第一篇:美联英语短新闻 雄安新区启动区30平方公里 规划设计将向全球招标
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:英语短新闻 雄安新区启动区30平方公里 规划设计将向全球招标
China Railway Corp said that it will introduce more food suppliers and offer passengers more meal options on high-speed trains, after recent media reports bashed the overpriced box lunches provided on bullet trains.在有媒体于近日报道抨击高铁列车上供应的午餐盒饭价格过高之后,全国高铁系统的运营方中国铁路总公司表示,将引入更多的餐饮供应商,为高铁旅客提供更多用餐选择。The operator of the country's high-speed railway system said in a statement that it will build a “fair and open” online platform accessible to qualified suppliers, with a view toward letting passengers order meals directly.铁总在一份声明中称,它将搭建一个面向符合条件的供应商的公平开放的互联网平台,以便旅客直接点餐。
The suppliers do not need to be companies subordinate to the 18 local railway bureaus, according to the statement.根据该声明称,供应商不必是18个地方铁路局的下属公司。高铁盒饭太贵? 铁总承诺尽快推出网上订餐等服务
“We are currently speeding up the technical preparation for realizing the new plan
to make it possible for passengers to order meals online as soon as possible,” a spokesman for the company said.铁总一名发言人表示:“目前我们正在加快研究实施新方案的技术准备,将尽快向旅客推出网上订餐服务。”
Hebei province announced last Wednesday it would call for international bids to plan and design Xiongan New Area.河北省于上周三宣布,雄安新区规划和设计将面向全球招标。
Global companies are welcomed to bid with their ideas for a 30 sq km area at initial stage, said Niu Jingfeng, deputy director of Xiongan New Area preparatory committee.雄安新区筹委会副主任牛景峰称,启动区共30平方公里,欢迎全球企业携方案竞标。Niu told a press conference that the committee had organized top talent in drafting the plans for the new area and a competition would be organized for design ideas.牛景峰在一个新闻发布会上表示,筹委会已组织一流人才进行新区规划编制工作,并将组织一次设计方案竞赛。
雄安新区启动区30平方公里 规划设计将向全球招标
The area has had tight controls on land resources, household registration, house sales and construction since last June to restrict speculation, Niu said.牛景峰表示,自去年六月限制投机炒作起,该地区已经对土地资源、房屋销售和建设进行了严格的控制。
Neighboring counties, cities and districts also have similar control measures since April 1, when plans for Xiongan New Area were announced.在雄安新区规划发布之后,自4月1日起,周边的县、市、区也有类似的控制措施。The new area, some 100 km southwest of Beijing, will eventually cover 2,000 sq km, with a population of 2 to 2.5 million.It is expected to help transfer Beijing's non-capital functions.雄安新区距北京西南约100公里,最终建成面积将达2000平方公里,拥有人口200万到250万。它将承载北京的非首都功能
The price of meals on bullet trains has been a heated topic in recent years.近些年来,高铁列车上饭菜的价格一直是一个热门话题。
In 2015, the railway authority requested that all bullet trains make sure there are boxed lunches available at 15 yuan and bottle water for 2 yuan at all times, after it was criticized by passengers who thought 40 yuan for a boxed lunch was too much.2015年,在因乘客认为40元的盒饭太多了而遭到批评之后,铁路当局要求所有的高铁列车要保证15元的盒装午餐和2元的瓶装水不得断供
第二篇:美联英语短新闻 奥巴马卸任后开始挣钱 首次收费演讲将赚40万美元
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:英语短新闻 奥巴马卸任后开始挣钱 首次收费演讲将赚40万美元
Former President Barack Obama has inked a deal that will bank him $400,000 to speak to a Wall Street firm, placing him on the money train that caused his would-be successor Hillary Clinton problems in her presidential campaign.美国前总统贝拉克·奥巴马已经签署了一份协议,将以40万美元为报酬到华尔街一家公司做演讲,此举将奥巴马也变成了捞钱大军的一员--而这一问题也让本以为将成为他继任者的希拉里·克林顿,在竞选总统过程中麻烦重重。
The speaking fee, for a health care conference being run by Wall Street firm Cantor Fitzgerald LP, equals the salary Obama earned for an entire year as president.此次演讲是由华尔街一家名叫康托·菲茨杰拉德的公司举办的一次医疗保健会议,而奥巴马得到的演讲费相当于他当总统时一整年的工资。
The former president will be the keynote speaker at a luncheon at a health care conference in September, Fox Business reported, citing sources at the firm.《福克斯商业》援引这家公司的消息人士的话称,奥巴马将会在九月份这场医疗保健会议上发表主题演讲。
The network reported that Obama has signed the contract, but some details were still being worked out.据报道,奥巴马已经签署了这份协议,但是某些细节仍然在议定当中。奥巴马卸任后开始挣钱 首次收费演讲将赚40万美元
“I did not run for office to be helping out a bunch of fat cat bankers on Wall Street,” Obama said in 2009, while the country was still in the grip of a financial crisis that many blame in part on Wall Street's own freewheeling practices.奥巴马曾在2009年时说道:“我竞选总统不是为了帮助华尔街那群肥佬。”当时美国仍然深陷金融危机,许多人都谴责,是由于华尔街的为所欲为才导致了这场危机。
Obama is following in the path of several other recent presidents who found they were able to easily monetize the experiences they gained in the world's most powerful elected position.但是奥巴马并不是美国历史上第一个这么做的总统。在他之前还有好几位总统发现,他们可以很轻松地利用从那个全世界最有权势位置上得来的经验而挣到钱。
Politico reported two years ago that George W.Bush commands up to $175,000 a speech, delivering in excess of 200 paid speeches.《政客》两年前曾报道,乔治·W·布什一场演讲的明码标价为17.5万美元,其收费演讲的次数超过了200场。
Hillary Clinton took heat throughout her primary battle against Vermont Sen.Bernie Sanders for her own paid speeches, which included talks to Goldman Sachs and other Wall Street firms.而在希拉里于总统初选与佛特蒙州参议员伯尼·桑德斯较量时,她就因为曾收费做演讲而深
受诟病--其中就包括为高盛和其他华尔街公司所做的演讲。
As former secretary of state and a possible future candidate, Hillary Clinton commanded about the same amount for speeches to business and association groups.当时作为前国务卿和未来有可能的总统候选人,希拉里向企业和协会团体演讲的要价和奥巴马一样高