱利息,可如果你到期不还,我就要从你的胸口割下一磅肉来!哈哈哈,你同意吗?如果同意,我们这就来写借据。
安东尼奥:就这样说定了。巴萨尼奥,你不用为我担心,你该去探望那位小姐了。
巴萨尼奥:安东尼奥,你也太……好吧,我收拾行李去了。
(同下)
[鲍西娅家中一室]
(尼丽莎、鲍西娅上)
尼丽莎:小姐,外面有一个威尼斯人求见。
鲍西娅:让他进来。啊,该不会是巴萨尼奥吧?自从那次见到他后,我就对他念念不忘!
(巴萨尼奥上)
巴萨尼奥:鲍西娅小姐您好。
鲍西娅:果真是巴萨尼奥!我太想你了。可是,你不能就这样娶我。
尼丽莎:是这样,小姐的父亲说,谁要是想娶她,那么就得选出在三个盒子中间装有她画像的那一个盒子。(剧本 www.xiexiebang.com)这样,小姐就是他的人了,如果里面没有,那么他不仅不能告诉别人他选择了什么盒子,而且以后不能向任何女子求婚……怎么样,巴萨尼奥,你愿意选择吗?
巴萨尼奥:我愿意。
尼丽莎:盒子已经拿来了,它们分别是金的、银的和铅的。
巴萨尼奥:我选择铅盒子。让我把它打开——这里面是什么?鲍西娅的画像!噢,真是太美了!
鲍西娅:现在我是您的人了!
尼丽莎:不好了,您的朋友安东尼奥遇到了麻烦!这是他的来信。
鲍西娅:怎么了?
巴萨尼奥:什么?让我看看那封信!上面说……装着他的货物的船沉了?!那么就是说他得被割下一磅肉来!鲍西娅,你不了解,我的朋友向他的仇人借了三千两银子……
鲍西娅:哈哈哈,你说三千两?我给你六千两银子,去叫那狠心的犹太人别要那一磅肉了!
(巴萨尼奥下)
鲍西娅(向尼丽莎):如果犹太人非要那一磅肉不可,我们可以到我的表兄——培拉里奥博士那儿去请教请教他。
(同下)
[法庭]
(鲍西娅、尼丽莎、夏洛克、安东尼奥、巴萨尼奥上)
巴萨尼奥:听说公爵殿下请来了一位有学问的年轻博士来审判此案。
鲍西娅:事情的来龙去脉,我已经了解了,那一磅肉应归夏洛克所有。犹太人,快动手吧,但不能流一滴血。借据上只写着“一磅肉”,并没有说“一滴血”,所以你割肉时,不能让他流一滴血,而且如果多一点或者少一点,你的财产就得全部充公!
夏洛克:啊,要求这么多!那我就接受赔偿吧。
鲍西娅:那可不行。这个犹太人必须得到绝对的公道,快点动手,不能流一滴血。
巴萨尼奥:哦,英明的法官,您让我的朋友重获生的希望!
夏洛克:我不要打这场官司了!
鲍西娅:等一等,犹太人,根据威尼斯的法律,你有运用直接或间接的手段,危害被告生命的企图,所以你的一半财产充公,另一半财产归安东尼奥所有。
夏洛克:不,让我去死吧,你们夺去了我养家活命的根本。
安东尼奥:要是法官愿从宽发落,我的那一半我就不要了。但有个条件,他必须改信基督教。
夏洛克:好吧……我很满意……
(夏洛克下)
鲍西娅:巴萨尼奥,你看,我是谁?
巴萨尼奥:啊,我亲爱的妻子!
尼丽莎:安东尼奥阁下,我刚得到消息,您的船没有沉,正停在港口呢!
安东尼奥:太好了!让我们一起去吃顿饭,庆祝庆祝吧!
(同下)
(完)
第二篇:威尼斯商人英文剧本
1、Gelayiano
2、巴萨尼奥Basaniao:
3、安东尼奥Antonion:
4、夏洛克Shylock5、鲍西娅Baoxiya6、公爵Duke 7Secretary
D: Have mercy on Antonio, Shylock.Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh.If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more.The greatness of Venice will soon be lost.Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?
公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?
A: It is useless trying to argue with Shylock.Don't wait any longer.Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed.S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh.Give me my pound of flesh!
D: Let us be calm, gentlemen.Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?
S: I have done nothing wrong and I fear no judgement.I desire my pound of flesh.旁白:As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk,arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited.While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear.“I am very ill.When your letter
reached me, I had with me a learned young doctor from Rome.I told him about the quarrel between Shylock and Antonio.We studied many lawbooks and he knows what I would say.I ask you to let him stand in my place and give judgement.He is young, but I never knew so young a body with so wise a head.”
After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the
room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!
公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。
旁白:正当公爵不知所措时,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅。
这时,当庭宣读了律师的信。“我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有 1
学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。”
这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。
Secretary:Our respected Royal highness Madelihithe most famous lawyer has arrived.Duke:Welcome welcome!Sit down please!You must have mastered the detail case.Am I right?
Baoxiya:Yes.Where are the business man and the Jewis?
Duke:Come up!Antonion Shylock.Shylock:Shylock is my name.Baoxiya:In accordence with the Venice law your complaint is valid.(to Antonion)Your life and death are in the charge of him right?
Antonion:It’s the case.Bao xiya:Do you admit the contract?
Antonion;I admit.Bao xiya:Shylock you should be a little mercy.Shylock:Be mercy?Why?Tell me the reason!
Bao xiya:Being mercy is not only fortunate to the giver but also to the receiver more than the supre power.But if you insist on the original request the Venice law is selfless then the businessman had no choice but to be sentenced.Shylock:Do the matter on my own it’s none of your business.Punish him by law.Bao xiya:Is he not able to repay the loan?
Basaniao:No I am willing to pay off for him in count even ten times!He can take my
hand my head and my heart.If so he is not satisfied that is to harm Antonion on
purpose!Dukeprevent him killing Antonion by law!
Bao xiya:That’s impossible!The Venise law is selfless.Shylock:Daniela real daniel in our world!Young bright judge!Ah Ireally admire you!Bao xiya:Please let me look though the contract.Shylock:Here look at it.(从怀中掏借约)
Bao xiya:Shylock they are willing to pay back three times the money.Shylock:No!No!The whole of Venice to me I can’t promise.Bao xiya:Good In accordence with the law you have the right to cut a pound of flesh from his chest.I can tear up the contract now.(做撕条约动作)
Shylock:No!Must not before he is punished!(上前阻止鲍西亚)Do be a good judge!
Antonion:I also request of the sentence as soon as possible.Bao xiya:Good you must be ready to let his knife stab into your chest.Put your bare
chest out.(安东尼奥敞开胸膛,刽子手向前捆绑安东尼奥。鲍西亚转向夏洛克)Shylock The scales are ready?
Shylock:I have brought.(向鲍西亚展示天平)
Bao xiya:Shylock send for a surgeon.Avoid his dying because of bloodshed.You pay the cost.Shylock:No no such a provision in the law!
Bao xiya:A little mercy Shylock!(转向安东尼奥)Antonion what else to say for you? Antonion:No.I’m ready.Basaniano Goodbye!Don’t be sad!Give my regards to your
wife.I am your friends forever.Goodbye!
Basaniano:No!No!Antonion(极度伤感,先抱安东尼奥,后弯腰向安诉说)I love my wife but my life my wife and the world aren’t more than your precious life.I am willing to lose everything to save your life.Gelayiano:(伤心)I also love my wife but(重音,??一下)I would rather she died to beg God to stop the cruel devil!
Shylock:Don’t waste time!
Bao xiya:Ok!Shylock.The court promise you a pound of flesh from Antonion!Now you can begin.Shylock:Learned judge!Good sentence!To be ready!(持刀向前仔细割一磅肉)
Bao xiya:Coward!(厉声喊后,巴萨尼奥打掉夏洛克刀子)The pact doesn’t allow you to take his one drop of bloodnly one pound of flesh!therefor would shed a drop of Christian blood your land and property all would to be confiscated according to the Venice.Gelayiano:Ah!Smart honest lawyer!ListenJewisa learned judge comes!(向前吹捧鲍西亚)
Shykock:Does the legal say that?
Bao xiya:You can look up the law.Since you asked for fairnessI promise you.Shylock:Oh!My God!Then I am willing to accept the repayment of loansjust as the
contract.Basaniano:Money here!(递钱)
Bao xiya:Don’t hurry!The Jewis must get the justice.Can’t accept any compensation!Gelayiano:Ah!Jewis Look!How smart and honest a lawyer!A learned lawyer!
Bao xiya:Shylockbe prepared to cut the flesh not one pound of blood!not more than or less than a pound of weight!Or you should lose your life and your entire property should be confiscated.Gelayiano:A Daniel a great Daniel!Jewis now you are in my hands!(向前吹捧并向夏洛
克示威)
Bao xiya:Shylock why not cut the flesh?
Shylock:Give me the captical let me go!
Basaniano:Money here you are!(递钱)
Bao xiya:Stop!He asked for fairness let him carry out the original.Shylock:Can’t I take back my money?
Bao xiya:Shylock you can’t get anything but a pound of flesh!
Shylock:Why!I don’t fight the lawsuit.(甩手转身要走)
Bao xiya:Wait!Jewis the Venice law says:A foreign people attempt to use direct or indirect means to murder any citizenidentify the evidence half of his property should be given to the victim the other half to the State.The offender’s life is delt with by the Duke others can’t say anything.Now you happened to fall into this danger.Get down on your knees!Ask the Duke for mercy!(夏洛克不情愿跪下)
Gelayiano:For mercy?(惊问,向前讽刺)Let yourself go die but your property is now a public charge a rope(顿一下)you can’t afford!Let the public(做向观众拿绳子绞死夏洛克动作)hang you for free.Duke:Let you look at our Christian spirit:I forgive your crime.Your half of the property was placed under Antonion the other half into the State.Shylock:Also take my life!I don’t want your forgiveness!Oh my money my house my fields!Take my life!
Bao xiya:Antonioncan’t you give him a little compassion?
Gelayiano:Don’t give him anything!
Antonion:I request Duke to give lenient sentence.Give his property in halflet me take over the other half of his property and I will hand it over to his daughter and son-in-law.But the conditions are:Firs the must believe in Chrisianity;Second he must write a court paper saying that all his property is handed down to his son-in-law and his daughter after he die.Duke:You must fullfill the two conditions otherwise would take back my announcement.Shylock:I accept it.Bao xiya:Secretary write a contract for them.Secretary:Jewis sign the paper!Here!Here!(写文书,走向夏洛克让其签名,点指)Shylock:Allow me to retireI do not feel very well myself.(心绞痛倒地,仆人帮其胸口顺气并摘下帽子扇风)
Duke:You can go.(仆人拽夏洛克下台)
All but Shylock:Go out!(其他演员一起指着他厉声呵斥,后演员谢幕
第三篇:威尼斯商人剧本
威尼斯商人剧本
第一场
地点:威尼斯的街道上
人物:1安东尼奥--安 2萨莱尼奥--萨 3罗兰佐--罗 4巴萨尼奥--巴(安东尼奥同萨莱尼奥走在街道上,边走边谈)
安:真不知道我为什么会这样闷闷不乐。你们说你们见我的样子心里觉得很厌烦,其实我自己也觉得很厌烦,可是我怎样会让忧愁沾上身,这种简直让我成了一个傻子!(抱怨地举着双手,边说边摇头叹息)萨:您的心是跟着您那些扯着帆的大船在海上颠荡的,它们就像水上的达官富绅,炫示着它们的豪华。(顿一下)可是,相信我,老兄,要是我也有这么一笔买卖在外洋,我也会用一大部分心思牵挂它,我一定会常常观测风的方向,查看港口的名字,凡是足以使我担心的一切,也都会使我忧愁。
安:你说的对,我的朋友,但是我又相信,我的买卖的成败并不完全寄托在一艘船上,更不是依赖着一处地方,我的全部财产,也不会因为这一年的盈亏而受影响,所以单单是这些货船还不足以使我如此忧愁。萨:(有些惊讶,望着安)啊!那么您是在恋爱了?(开玩笑道)安:呕!不,不,不。你说的是那儿的话啊。(摇头摆手道)
萨:(依旧迷惑不解)既然不是这样,那么会是什么事呢?让我说您忧愁是因为您不快乐,就像您笑笑跳跳,说您很快乐,因为您不忧愁,实在简单不过了。
安:如何对你说呢?我亲爱的朋友,倘若我能用最明晰的语言将我心中的一切倾吐给你,那么我宁愿拿我的一艘货船来交换,可是我又真的连我自己都搞不清,我该怎样开口,该从何处说起!(满脸为难)萨:哈哈哈哈!您真会开玩笑,我的朋友。(抬头望前方)啊!前爱的安东尼奥,您看那边儿是谁!(用手指前方)
安:(抬眼望去)噢!原来是他们俩。(罗兰佐和巴萨尼奥同上)3 接上
安:你们好!我亲爱的朋友!
罗:您好,安东尼奥先生,还有您萨莱尼奥先生。(萨向二人附和)真幸运,在这儿找到您了,安东尼奥先生(向安道)
安:什么事?我的孩子,看你们匆忙得样子。(疑惑得目光望着)罗:是巴萨尼奥!他找您有重要的事,是吧,巴萨尼奥(望着巴萨尼奥)
巴:(搓着双手,作为难状看着安东尼奥,又转视罗兰佐和萨莱尼奥)是的安东尼奥,我是要找您说点事---萨:(看了看巴萨尼奥,又转向罗兰佐,笑着)亲爱的罗兰佐,你不是想同我一起去喝点酒吗?现在你有没有时间?
罗:(笑着回答)噢,有,当然有,我正想请您一块去喝点鸡尾酒呢,现在我们就去!(转向巴萨尼奥)巴萨尼奥先生,您现在已经找到你要找的人了,我们要少陪拉,可是你千万别忘了吃饭时咱们在什么地方会面。
巴:是的,罗兰佐,我不会忘的,你放心吧!
罗:(转向安东尼奥)安东尼奥先生,您的脸色不大好,您把世间的事看的太认真了,一个人思虑太多,就会失去做人的乐趣。相信我,您近来真是变的太厉害啦!安:放心吧!我亲爱的罗兰佐,我不会有事的。
萨:(催促道)好了,罗兰佐,仁慈的上帝会保佑我们尊敬的安东尼奥先生的,他是不会有事,让我们抓紧时间吧!
罗:那好吧!(向安东尼奥和巴萨尼奥)我们走了,你们好好谈谈吧!再见!(同萨莱尼奥下)(目送二人下)
安:(转眼望着巴萨尼奥)说吧,我的孩子,有什么事?不过你是答应今天告诉我您立誓要去秘密拜访的那位姑娘的名字的,现在请您告诉我吧!
巴:安东尼奥先生,您知道的很清楚,我怎样为了维持我外强中干的体面,把一份微薄的资产都挥霍光了现在我对于家道中落,生活紧迫,到也不在乎什么了。我最大的烦恼是怎样可以解脱我背上这一重重由于挥霍而积欠下来的债务,无论在钱财还是友谊,我欠您的都是顶多的,只因为我们交情深厚,和您的仁慈宽厚,我才敢把我的饿一切债务告诉您。
安:好,巴萨尼奥,请您告诉我,只要您的计划跟您向来的立身行事一样光明正大,那么我的钱可以任有您取用,我自己也尽可以供您驱使,我愿尽我的一切帮助您!
巴:您知道吗?安东尼奥先生,我在幼年练习射箭的时候,每次都会把一支箭射的不知去向,便用另一支箭朝着同一方向以同样的射程射击,这样就可以把两支箭都找到,不过有时这却意味着双重的冒险,有可能两支箭都找不到,但通常我是幸运的,我现在之所以提起这一件儿童时代的往事做誓喻,是想告诉您,假如你愿意向着您放的第一箭的方向再射出第二支箭,那么我一定会看准目标,把两支箭都找回,最起码,我能把第二支箭交还给您,让我仍旧对您先前给我的援助做一个知恩图报的负债者!
安:您是知道我的为人的,现在您用这样的譬喻来试探我的友谊,不过是浪费时间罢了,您要是怀疑我不肯尽力相帮,那就比你花掉我所有的钱还对不起我,所以您只要告诉我如何帮助你,并且是我的能力所能办到的就可以了,请您说吧,我的巴萨尼奥!
巴:在贝尔蒙特有一位富家的嗣女,长的非常美貌,尤其值得称道的是,她有非常卓越的德行,从她的眼睛里,我有时接到她脉脉含情的流盼。她的名字叫鲍西亚,比起古代凯图的女儿,勃鲁托斯的贤妻鲍西亚来,毫无逊色。这个大的世界也没有漠视她们的好处,四方的风从每一处海岸上带来了声明籍籍的求婚者,她光亮的发,有如传说中的金羊毛,引诱着无数的伊阿宋前来向她追求。啊!我的安东尼奥!只要我有相当的财力,可以和他们当中无论哪一个人匹敌,那么我都会有充分的把握,一定会达到愿望的!安:您知道,我亲爱的巴萨尼奥!我的财产全部在海上,现在我既没有钱也没有可以变换成现款的货物,所以我们还是去试一试我的信用,看它在威尼斯城有什么效力,我一定凭着我这一点面子,能借多少就借多少,尽我最大的力量,供给你到贝尔蒙特去见你那美丽的鲍西亚。走,我们良人分头去打听什么地方可以借到钱。(伸手拉巴萨尼奥)我就用我的信用做担保,或者以我的名义给你借下来!(两人同下)4 第二场
地点:贝尔蒙特,鲍西亚家中 人物:鲍西亚,尼利莎,仆人 道具:二桌二凳,三只盒子,一只花瓶
鲍西亚:真的,尼利莎,我这小小的身体已经厌倦了这个广大的世界了。
尼利莎:好了,我的小姐!您的不幸要跟您的好运一样大,那么无怪乎您会厌倦这个世界,可是照我的愚见来看,吃的太饱的人,跟挨饿不吃东西得人,一样是会害病的,所以中庸之道才是最好,富贵催人生白发,布衣蔬食易长年!鲍:多好的句子呀!
尼:要是你能照着它去做,那就更好了。
鲍:(低头叹息道)倘使做一件事,就跟知道应该做什么事一样容易,那么小教堂都要变成大礼堂,穷人的草屋都要变成王侯的宫殿了,一个好的教师才会遵从他自己的教诲,理智可以制定法律来约束感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令蔑弃不顾,年轻人是一头不受拘束的野兔子,会跳过老年人所设的理智的藩篱,可是,我这样大发议论,既不会帮我选中我的意中人,又不能使我屏弃我所厌恶得人(用手依次抚过三个盒子,面向观众,抬起双手)一个活着的女儿的意志,却要被一个死了的父亲的遗嘱所钳制。尼利莎,像这样不能选择,也不能拒绝,不是太叫人难堪了吗?
尼利莎:老太爷生前德高望重,大凡有道君子临终之时,必有神悟,他既然定下这抽签取决的办法,叫谁能够在这金银铅三匣之中选中了他预定的一只,便可以跟您匹配成亲(用手掠过三个盒子,抓着鲍西亚的胳膊)那么能够选中得人一定是值得您倾心相爱的。可是在这些已经来向您求婚的王孙公子中,您对那一个最有好感呢? 鲍西亚:请你列举他们的名字,当你提到什么人的时候,我就对他下几句评语,凭着我的饿评语,你就可以知道我对于他们各人的印象。尼利莎:第一个是那不勒斯亲王。
鲍西亚:恩,他真是一匹马,他不讲话则已,讲起话来,老师说他们马怎么怎么,他因为能亲自替自己的马装上 蹄铁马厩自认是一件天大的本领,我很疑心他上辈子是不是个马夫。尼利莎:那巴拉廷伯爵呢?
鲍西亚:他一天到晚皱着眉头,好象说:“你要是不爱我,随你得便”‘他听见笑话也不露一丝笑容,我看他年纪轻轻就愁眉苦脸,到老只好一天到晚痛哭流涕了。我宁愿嫁给骷髅,也不愿嫁给这两个人中间的任何一个,上帝保佑我不要落在这两个人手里。尼利莎:你说那位法国贵族勒·谤先生怎样?
鲍西亚:既然上帝造下他来,就算他是个人吧。凭良心说,我知道讥笑人是一桩罪过,可是他!嘿他的马比那位那不勒斯亲王的那一匹好那么一点,可他皱眉头的坏脾气却也胜过那位伯爵。什么人的坏处他都有一点,可是一点没有他自己的特色,听见画眉唱歌,他就会手舞足蹈,见了自己的影子,也会跟他比剑,我倘然嫁给他,等于家给二十个丈夫,要是他瞧不起我,我会原谅他,因为即使他爱我爱到发狂,我也是永远不会答应他的。
尼利莎:那么您说哪个英国少年男爵富康勃立棋呢?
鲍西亚:你知道,我没有对他说过一句话,因我的话他听不懂,他的话我也听不懂,他不会说拉丁话,法国话,意大利话,至于我的英国话是如何高明,你是可以做证的。他的模样到还可以,可是--唉!谁乐意跟一个哑巴比比划划啊!还有他的装束也够古怪,我想他的紧身上衣是在意大利买的,裤子是在法国买的,软帽是在德国买的,至于他的行为举止,呐喊司从四面八方学来的。尼利莎:您觉得他的邻居那位苏格兰贵族怎样?
鲍西亚:他很懂的礼尚往来的睦邻之道,因为哪个英国人曾经赏给他一记耳光,他就发誓一有机会立即奉,还我想哪个法国人是他的担保人,他已经签署契约,生命将来加倍报偿哩!尼利莎:您看那位德国少爷,萨克逊公爵的侄子怎样?
鲍西亚:他在早上清醒时,就已经够坏了,一到下午喝醉了,就更让人厌恶,当他顶好的时候,叫他是个人还有点不够资格,当他顶坏时,简直比牲畜还坏要是不幸的祸事降临到我身上,我也希望永远不要跟他在一起。
尼利莎:要是他要求选择,结果居然选中了预定的匣子,那时您倘然拒绝嫁给他,那不是违背老太爷的遗命了吗?
鲍西亚:所以,尼利莎为了预防万一,我要请你替我在错误的匣子上放好一杯满满的莱茵葡萄酒,要是魔鬼在他心理,诱惑在他的面前,我相信,他一定会选中那一只匣子的。尼利莎,我什么事都愿意做,只要别让我嫁给一个酒鬼。
尼利莎:小姐,您放心吧,您再也不会嫁给这些贵族人中间的任何一个的,他们已经把他们的决心告诉了我,说除了您父亲所规定的用选择匣子的方法取舍外,要是他们不能用别的办法得到您的应允的话,那么他们就立刻动身回国,决不麻烦您!
鲍西亚:要是没有人愿意照我父亲的遗命把我娶去,那么即使我活到一千岁,也只好终身不嫁,我很高兴这群求婚者都是这么懂事,因为他们中间没有一个人我不是唯望其速去的,求上帝赐给他们一路顺风吧1 尼利莎;小姐,您还记得当老太爷在世时,有一个跟着蒙特佛拉侯爵到这儿来的文武双全的哪个威尼斯人吗?
鲍西亚:是的是的。那是巴萨尼奥,我想这是他的名字。
尼利莎;正是,小姐,照我这双痴人的眼睛看起来,他是一切男子中最值得匹配一位佳人的!鲍西亚:我很记得他,他果然值得你的夸奖。(一仆人上)
仆人:小姐,那四位客人要来向你到别,另外还有第五位客人,是摩洛哥亲王他差了一个人先来报信。说他的主任亲王殿下要来这儿。鲍西亚:要是我能竭诚欢迎这第五位客人,就像我竭诚欢送那四位客人一样,那就好了。假如他有胜任般的德行,偏生着一副魔鬼的面貌,那么与其让我做他的妻子,还不如让他来听我忏悔,来吧,尼利莎,让我们去送他们上路(对仆人)你前面走--(同下)5 第三场
地点:威尼斯的广场上
人物:安东尼奥,夏洛克,巴萨尼奥
(夏洛克上,巴萨尼奥在后,二人边走边谈)夏;三千块钱,恩?
巴:是的,大叔,三个月为期。夏:三个月为期,恩?
巴:我已经对您说过了,这笔钱可以由安东尼奥签立借据!夏:安东尼奥签立借据(眼睛一亮),恩!
巴:(渴求道)您愿意帮我吗?您愿意应承我吗?可不可以让我知道您的答复? 夏:三千块钱,三个月为期限,安东尼奥签立借据。(自言自语)巴:(急切)您的答复呢?先生? 夏:安东尼奥是个好人。
巴:你有没有听见人家说他不是个好人?
夏:啊,不,不,不,我听说他是个好人,我的意思是说他是个有身价的人,可是他的财产却还有些问题,他有一艘商船开到特里泼里斯,另外一艘开到西印度群岛,在交易所里,我还听人说,他有第三艘船在墨西哥,第四艘到英国了,此外还有便布在海外各国的买卖--(面带不屑的狞笑 道)可是那些船只不过是几块木板钉起来的,水手也不过是些血肉之躯,岸上有老鼠,水里有老鼠,陆上有强盗,海上也有强盗,还有**,礁石各种危险,不过虽然这么说,他这这个人还是靠的住的,三千块钱,我想我还可以接受他的契约。
巴:你放心吧,不会有错的。
夏:我一定要放心才敢把债放出去,所以还是让我再考虑考虑吧,我可不可以跟安东尼奥谈谈? 巴:不知道你愿不愿陪我们吃一顿饭?
夏:是吗?让我去闻猪肉的味道,吃你们拿撒勒先知把魔鬼赶进身体的脏东西的身体(狞笑)我可以跟你们做买卖,讲交易,谈天散步,可我不能陪你们吃东西作祷告,交易所里有些什么消息?(转身望远处)那边是谁来了?(安东尼奥上)
巴:这位就是安东尼奥先生(向夏洛克介绍夏洛克傲慢的转过身去)你听见没有夏洛克--夏:(背着手,仰着头,傲然道)我正在估计我手头的现款,照我大概记得起来的数,要一时凑足三千块钱,恐怕难办到。可是那没有关系,我们族里,有的是富翁,我可以随便向他们开口,供给你必要的树目,且慢!您打算借几个月?(对安东尼奥)啊?您好!安东尼奥先生,哪阵子风把尊架吹来了?
安:(正色道)夏洛克,虽然我跟人家互通有无,从不讲利息,可是为了我的朋友的急需,这回我要破列一次例。(对巴萨尼奥)他知道你要多少钱吗? 夏:恩,是的,安东尼奥先生,三千块钱。(抢白)安:三个月为期。(伸出三个手指)
夏:我倒忘了,正是三个月,您对我说过,好,您的借据呢?让我瞧一瞧,可是听着,好象您说您从来不讲利息的。
安:是的,我从不讲利息。
夏:噢!我的上帝啊,您听见了吗?安东尼奥是多么仁慈,多么慷慨啊!巴:你想怎么样,夏洛克。
夏:我亲爱的安东尼奥先生,说真的,我凭着上帝起誓,我是真的敬爱您,正因为如此,我本想以同样的方式来对待您,可是亲爱的安东尼奥,倘若我也这样分文不取利息的话,恐怕您心里又过意不去,是吗?我亲爱的安东尼奥先生?
安:(同巴萨尼奥对视一下)你想说什么,夏洛克,你想让我接受怎样的条件才恳借给我钱。巴:(附和道)是啊,你直说吧,夏洛克,我们可不可以仰仗你这一次?
夏:(向安东尼奥,奸笑道)安东尼奥先生,我可是好多次听到您在交易所里骂我,说我盘剥重利,奸诈好财,我总是忍气吞声,一笑置之,并不同您争辩。因为忍受迫害本来就是我们民族的特色,您骂我为异教徒,杀人的狗,把唾沫溅到我的犹太长袍上,只因为我用自己的钱,博取几个利息,可现在您却求起我来,我应该怎么对您说呢?我要不要说:一条狗会有钱么?一条恶狗能借人三千块钱吗?”或者我应不应该躬下身子,像一个奴才似的低声下气,恭恭敬敬对您说:好先生,您在上周用唾沫吐在我身上,有一天您用脚踢我,还有一天,您骂我为狗,为了报答您这许多恩典,所以我应该借给您这么些钱,是吗?安东尼奥先生? 6 接上
安:我恨不得再这样骂你,唾你,踢你。要是你愿意把这些钱借给我,不要把它当作借给你朋友--那有朋友之间通融几个钱还要斤斤较量的计算利息?--你就尽管把它当作借给你的仇人吧!倘使我失去信用,你尽管照约处罚我就是了!(生气道)
夏:(嬉笑)哎呦,瞧您生这么大气!为何呢?我愿意交您这个朋友,得到您的友情。对于您从前加在我身上的侮辱,我愿意交您忘掉,您现在所需要的钱,我会如数奉上,而且不要您一个子儿的利息,可是(迟顿一下)--您愿不愿听我说下去,我可是一片好心。安:这到果然是一片好心!
夏:我要叫你们看看我到底是不是一片好心。跟我去找一公证人,就那儿签好了契约。我们不防开个玩笑,在契约里写明,您在什么日子什么地点,还我这一笔钱,如果违约,我将在您身上任何部分割下整整一磅肉,作为处罚,怎么样?我亲爱的安东尼奥先生。
安:很好,就这么办吧!我愿意同你签约,并且还要对别人说犹太人夏洛克先生心肠到还不坏呢!(揶揄道)巴:(上前对安道)我宁愿安守贫困,也不能让您为了我签这样的约。
安:(坦然道)你怕什么,我决不会受罚的,就在两个月内我就可以有九倍于这笔钱的数目收进来。还怕还不了他吗?
夏:亚伯兰老祖宗啊1您瞧见这些刻薄的基督教徒没,他们竟对我的一片好心不怀好意!难道安东尼奥的一磅肉比一磅羊肉,一磅牛肉更有价值吗?我是为了博得真诚的友谊才向他们伸出仁慈之手。您会见证我的一番诚意的,是吗,亚伯兰老祖宗。安:好,夏洛克,我愿意签约。
夏:恩,很好,您真是位值得尊敬的朋友,我知道您是信的过我的,那么来吧,朋友们,让我们去找一个公证人,在他那儿签上一份契约。--噢!还有,我还要立刻赶回家去,让一个靠不住的奴才为我看守门户,我可是放不下心的(说完下)
安:那你去吧,善良的犹太人,我们会马上赶到的,(转向巴萨尼奥)这犹太人快要成为基督教徒啦,他的心肠好多啦!
巴:我不喜欢口蜜腹剑的人!
安:好了,这又有什么要紧呢?只不过二个月的时间,我的船就回来了。我们去吧(下)7 第二幕 第1场
地点:鲍西亚家中
人物:鲍西亚,尼利莎,鲍尔萨泽,摩洛哥亲王,阿尔恭亲王 道具:二桌二椅,三个盒子,一副卷轴画,佩剑一柄(鲍西亚在屋中来回踱步,心情略显焦躁而又凝重)
鲍:这光明而神圣的太阳,你将光辉撒满世界,却为何不能照亮我暗淡的心房,仁慈的上帝,你为何让我遭受这样的磨难,您不知道我对您是多么虔诚,我的父亲啊!您最爱您的女儿,却为何让女儿忍受这样的煎熬。倘若不是我心爱的人选中这正确的匣子,我将如何面对以后的路。
尼:(上)我亲爱的小姐,请您坐下来歇一歇好不好,您已经这样来回走了一早上了,难道您想让您忧愁的心再承受身体上的疲惫吗?
鲍:呕,我亲爱的尼利莎,倘若这样能减轻我的忧愁,那么我宁愿走上一百年。
尼:好啦,小姐,您还是歇一会吧!那来选匣子的摩洛哥亲王和阿尔恭亲王恐怕马上就到了。鲍:这真是个恐怖的时刻!
仆人:(上)小姐,摩洛哥亲王殿下率侍从来了,就在大厅等候。鲍:让他进来吧1(双手合十,做祈祷状)(仆人下,摩洛哥亲王上)
摩:(独白)不要因为我的脸色而憎厌我,我是骄阳的近邻,我这一身黝黑的制服,便是它的威焰所赐予。给我在中年不见阳光冰山雪柱的极光找一个最白皙姣好的人来,让我们共享这美好幸福时光。(见鲍西亚)啊!我美丽的绝世无双的小姐,我这副容貌曾经吓破了无数勇士的胆,凭我的爱情起誓,我的国土里最有声誉的少女也为它害过相思,我不愿变更我的肤色,除非为了取得您的欢欣,我温柔的女王。
鲍;尊贵的亲王殿下,对今天您来选择,我倒并不单单凭信一双善于挑剔的少女的眼睛,而且我的命运,由抽签决定,自己也没有任意取舍的权利,可是我的父亲倘不曾用他的远见把我束缚了,使我只能委身于按照他所规定的方法,赢得我的男子,那么您,声明卓著的王子,您的容貌在忘我心目之中,并不比其他人逊色!
摩:单是您这一番美意,已使我激动万分了,所以请您带我去瞧瞧那几个匣子,试一试我的命运吧!我相信,上帝会垂青于我的。
鲍;您必须信任命运,或者死了心放弃选择的尝试,或者在您选择之前,立下一个誓言,要是选不中,终身不在向任何女子求婚,所以您是考虑考虑吧!8 接上
摩:我注意已决,不必考虑了,让我们去吧,让我们去试试我的运气吧。
鲍:(带亲王至桌前)那么好吧,我尊贵的亲王,您来看吧,这就是那些匣子。(亲王至近前做端详状)鲍:您仔细瞧瞧吧,亲王殿下,这三个匣子分别是金,银,铅作的,其中一个就装着我父亲的遗嘱,您可要仔细的选。
摩:(走向近前,一一看过)这第一只匣子是金的,上面课着几个字,谁选择了我,将要得到众人所希求的东西;第二只匣子是银的,上面刻着:谁选择了我,将要得到他所应得到的东西:第三只匣子是用沉重的铅打成的,上面刻着这样冷酷的警告:谁选择了我,必须准备把他所有的一切作为牺牲。我怎么能知道我选的不会错呢?
鲍:这三只匣子中间,有一只里面藏着我的小像,您要是选中了那一只,我就属于您了。
摩:求神明指示我,让我选中吧!(双手合拳向天祈求,而后转向桌前)我可得小心呀!(自言自语道)我且把那匣子上的字都仔细地推敲一遍,哪个铅匣子上说什么:“谁选择了我,必须准备把他所有的一切作为牺牲?”为什么?为了铅吗?为了这沉重的铅而牺牲一切,这话可有些吓人!那银匣子上写的:“谁选择了我,将要得到他所应该得到的东西。”得到他应得到的东西!(伸手向匣子,又顿住)且慢!凭我的财富难道配不上这位小姐吗?倘这样说那我未免太小看自己了,讲到家世,财产,人品,教养,我哪点,配不上她那么我所应得的东西一定就是这个了。(伸手去取,却又顿住)不忙,让我在来看看这只金匣子“谁选择了我,将得到众人所希求的东西”。啊!那正是这位小姐了,整个世界都在希求她,他们从地球的四角迢迢而来,顶礼这位尘世的真仙,那广瀚的海洋的沙漠已成了各国王子们前来瞻仰这美貌的天仙的通衢大道。这样一颗珍贵的珠宝,恐怕只有装在这昂贵的金匣子中才恰当,那么我就选它了!(说着双手捧起金匣子,向鲍西亚。
鲍:亲王,请您拿了钥匙,打开这匣子看看吧,如果里边有我的小像,那么我就属于您了。
摩:(欣然结果钥匙,开匣视之)啊!该死,这是什么?这分明是一具骷髅,那空空的眼眶里藏着一张有字的纸卷。且让我看看上面写的什么,发光的不是黄金,圣贤没有骗人,多少世人出卖了一生,不过看到了我的外形,蝼蚁占据着镀金的坟。你要是又大胆又聪明,就不会得到这样的回音!啊!悲伤充塞我的心胸,莫怪我这败军之将去的匆匆(做悲痛状下)
鲍:他去的到还知趣,但愿像他一样肤色的,都选不中。尼:(上)小姐,哪个亲王去的好狼狈呦!
鲍:唉!也难怪他只看重贵重的黄金,却不知美丽的外表下往往隐藏着罪恶的本质。尼:小姐,这下你可高兴了吧!鲍:姑且算过去了一劫吧!
仆人:(上)小姐,阿尔恭亲王驾到。
鲍:(面带惊惧之色)啊!为何追的这样急迫,容不得我半点喘息!(以手抚胸)尼:小姐,您没事吧!要求让他改日再来? 鲍:(挥手阻拦)我没事,让他进来吧。(尼利莎,仆人同下,阿尔恭亲王上)
阿:(上,独白)我就是那英武的阿尔恭亲王,我显赫的英明早已远洋四方,我是人之至尊,唯有我才能配的上世间最貌美的少女,命运之伸必将赐予我神明的决断。
鲍:噢,尊贵的王子,您是如此的英武威武,却为了一个无名的小女子不远千里来到这里,这对您是多大的不敬啊!
阿;快不要这样说,我美貌的鲍西亚小姐,我一看到您我就知道您是主宰我命运的伟大女神!既是如此,那么所有的一切都不足挂齿,惟有您,才是我生命的终极!
鲍:尊贵的殿下,您瞧这些匣子,其中有一只藏有我的小像,如果您选中了,那我将属于您,可是您要失败了,那么殿下,您就必须离开这儿您知道吗?
阿:我已经宣誓遵守三项条件:第一,不得告诉任何人我所选的是那一只匣子:第二要是我选错了匣子,终身不的在向任何女子求婚,第三要是不中,我立刻离开这儿。
鲍:为了我这微贱的身子来此冒险的人,没有一个不曾立誓遵守这几个条件。(向观众)
阿:我已经有所准备了,但愿命运满足我的心愿!一只是金的,一只是银的,一只是铅的“谁选择了我,必须准备把他所有的一切作为牺牲。你要我为你牺牲,应该是再好看一点才是,哪个金匣子上面说的什么?啊!谁选择了我将要得到众人希求的东西!众人也许是无知的庸俗之人,他们只知取其外表,不知窥察到心。我是不会与这样的人为伍的,那么看这银匣子”谁选择了我,将要得到他所应得的东西!“说的好,一个人要是没几分长处,怎么可以妄图非分?尊贵显荣,原本就不是无德之人可以添窃的。人物表
1威尼斯公爵 2安东尼奥:威尼斯商人 3夏洛克:犹太富翁 4巴萨尼奥:安东尼奥好朋友,鲍西亚的丈夫 5萨莱尼奥:安东尼奥好朋友 6鲍西亚:贝尔蒙特富家女儿 7尼利莎:鲍西亚侍女
8杰西卡:夏洛克的女儿 9罗兰佐:巴萨尼奥的朋友,杰西卡的恋人 10鲍尔萨泽:鲍西亚仆人 12阿尔恭亲王:鲍西亚求婚者 13摩洛哥亲王:鲍西亚求婚者 14郎斯罗特:夏洛克的仆人 15威尼斯众士绅若干,公爵侍从1名,狱吏2名
第四篇:威尼斯商人英文舞台剧剧本the_merchant_of_venice(精选)
The Merchant of Venice
Act IV Scene I Venice.A court of justice
Role Description Shylock
He is the representative of usury capital, is stingy miser.But money-grubber Shylock was uncharacteristically at the beginning of the play , not several times more than the repayment of borrowings , and to a piece of useless human flesh , showing its petty and vengeful very heavy, a chance encounter would be crazy retaliation against him who can not have to put opponents to death , showing their ruthless.Sherlock retorted abuse of others , calm and confident attitude alive.After losing three times as he wants repayment , greedy and stingy nature of the recovery , the miser 's truth exposed.He is an out demons.Meanwhile , he is also a Christian society bullied Jews.Shylock 's revenge on Antonio has a reasonable and complex motivations.People Shylock , both despise his greed , hatred of his cruelty , but also how much sympathy he suffered racial oppression and humiliation.In many people 's eyes Lixialuoke is a sophistication , greedy , stingy , the vampire 's image , but also a miser , “ I make a wonky guarded portal , a little worried ,” Shylock can not say it is not the tragedy of this comedy character , the servant ran defected hungry people hate their own , while the daughter is holding their property and lovers eloped , and finally even lost part of his remaining property , he really is , “ lost his wife and fold soldiers.” It is a highly vindictive people , in retaliation for the abuse of hatred Antonio can not charge interest to let him step by step drill into a trap , in order is to get his piece of meat , but meat, what can he get ? He says, “ bring good fishing.” In fact, Antonio is also a stumbling block to block his way of getting money , in order to make their own sources of revenue must get rid of this stumbling block.Antonio
He is an emerging bourgeois businessman, he is the author of some landscaping.The author wrote his cherished friendship, in order to borrow money from loan sharks and friends and to this end die without resentment;his generosity in the face of shameless conspiracy Shylock, actually submissive;Faced with the threat of death, the Roman hero, as he has courage, death-defying spirit.In short, his body upright, Emotion, suave and other humanists whom quality Acura.Bassanio Antonio's friend.Courageous, Emotion Shigeyoshi, but do not know how to fight the policy, the performance was over the weak.Duke
An athletic kind man.Solanio, Bassanio, Gratiano Antonio’s friend.Nerissa Portia's maid.Portia is Bassanio's fiancée.Housewives
Venetian businessman Antonio for the sake of a friend Bassanio's marriage to the Jewish usurer Shylock to borrow.Do not give due Antonio interest from loans, in addition, often accused Antonio Shylock, the two forged a hatred.Shylock opportunity vindictive revenge, do not make their own interest, but if it fails to do yet, cut a pound of flesh from Antonio's chest.Unfortunately, the merchant Antonio came news of the crash, cash flow problems, inability to repay the loan.Sherlock went to court to sue, according to the legal provisions to Antonio promise.Cruelty to persuade people to give up the contract flesh Shylock, but Shylock insists to fulfill the contract, cut a piece of flesh from Antonio body.To save the life of Antonio, Bassanio's fiancee Portia posing counsel, Thus began the story.Duke: Go one and call the Jew to the court.Make room and let him stand before our face.Solanio: He is come, my lord.Duke: Shylock, the world thinks, and I think so, too, that you but lead'st this fashion of your malice to the last hour of the act and then 'tis thought you'll show your mercy and remorse, more strange than is your strange apparent cruelty.What say you, Jew? We all expect a gentle answer.Shylock: I have informed your grace of what I purpose and by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond.If you deny it, let the danger light upon your charter and your city's freedom.You'll ask me why I rather choose to have a weight of human flesh than to receive three thousand ducats.I'll not answer that.But, say, it is my humorWhat, are you answered yet?For affection, master of passion, controls one’s likes and dislikes.Now for your answer.As there is no firm reason to be given why he cannot abide a gaping pig, why he,(cannot bear)a harmless, necessary cat, why he(cannot endure)a woolen bagpipe, but of force must yield to such inevitable shame as to offend himself being offended, so can I give no reason, nor will I not.I bear so deep and fixed hate against Antonio that I follow thus this losing suit against him.(All)No!Bassanio: This is no answer, you unfeeling man, to excuse your cruelty.Shylock: I am not bound to please you with my answers.Bassanio: Do all men kill the things they do not love? Shylock: Does any man hate the thing he would not love? Bassanio: Every offence is not a hate at first.Shylock: You would have a serpent sting you twice?(Crowd shout in derision)Antonio: I pray you think, you are questioning with the Jew: You may as well go stand upon the beach and ask the flood to lower its usual height.(Sighs)You may as well question with the wolf why he has made the ewe bleat for the lamb.You may as well do anything if you can soften his Jewish heart which is harder than anything in the world.Therefore I do pray you, make no more offers, use no farther means.Let me have judgment and the Jew his will.(All)No!No!
Bassanio: You loaned me three thousand ducats.Here is six.(Crowd gasp)Shylock: If every ducat in six thousand ducats were in six parts and every part a ducat I would not take them.I would have my bond.Duke: How shall you hope for mercy by giving none? Shylock: What judgment should I fear, doing no wrong? You have among you many a purchased slave, which like your asses and your dogs and mules, you use in abject and in slavish services because you bought them.Shall I say to you, let them be free? Marry them to your heirs.Why do sweat they under burdens? Let their beds be made as soft as yours, their palates seasoned with your food.You will answer, “The slaves are ours.” So I can also answer you: The pound of flesh that I demand of him is dearly bought.'Tis mine.'Tis mine!'Tis mine.And I will have it.If you deny me, fie upon your law.There is no force in the decrees of Venice.I stand for judgment.Answer.(Crowd gasp)(Crowd shouting)Duke: Silence!Silence!Silence!Upon my power I may dismiss this court unless Bellario, a learned doctor that I have sent for to determine this come here today.Solanio: My lord!Here stays without(outside)a messenger with letters from the doctor just come from Padua.Duke: Call the messenger.(Nerissa comes to the court)Do you come from Padua, from old Bellario? Nerissa: From both, my lord.Bellario greets your grace.Bassanio: Why do you whet(sharpen)your knife so earnestly? Shylock: To cut the forfeiture from that bankrupt there.Gratiano: Can no prayers(moves)pierce you? Shylock: No.None that you have enough wit to make.Gratiano: Be you damned, execrable dog and for your life let justice be accused.Shylock: Till you can erase the seal from off my bond, or you are just hurting your lungs to speak so loud.Prepare your wit, good youth, or it will fall to insanity.I stand here for law.I stand for law!Duke: Silence!Silence!This letter does commend a young and learned doctor to our court.Well, where is he? Nerissa: He is waiting here nearby to know your answer, whether you'll admit him.Duke: Go, and give him courteous conduct to this place.Meantime, the court shall hear Bellario's letter.Clerk: ”Your grace shall understand that at the receipt of your letter, I am very sick “but in the instant your messenger came there was with me a young doctor of Rome ”whose name is Balthasar.” He comes at my asking to take my place.“I beseech you, let his lack of years be no impediment, ”for I never knew so young a body with so old a head.” I leave him to your gracious acceptance."
Duke: You heard Bellario, what he writes.Oh, and here, I take it, comes the doctor.(Portia kisses the hand of the Duke)You are welcome.Take your place.Are you acquainted with the difference that this present question in the court holds?
Portia: I am informed thoroughly of the case.Which is the merchant here and which is the Jew? Duke: Antonio and old Shylock, both stand forth.Portia: Is your name Shylock? Shylock: Shylock is my name.Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed.(To Antonio)You stand within his power, don’t you? Antonio: Yes, he says so.Portia: Do you confess the bond? Antonio: I do.Portia: Then the Jew must be merciful.Shylock: On what compulsion must I? Tell me that.Portia: The quality of mercy is not strained;it drops as the gentle rain from heaven upon the place beneath.It is twice blessed: it blesses him that gives and him that takes.'Tis the mightiest in the mighty.It makes the monarch better than his crown.His scepter shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein does sit the dread and fear of kings.But mercy is above this sceptered sway.It is enthroned in the heart of kings.It is an attribute to God himself and earthly power does then show like of God's when mercy seasons justice.Therefore, Jew, though justice is your plea, consider this.In the course of justice, none of us should see salvation.We do pray for mercy and that same prayer does teach us all to render the deeds of mercy.I have spoken thus much to mitigate the justice of your plea, which if you follow this strict course of Venice must needs give sentence against the merchant there.Shylock: My deeds upon my head.I crave the law, the penalty and forfeit of my bond.Portia: Is he not able to discharge the money? Bassanio: Yes, here I tender it for him in court, yea, twice the sum.If that is not enough, I will be bound to pay it ten times or more on forfeit of my hands, my head, my heart!If this is not enough it must appear that malice bears down on truth.(Bassanio rushes out and kneels down.)I beseech you, wrest once the law to your authority-to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will.Portia: It must not be.There is no power in Venice can alter an established decree.'Twill be recorded for a precedent and many an error of the same example will rush into the state.It cannot be.Shylock: A Daniel come to judgment.(Crowd say No)Yea, a Daniel.O wise young judge, how I do honor you.Portia: I pray you;let me look upon the bond.Shylock: Most reverend(honorable)doctor, here it is.Portia: Shylock, there is twice the money offered you.Shylock: An oath, an oath.I have an oath in heaven.Shall I lay perjury upon my soul? No.Not for Venice.Portia: Well, this bond is forfeit.And according to the law, the Jew may claim a pound of flesh to be cut off by him nearest the merchant's heart.Be merciful.Take twice your money, and let me tear the bond.Shylock: When it is paid, according to the terms.Antonio: Most heartily I do beseech the court to give the judgment.(The Duke signals Portia to come near and then the two whisper)Portia: Then thus it is.You must prepare your bosom for his knife.Shylock: O noble judge, excellent young man.Portia: For the intent and purpose of the law fully recognize the validity of penalty which here appears due upon the bond.Shylock: 'Tis very true.O wise and upright judge.How much older you are than you look.Portia: Therefore, lay bare your bosom.Shylock: Yes, his breast.So says the bond, does it not, noble judge? Nearest the heart.Those are the very words.Portia: It is so.Are there balances here to weigh the flesh? Shylock: I have them here.(Crowd gasp)(Antonio faints and then is set on the chair)Portia: Find a surgeon, Shylock, on your charge to stop his wounds lest he should bleed to death.Shylock: Is it so mentioned in the bond? Portia: It is not so expressed but what of that? 'Twere good you do so much for charity.Shylock: I cannot find it.'Tis not in the bond.Portia: You, merchant, have you anything to say? Antonio: But little.(make a sign of cross)I am armed and well prepared.Give me your hand, Bassanio.Fare you well.Don’t grieve that I am fallen to this for you, for herein Fortune shows herself kinder than usual.Commend me to your honorable wife.Tell her the process of Antonio's end.Say how I loved you, speak me fair in death.And when the tale is told, let her judge whether Bassanio had once been loved or not.You shall repent that you lose your friend rather than that he pays your debt.For if the Jew does cut but deep enough, I'll pay it instantly with all my heart.Bassanio: Antonio, I am married to a wife which is as dear to me as life itself.But life itself, my wife and all the world are not with me esteemed above your life.I would lose all, yes, sacrifice them all, here to this devil to deliver you.Gratiano: I have a wife, whom, I protest, I love – I’d would that she were in heaven, so she could entreat some power to change this cursed Jew!Shylock: I have a daughter!I’d rather marry her to any of the stock of a thief than to a Christian.We are wasting time.I pray you, pursue sentence.Portia: You may proceed.A pound of that merchant's flesh is yours.The court awards it and the law does give it.Shylock: Most rightful judge.Portia: You must cut this flesh from off his breast.The court awards it and the law allows it.Shylock: Most learned judge.A sentence.Come.Prepare.Portia: Tarry a little!There is something else.This bond does not give you here a drop of blood.The words obviously are a pound of flesh.Take then your bond, take then your pound of flesh, but in the cutting of it, if you do shed one drop of Christian blood, your lands and goods are by the laws of Venice confiscate to the state of Venice.Gratiano: O upright judge!Mark, Jew.Learned judge!Shylock: Is that the law?
Portia: Yourself shall see the act.For as you urge on justice, be assured you shall have justice more than you desire.Shylock: Well.I take the offer, then.Pay the bond twice and let the Christian go.Bassanio: Here is the money.Portia: Soft.The Jew shall have all justice.No haste.He shall have nothing but the penalty.(Crowd murmurs)Therefore, prepare to cut off the flesh.Shed then no blood nor cut less nor more but just a pound of flesh.If you take more or less than a pound, if the scale does turn in the estimation of a hair, you die and all your goods are confiscate.Gratiano: A second Daniel!(Laughter)Now, infidel, I have you on the hip!
Portia: Why does the Jew pause? Shylock: Shall I not even have my principal? Portia: You shall have nothing but your forfeiture, so take it at your peril, Jew.Shylock: Then let the devil give him good of it.I'll stay no longer.Portia: Tarry, Jew.The law has yet another hold on you.It is enacted in the laws of Venice,if it is proved against an alien that by direct or indirect attempts he seek the life of any citizen, the party against which he does contrive shall seize one half of his goods.The other half comes to the privy coffer of the state and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, against all other voice.(Antonio is released and begins to cry)In which predicament, I say you stand.Down, therefore, and beg mercy of the Duke.Gratiano:(goes near to Shylock)Beg that you may have leave to hang yourself.Duke: That you shall see the difference in our spirit, I pardon you your life before you ask it.For half your wealth, it is Antonio's, the other half shall come to the general state.Shylock: No, take my life and all.You take my house when you take the wealth that does sustain my house.You take my life when you take the means whereby I live.Portia: What mercy can you render him, Antonio? Gratiano: A free halter, nothing else, for God's sake.Antonio: So please my lord the Duke and all the court, I give up the fine of one half of his goods.I am content if he will let me use the other half in trust and upon his death give it to the gentleman that lately stole his daughter.One thing provided more, that, for this favor, he shall presently become a Christian.(Shylock: contained sobbing)Duke: He shall do this or I’ll recant the pardon.I pronounced here.Portia: Are you contented, Jew? What do you say? Shylock: Oh...I am contented.Duke: Clerk, prepare a deed of gift.Shylock: I pray you;let me leave and go from hence.I...I am not well.Send a deed after me and I will sign it.Duke: Get you gone, then, but do it.Court dismissed.
第五篇:威尼斯商人(节选)_
教学准备
1.教学目标
知识目标
1.积累词语,掌握“恻隐、豁免、万恶不赦、遍稽群籍”等词的词义,并学会运用。2.了解剧本知识,培养学生了解各种文艺表现形式的兴趣。3.了解莎士比亚及其创作情况。能力目标
1.鉴赏波澜起伏的戏剧情节,把握紧张激烈的戏剧冲突。2.认识个性鲜明的人物形象,把握夏洛克、鲍西娅的性格特征。
3.体会莎士比亚戏剧语言的个性化和丰富生动的特点,了解夸张、对比等戏剧技巧。德育目标
了解作者的人文主义理想,学习安东尼奥友情至上、鲍西娅见义勇为的精神。
2.教学重点/难点
[教学重点]:
1.把握戏剧冲突,理解戏剧情节在戏剧构成中的地位和作用。
2.体会莎剧富于个性化、生动优美、文采斐然的语言特点,学习作者的浯言表达技巧。[教学难点]:
1.理解剧中的戏剧冲突所反映的社会矛盾,认识夏洛克这一形象的复杂性。2.初步学写戏剧评沦。
3.教学用具 4.标签
教学过程
[教学要点] 资料助读,增强感性认识;初读课文,整体感知,积累词语;精读课文,熟悉剧情,把握戏剧冲突。
[教学步骤]
一、导入新课:
莎士比亚(1564—1616)欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉最高影响最大的作家之一。他生于富商家庭,13岁父亲经商破产,家道中落,莎士比亚不得不中途辍学,20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。代表作有历史剧《理查三世》、《亨利四世》,喜剧《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》、《第十二夜》,悲剧《李尔王》、《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《麦克白》《罗密欧与朱丽叶》。他的剧作反映了当时的社会现实,表达了人文主义的社会政治思想代表作有历史剧《理查三世》、《亨利四世》。
背景:《威尼斯商人》是莎士比亚著名喜剧之一,大约写于1596-1597年,当时英国正处于伊丽砂白女王当政的繁荣昌盛时期,尤其在1588年英国打败了西班牙的无敌舰队,取得了海上霸权,海上贸易盛极一时,当时人们对从事海外贸易的商人有好感,对高利贷者都极端厌恶、痛恨,这部剧作鲜明地体现出莎士比亚的爱憎情感。
世界著名的四大吝啬鬼形象是巴尔扎克《守财奴》中的葛朗台、莫里哀《悭吝人》中的阿巴贡、果戈理《死魂灵》中的泼留希金、莎士比亚《威尼斯商人》中的夏洛克。夏洛克吝啬的表现有什么特点呢?让我们走进《威尼斯商人》去寻求答案。
二、资料助读:
1.学生以小组为单位交流课前收集的相关资料,选有价值的资料投影显示,全班共享。
2.教师也可酌情提供一些资料,帮助学生了解作者及剧情。
文字资料内容如下:(一)戏剧基础知识: 1.空间和时间要高度集中
剧本不像小说、散文那样可以不受时间和空间的限制,它要求时间、人物、情节、场景高度集中在舞台范围内。小小的舞台上,几个人的表演就可以代表千军万马,走几圈就可以表现出跨过了万水千山,变换一个场景和人物,就可以说明到了一个全新的地方或相隔多少年之后……
相隔千万里,跨越若干年,都可通过幕、场变换集中在舞台上展现。
剧本中通常用“幕”和“场”来表示段落和情节。“幕”指情节发展的一个大段落。“一幕”可分为几场,“一场”指一幕中发生空间变换或时间隔开的情节。剧本一般要求篇幅不能太长,人物不能太多,场景也不能过多地转换。初学改编短小的课本剧,最好是写成精短的独幕剧。
2.反映现实生活的矛盾要尖锐突出
各种文学作品都要表现社会的矛盾冲突,而戏剧则要求在有限的空间和时间里反映的矛盾冲突更加尖锐突出。因为戏剧这种文学形式是为了集中反映现实生活中的矛盾冲突而产生的,所以说,没有矛盾冲突就没有戏剧。又因为剧本受篇幅和演出时间的限制,所以对剧情中反映的现实生活必须凝缩在适合舞台演出的矛盾冲突中。
剧本中的矛盾冲突大体分为发生、发展、高潮和结局四部分。演出时从矛盾发生时就应吸引观众,矛盾冲突发展到最激烈的时候称为高潮,这时的剧情也最吸引观众,最扣人心弦。
3.剧本的语言要表现人物性格
剧本的语言包括台词和舞台说明两个方面。
剧本的语言主要是台词。台词,就是剧中人物所说的话,包括对话、独白、旁白。独白是剧中人物独自抒发个人情感和愿望时说的话;旁白是剧中某个角色背着台上其他剧中人从旁侧对观众说的话。剧本主要是通过台词推动情节发展,表现人物性格。因此,台词语言要求能充分地表现人物的性格、身份和思想感情,要通俗自然、简练明确,要口语化,要适合舞台表演。
舞台说明,又叫舞台提示,是剧本语言不可缺少的一部分,是剧本里的一些说明性文字。舞台说明包括剧中人物表,剧情发生的时间、地点、服装、道具、布景以及人物的表情、动作、上下场等,这些说明对刻画人物性格和推动、展开戏剧情节发展有一定的作用。这部分语言要求写得简练、扼要、明确。这部分内容一般出现在每一幕(场)的开端。结尾和对话中间,一般用括号(方括号或圆括号)括起来。
(二)剧情介绍 鲍西娅,一个富人的女儿,按照她父亲的遗嘱,她得到了三个盒子:一个金盒子,一个银盒子,还有一个铅盒子。其中一个盒子里面装着她的画像,如果哪个男人选择了正确的盒子,那么她将嫁给那个男人。于是,求婚者从世界的四面八方云集到这儿,都希望能得到她……
镇上有一个年轻人名叫巴萨尼奥,他下定决心要赢得鲍西娅。但是,为了达到自己的愿望,他需要三千达克特——这可是一大笔钱。于是,他向好友,富商安东尼奥求助,希望安东尼奥能借给他这笔钱。
然而,由于在海上投入的钱还没收回,安东尼奥手头上暂时也无法拿出这么多钱。于是他被迫向另一个富有的犹太放债人——夏洛克借给他这笔钱。
安东尼奥和夏洛克都不喜欢对方:对于安东尼奥来说,他看不起放高利贷的,另一方面,他不喜欢夏洛克也因为他是犹太人;对于夏洛克来说,安东尼奥借钱给人从不收利息,这样就损害了他的利益。尽管如此,在这种情况下,夏洛克还是同意借钱给安东尼奥,而且也不收他的利息;但是夏洛克提出了一个奇怪的要求:如果安东尼奥拖欠还款的话,他将会从安东尼奥身上割下一磅肉。
巴萨尼奥去了贝尔蒙特,他选择了正确的盒子——铅匣,也就是装有伊人肖像的匣子,也赢得了鲍西娅。鲍西娅送给他一枚戒指,巴萨尼奥发誓永远把这枚戒指戴着。与此同时,鲍西娅的女仆,娜瑞萨也接受了格拉夏诺的求婚,将自己的戒指也送给了他。
夏洛克的女儿,杰西卡同自己的爱人克里斯汀·罗伦佐私奔了,并且偷走了她父亲的钱和珠宝。
而夏洛克也因为失去自己的女儿和钱财心情烦乱……当他得知安东尼奥在海上的投资全部丧失的消息之后,他决定向安东尼奥讨回借款。
在法庭上,夏洛克要求他和安东尼奥的合同能够履行。鲍西娅和娜瑞萨假扮律师,为安东尼奥辩论,使得夏洛克的计划没有达成。鲍西娅同意夏洛克按照契约规定割下安东尼奥的一磅肉,但是割这一磅肉必须严格按照契约执行,就是不能多割也不能少割,不能流一滴血,也不能因此伤害安东尼奥的性命。夏洛克无法做到,只好认输。这样,鲍西娅巧妙地挽救了安东尼奥的性命。同时,为了证明自己的爱人是否专心,她们要求自己的丈夫交出戒指作为偿还。最后真相大白,安东尼奥重新得到了自己的财产。
三、初读课文,整体感知: 1.学生自读课文,圈点勾画生词和精妙好词。
学生交流词语积累情况:
恻(cè)豁(huò)癖(pī)凛(lǐn)腌赞(ā zā)稽(j)庖(páo)霖(lín)契(qì)铭(mìng)砥(dī)爵(jué)怜悯(mǐn)磅(bàng)袒(tàn)诉讼(sòn9)刽子手(guì)钧裁:恭请作出决定。
万恶不赦:极端恶毒、罪恶多端而不容赦免。
遍稽群籍:查遍所有的书籍。稽:查考。
折衷是非:判定谁是谁非。折衷,指对争执不决的双方进行判断、裁决。
中流砥柱:比喻坚强的、能起支柱作用的人或集体,就像立在黄河激流中的砥柱山(在三门峡)一样。
2.整体感知课文内容,回答问题。
(1)这场戏描写了一个什么事件?(诉讼事件或打官司)(2)既然是打官司,应该在什么处所进行?(法庭)
(3)法庭上应该有些什么角色呢?(法官、原告、被告、旁听)(4)那么剧中有那些主要人物?
鲍西娅、夏洛克、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、公爵(5)将剧中人物对号入座。
法官:公爵、鲍西娅 原告:夏洛克 被告:安东尼奥 旁听:巴萨尼奥、葛莱西安诺(6)原告与被告的核心矛盾是什么?:一磅肉
3、精读课文,把握戏剧冲突:(1)请三位学生复述故事情节,其余同学点评。
教师提示评点要求:复述时应注意三个环节:夏洛克出场前、夏洛克出场、鲍西娅出场。讲清每个环节的主要人物的活动情况,语句应通畅,表达要流利、自然。
(2)选一位学生概括剧情内容,明确矛盾冲突。其余同学补充或评价。
明确:这场戏的戏剧冲突是以夏洛克为一方、以安东尼奥等人为另一方,围绕是否“照约执行处罚”,即是否“割一磅肉”的契约纠纷进行的。
夏洛克上场前,公爵与安东尼奥的一段对话交代了夏洛克的固执与凶恶,烘托了审判前的紧张气氛,预示着一场不可避免的冲突即将发生。
夏洛克一上场,双方的争辩立刻开始,而且越来越激烈。夏洛克先是断然回绝了公爵要他“仁慈侧隐”的规劝,接着拒绝了巴萨尼奥加倍偿还欠款的请求,继而再次回绝了公爵要他发“仁慈之心”的劝说,最后得意忘形,磨刀霍霍,准备动手,并对葛莱西安诺的怒骂加以讥讽、挖苦。夏洛克在法庭质对中咄咄逼人,决心不顾一切实施报复。夏洛克在双方交锋中占尽了上风。
鲍西娅在关键时刻上场。她欲擒故纵,一步步将夏洛克引入陷阱。她先劝夏洛克“慈悲一点”;又拒绝了巴萨尼奥“把法律稍为变通一下”的要求;接着让夏洛克明确表示不答应三倍还款的态度;然后让夏洛克去请一位医生来为安东尼奥“堵住伤口”,“免得他流血而死”。此时的夏洛克神气活现、得意洋洋,似乎左右了鲍西娅,安东尼奥受处罚已势在必行。就在夏洛克忘乎所以、凶相毕露、欲下毒手之时,她宣布只准割肉不准出血,不能相差一丝一毫,否则就要以命相抵,以子之矛攻子之盾,制止了夏洛克毫无人道的报复行为。剧情由此急转直下,夏洛克进退无路,要求撤回对他不利的诉讼。最后鲍西娅根据威尼斯对谋害本城公民的异邦人的惩处规定,请求公爵没收夏洛克的财产。夏洛克彻底败诉,受到应有的惩罚。
五、布置作业:
1.全班分为四个小组,自行选定导演、演员,自分角色排演戏剧。2.课外阅读《威尼斯商人》全剧。