一首英语诗歌的翻译

时间:2019-05-13 10:09:59下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《一首英语诗歌的翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《一首英语诗歌的翻译》。

第一篇:一首英语诗歌的翻译

一首英语诗歌的翻译,让人体会难以言喻的中国文字之美

【原文】:

You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid, you say that you love me too.译一(普通版)

你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞; 你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影; 你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子; 你说你也爱我,而我却为此烦忧。

译二(文艺版):

你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。

译三(诗经版):

子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

译四(离骚版):

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

译五(七言绝句版):

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

译六(七律压轴版):

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫涼。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。

【编后语】

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔静下心来品味一下传统文化带给我们的不一样的感动呢?

自盘古开天地以来,浩瀚灿烂的宇宙,便奇迹般的出现了美丽的生命。众神观看这奇妙的世界,无意中发现,人,早已贵为万物之尊,吸收了日月之精华,汲取众神的智慧。众神无语,而他们的沉默则成就了人类的语言。于是,英语、法语、日语„„各种语言如音符花雨般缤纷飞扬。而在这些璀璨无比的人类智慧结晶中,最美丽动人的,无疑便是那最奇特最源远流长的汉语了。

汉语之美,是夜空中那一片冰月,清淡而艳丽。当它被古人创造之时起,它便函命中注定要伴随着这个几千年的文明古国。它象天上的月,在一边观看历史的轮回,岁月的变迁。因为汉语之美,才令多少文人墨客写下彪炳千秋的文章名著?“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”,这种悲凉,无论翻译成什么语言,也无法达到个中的那份沦桑吧?!“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”,这种闺房幽怨,大概汉语最为得意的妩媚吧?!“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”,如此宏伟的气势,哪种语言不是望尘莫及?!

汉语之美,是汪洋国那一掬清水,透明而沉重。它里面有一种叫作“历史”的水分子,太重太重了。字里行间,中国人的血泪无时无刻不在浮现。当屈原在汩罗江边时“众人皆醉我独醒”的忧虑便化作一粒粒沉重的汉语,被屈原写在《离骚》上;当曹雪芹在悼红轩中阅数十载,“刻”下《红楼梦》时,谁的灵魂不被汉语震撼,谁的心灵不在颤动?我之所以用“刻”,是因为这么沉重的汉语已经令“写”字无所承受了。

汉语之美,是群山中的珠穆朗玛,稳重而脱俗。所有的故事可以胡编乱造,所有的情节可以轻描淡写,所有的图案都可以东拼西凑,唯有汉语,它是真实的,厚重的,完整的,它无法用别的语言代替。它的美,在秦砖汉瓦、唐诗宋词中殷红。它方方正正,成为人们做人的标准。从文天祥的“人生自古谁无死,留取丹心照汗清”到至死不屈服的刘胡兰,从“至今思项羽,不肯过江东”到:“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”,这一切的一切,如同古老的情歌,被一串汉语轻轻拔动。汉语,稳稳重重地教出一拔又一拔稳稳重重的人。它同时还令迁客骚人们心胸广阔,超凡脱俗,不信?请看那“诗中有画,画中有诗”的王维,请看那“不与培缕为类”的,始得西山宴游记》的柳宗元,请看那“采菊东篱下,悠然见南山”的陶渊明!

汉语的动人旋律、感人的韵味,岂是我一支小小的笔所能描述的?

夜阑人静,独守一隅,指尖轻轻划过泛黄的纸页,洁白的思绪便展开了天使般的翅膀,在汉语中方块字里飞翔。此时,仅需一杯清茶,伴着书香流入心田,就可以领略到汉语的无穷魅力。

汉语之美,先把人引入“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”的第一境界,尔后,又把人领入“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”的第二境界,最后又把人带入了“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的第三境界,汉语都给予了人们永恒的美感,所以,才会有那么多人为它如痴如醉如狂。

第二篇:很美的一首英语诗歌(模版)

Dreams keep running through my mind 一连串的梦掠过我的脑海,Reflecting memories of long ago.勾起我对很久以前的记忆。Made in a land of fairy tales, 缔造在童话里的那片乐土,A place my heart longs for so.是我内心非常向往的土地。Cut off from the rest of the world 那里与其他地方没有什么联系,With streams, and meadows to roam, 那里流淌着清澈的小溪,和可以漫游的草地。Viewed from a little girl's eyes, 在小女孩的眼晴里,A place that would always be home 我的家始终设在那里。A place where berries grew wild 那里有着野生的各种浆果,Where rabbits and squirrels were seen 那里可以看到兔子和松鼠,Where a racoon could be a friend 那里的浣熊可以成为我的朋友,And deer played down by the stream.那里的鹿儿沿着溪流到处游历。A world where imagination made all come true 想象中的世界一切都可成真,And a little girl could be a queen 一个小女孩也可以成为女王。Where daydreams were spun like cobwebs 可是白日梦似被捻成了蜘网,But a world where everything wasn't what it seemed.世界上每件事远非都似想象。For every little girl has to grow up每一个小女孩都必须长大,And daydreams shatter in your hand, 白日梦破灭在你自己手里。You find the home you thought was your own 你找到的家只属于你自己,Is nothing but a simple piece of land.不过是一小块简陋的土地。The flowers don't seem to bloom so bright, 花儿看来不会开得这样灿烂,And fairy tales no longer come true, 童话再也不会成真。

For it is seen now through grownup eyes, 成人的眼睛来看现在,No longer the world that you knew.不再是你所熟悉的那块土地。But still...Somewhere in the back of my mind 但是....那里将会永远驻留在 That place will always remain 我心底里的某些地方。From all those memories long ago 来自往昔的所有回忆,To beckon me back time and again.多次招手要我回到它那里。

第三篇:物业管理诗歌一首

物业管理诗歌一首

物业管理行业新,无边光景任我行;服务管理难定位,且听我来细分析:

物管问题变化多,突发事件助**;大小事件有结果,逐级上报不必说。

业主投诉要静听,事无巨细有回应;自觉难以处理好,及时上报是程序。

麻将噪音将心烦,执勤人员工作难;实在不行把警报,就说损害相邻权。

微笑上岗益处多,消气降火不罗嗦,您早您好勤问候,温馨提示要明确。

客人来访要登记,通知业主是前提;家中无人难接待,约好再来也欢迎。

来人无理不登记,千万别惹他生气;通知他人作陪同,不能让他犯事情。

醉酒人员易冲动,行为过度要预防;及时联系其家人,安全护送不能忘。

小区若有可疑人,礼貌盘问细查询;如影随形视线内,离开小区事才成。

广告传单到处发,监控人员细观察;发现目标要控制,没收物品教育他。

车卡到期无需急,主动代办勤出击;消防通道乱停车,依法劝说讲礼仪。

强占车位要疏导,实在不行别急躁;一车两位要调整,车主矛盾要协调。

车行车停有人跟,慢行鸣笛弯莫急;若遇两车有刮撞,车主自行去商定。

车辆冲卡要冷静,特征车牌要记清;快速拔通1 1 0,去人追踪事莫停。

军车警车要分明,任务在身不用停;家住小区非公事,刷卡交费不足奇。

维持秩序是工作,救死扶伤应发扬;人车熟记是业务,公司形象切莫忘。

道口门岗都重要,人车进出警惕高;笑迎八方来访客,安全思维不能掉。

搬出物品应查清,业主开口才能行;费用未清或无据,此事不能太麻痹。

电井机房是重点,日常巡查不忘它;一旦发现有异常,维修工作赶紧抓。

公共设施常检查,造成事故责任大;安全第一要记住,排除隐患完善它。

电梯被困客人急,解救一定按程序;事后专人要慰问;研究为何出问题。

儿童保姆草坪踏,闲游不得坏环境;切忌大声把他吓,温馨言语能感人。

设施设备要保全,遭人损坏早发现;原物赔偿不欺骗,不得私自乱罚款。

夜间值班要注意,光线不好脚要勤;定点监控交叉巡,相互支援保安宁。

消防警铃时常闹,严防之心不能少;情况未清速检查,确认无误大家好。

巡逻工作莫言轻,事发不定时和分;及早发现责任小,铸成大错责不轻。

楼层巡查要仔细,异响异味应注意;迅速查明因何起,排除隐患心才宁。

上班下岗不能乱,列队敬礼不能没;如遇烦事心不宁,主管主任齐帮你。

平时工作受点气,学会包容学会忍;学习培训常参加,别扎篱笆碍他人。

工作质量时常想,荣辱观念放心上;团结敬业和务实,公私双赢有希望。

第四篇:诗歌一首

头颅

低下你高贵的头颅,我不是你虔诚的信徒,即使你有千年的神话,铸造出不朽的魂魄,享有万众的救世主,我看,只是一尊泥塑,原本就掺和麦秸与黄沙,我不相信你灵魂的单纯。

在这大雨滂沱之际,浸泡中冲刷掉你彩绘的神服,雷电也会将你鞭挞,千年的香灰烟绕,即已深入你毫无血色的肌肤,疾风的号角在这儿开犁,种下生根的树,像血脉般将你肢解泯化。

虔诚的信徒们,卑躬屈膝的膜拜者,黑压压如群蚁般涌动,怜祈上天施舍的雨露,桎梏下欲欲臃胀的囚身,黑夜里孑孑常明的红烛,映射出一双双丑陋的嘴脸,信仰说 :“撕裂他们”, 于是第二天太阳熊熊燃起。

我嗅到你灵魂的基色,只能绘作我行途的幻影,没有质量的轻扬,像空气般可以随意折叠,我触到阳光下你玻璃般的棱角,铅默也将不复存在,尖锐雪亮的光矢,划破我肉体的丰盈。

我知道这徒劳的顽抗,黑夜包裹着坟头的梦羽,没有墓志铭的碑林,风雨留下无数冰冷的吻痕,你瞧,笔直的白杨树,也会在秋风中大笑,巴掌大的枯叶试图将你埋葬,我企图作着一个人的狂欢。

即使仅有黑白的格调,我也将爱她的全部,尘梦中雪莲慢慢舒展,白皙的盈露浸上你的额前,剔除掉油挂周身的黑漆,阳光下才更显通透,倘若作我随行的晃影,也该是原野上游荡的精灵。

低下你尊贵的头颅,即使你先前给予我爱与泪水,我也要再次去审视你的全部,我不相信,烈火燎原不留一丝痕迹,万物丛生土地本可承载,给我重生的力量,我也会谦卑地低下头颅。

为了生存的幽默,可否像驴一样顺从?

尘埃寂落沉入皮下的鲜血里,无奈中奴灭沸火的热情,一群流走在生产线上的物质,机械地生产、加工、包装,附上明码标价的贴条儿,机器也懂那单调地浅唱低吟。

抬起你高贵的头颅,只要心镶火烈烈的金乌,纵使一地鸡毛乱舞,生活也应诗意地栖居,浓郁树荫下清脆的光斑,天空海色,大地博厚,我每天绕行太阳一周,昂首挺胸,阔步先前。

要么将我的头颅砍下,要么将你的头颅献上,血泊中我只求抗争,为自由,为真理,每一颗金子般的心,都不该在安逸中沉溺,只有血祭先祖的图腾,才可唤醒那些本真的信仰。

姓名:左云山

电话:***

第五篇:经典英语诗歌带翻译精选

经典英语诗歌带翻译精选

篇一:最好的最全的最专业的英语诗歌鉴赏

一 nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特?弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。

2诗歌翻译: Nothing gold can stay 岁月留金

Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,Her hardest hue to hold.也是她最无力保留的颜色.。

Her early leaf's a flower;她初发的叶子如同一朵花,;

But only so an hour.然而只能持续若此一刹那。

Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。

So Eden sank to grief.由是伊甸园陷入忧伤悲切,So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。

Nothing gold can stay.宝贵如金之物岁月难保留。

3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。

二 the road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab。弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异。”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。

罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇。

2诗歌翻译: The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路 罗伯特?弗罗斯特

Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路

And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足

And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立

And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去

To where it bent in the undergrowth;直到它消失在丛林深处

Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路

And having perhaps the better claim,它荒草萋萋,十分幽寂

Because it was grassy and wanted wear;显得更诱人,更美丽

Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上

Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹 And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地

In leaves no step had trodden black.两条路都未经脚印污染

Oh, I kept the first for another day!呵,留下一条路等改日再见

Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头 I doubted if I should ever come back.恐怕我难以再回返

I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某一个地方

Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾

Two roads diverged in a wood,and I— 一片森林里分出两条路

I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条

And that has made al lthe difference.从此决定了我一生的道路

3诗歌赏析:(1)诗歌特点: 全诗共4节,可分两层:1—3节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决定选择了一条人迹罕至的路。在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了复杂的心理历程。描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引人探索的诱惑,但“无限美景在险峰”,“我”终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰,因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回返”,虽然如此,但依然义无返顾。第4节为第二层,是作者多年以后的感慨,“我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”。这告诉我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同。

(2)弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。本诗堪称是这方面的典范。这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙。我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向。面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。最后,我们终究会选择其中的一条路。这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作.选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。“要是我走那条未选择的路,也许我就不会这般痛苦?”诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。全诗最后并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说“And that has made all the difference”......三 dust of snow 1简介:见前面对作者弗罗斯特的介绍吧,这首诗歌也是他写的.2诗歌翻译: The way a crow 道上的一只乌鸦

Shook down on me 向我俯冲而下

The dust of snow 一尘落雪

From a hemlock tree 从铁杉树上飘下(铁杉树因为常见于坟场,常代表死亡)Has given my heart 我原本沮丧的心房 A change of mood 因这落雪而豁然

And saved some part 并且赶走了一部分

Of a day I had rued.我今日的颓废阴暗

或者

3诗歌赏析: 罗伯特弗罗斯特的雪尘只有八句,不包含任何形容词,甚至也没有明喻或隐喻,但成功地在读者的内心深处描绘了一副美丽的图画,是一首即兴小诗,浑若天成,不留琢痕.第一段写景,第二段抒情,表现了一种乐观的心态.四 Richard Cory 1诗歌简介: 埃德温?阿林顿?罗宾逊,此人是新英格兰人,与埃德加?李?马斯特斯同时代。他终于未能成为第一流的诗人,这或许因为他在成年时代过於孤立,过於默默无闻,或许也因为他性格上的不足,对於时代的反应犹豫不决,诸多挑剔。他起初对左拉和哈代极感兴趣,想写小说,后来尝试了;失败了;逐渐脱离小说,而在琢磨的过程中形成了自己的诗风。对他而言,那是一个痛苦而受屈的过程,虽然他的第一本诗集早於一八九六年自费出版,但迟至一九二○年代人们才对他加以推祟。那时,他的成就已经相当可观,前后得了三次普立兹奖。也许这个事实正足以说明他没有能真正成得大器的原因。他在这二十多年内没有多大变化,以一般读者的趣味,这时还不能接受其他“现代”诗人,但已经大致可以接受他的诗了。他的忧心、苦思、悲观的诗篇和习见的作品差不多,但好得多。他早期有许多诗,写孤独、任性、无所适从、缺乏安全感的人,行文极其细致,有时能够恰如其分地获得新英格兰那种淳朴口语的真趣。

2诗歌翻译: Richard Cory “ The Children Of The Night ” 理查.珂利

Whenever Richard Cory went down town, 每当理查.珂利走进闹市

We people on the pavement looked at him: 我们,街上的人,两眼瞪圆

He was a gentleman from sole to crown, 他从头到脚都是地道的绅士

Clean favored, and imperially slim.潇洒纤瘦,风度翩翩

And he was always quietly arrayed, 他衣着永远淡雅素净, And he was always human when he talked;他谈吐永远文质彬彬, But still he fluttered pulses when he said, 当他向人问好,人们不禁

“Good-morning,” and he glittered when he walked.怦然心动,他走路光彩照人

And he was rich他有钱---是的,富比王侯

And admirably schooled in every grace;令人钦佩的读遍各种学问

In fine we thought that he was everything 总而言之,他是无所不有, To make us wish that we were in his place.谁都盼望有他的福份

So on we worked, and waited for the light, 我们苦干,等着福光降临 And went without the meat, and cursed the bread;整月没肉吃,面包讨人嫌

And Richard Cory, one calm summer night, 而理查.珂利,在宁静的夏夜

Went home and put a bullet through his head.回家朝自己脑袋放一颗子弹

3诗歌赏析: 一个人拥有的财富、才华与他的快乐不成正比。很多人埋头苦干就是为了成为上层社会的人,但谁人知道原来上层社会的人也在自己的世界里悲哀。主要就是要说明这种道理吧?? 五 the red wheelbarrow 1诗歌简介:“据说此诗源于Williams作为医生的一次亲身经历:一天,他站在病房中,旁边躺着一位病危少女,不省人事,徘徊在生死线上。此时,Williams向窗外望去,看见下面育种停放着 a red wheelbarrow。于是便有了此诗。”

2诗歌翻译: The Red Wheelbarrow By William Carlos Williams so much depends upon 一群 白色的鸡雏旁

a red wheel barrow 一辆红色的手推车

glazed with rain water 雨水中晶莹闪亮

beside the white chickens 承载着如许分量

3诗歌赏析: 这首短小精悍的诗歌在形式上独具匠心。如果我们把这首诗歌还原成一个独立的句子,即: so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens。我们会觉得这个句子很奇怪,首先它缺少一个主语,它没有传递给我们是什么东西so much depends upon, 这似乎暗示这可能,而且是诗人有意识地创造一个想象的空间,也就是说,所有的可能性都包涵于个人的解读之中。

读者的主体性在此时此刻显现为解读的可能性,而且,更重要的是,如果我们仔细审视这个句子,我们所面对的是一副图景,这份图景由一些简单的元素构成: red wheelbarrow, rainwater, white chickens,它们都维系在depends这个动词下面,并且相互间由三个介词upon, with 和beside发生某种可能描述的联系。这个独特的结构有意思的地方在于,如果我们追溯depend的词源学意义的话,它可以被理解为“hang from”,因此此处的depends是主体的intentionality与客观存在的事物之间发生关系的中转站,我们似乎在我们的意识深处已经将这些独立而又密不可分的自然客观的元素以一种可能的形式,在一个雨过天晴,雨水还未蒸发殆尽的时候,组合成了一副画卷。需要提醒的是,此副画卷似乎只是在描绘我们所可能接触到的简单的农场的图景:红色的独轮车,和白色的母鸡,然而有趣的是这幅图景,一旦我们直面它,就立刻在我们的意识中反射出一个农场应该存在的形式,而且这种形式在世界很多地方都是如此这般地存在着。

然而,诗人为什么要我们直面一副简单的而又普遍的农场的图景,并且这幅图景所获得表达的方式来源于主体,即每一个读者将图景中的元素进行有机的串联,而且前面又用了一个表程度的副词so much? 一种可能的解读方向是,诗人试图尝试将我们的文明根基还原到一个朴素的存在,即简单的农具和家畜的饲养。他在宣示我们的文明,无论如何绚烂夺目抑或已经走向颓势,都离不开简单的劳作和简单的工具。而这些简单的农场元素,又恰恰是我们文明最初获得生命力的表现,人以自己对世界的认识,反省着我们和自然的关系,于是便在形而下的层面创造了我们和自然得以互动沟通的方式。从另一个角度来说,这首诗歌可以完美地被Williams一贯的诗歌风格所统领,他擅长于捕捉我们生活中、社会中以至于民族中一些简单的,但容易被忽略的元素,把它们放置于一张白色的画卷上,不加或者只填入非常 有限的渲染、着色,尽可能地让这些元素从繁芜的自然中脱颖而出,成为我们需要重新认识其内在之美的客体,如同现代派的艺术先锋Duchamp惊世骇俗地把一个附加上签名的urinal放到艺术展的大雅之堂上,他的作品强烈地,以一种不可抗拒的力量要求我们走出传统关于美的定义和理解,直面我们通常忽视甚至蔑视的东西,理由很简单,因为它们也客观的存在着,如同一部交响乐的乐谱,或者美术馆里的油画,存在成为一个值得荣耀的原因,如果我们可以而且愿意委身于交响乐的欣赏中,为什么我们就不可能俯身将我们的目光稍稍停留在这个urinal上面呢?但是,Williams不同于Duchamp这种拿来主义的态度的地方是,他更加关注何种方式能够将我们的视野从固执的艺术领域拯救出来,进入到纯粹的自然世界。作为一个诗人来说,毫无疑问,他需要追求语言上的可能性,使这种转变符合我们的审美需求,而不是破坏我们的传统美学。因此,虽然这是一份朴素的画卷,但因为有了depend upon,有了glazed,它依然是指向人文主义的,人的理性依然能够充分有效地为自然界立法,我们依然保存着以人的perception作为阐释世界的本源,但我们不盲目地崇拜一种解释,因为单一的解释毫无疑问局限了自然的客体相互间发生关系的可能性,而且导致我们的perception变得苍白无力。这就是为什么Williams省略了主语,这是一个多么精巧的安排呀。

问题的关键是这是不要求我们还原到形而上的根本命题上,即什么是reality和我们如何可以认识reality。我认为 Williams丝毫不否认真理应当而且必然存在在所谓的常识之中,而且他也丝毫不怀疑我们的perception应当而且必然能够准确地反映客观事物的表征,而我们的核心任务是我们需要在perception和真理间建立新的关系。Williams曾经有过一番精辟的评论:“Imagination is not to avoid reality, not is it description nor an evocation of objects or situations, it is to say that poetry does not temper with the world but moves it...it affirms reality most powerfully, since reality needs no personal support exist from human actions.” 六 Death, Be Not Proud 1诗歌简介: 约翰?邓恩(John Dunn,1572~1631),是十七世纪英国玄学派诗人,为T?S艾略特特别推崇,于其中布罗茨基和这位久远年代的异国诗人.曾在欧洲大陆游历。也曾是宫廷中潇洒倜傥、前途无量的绅士。1598年,他被任命为伊丽莎白宫廷中最重要的一位爵士的私人秘书。他的仕途似乎一片光明。邓恩也能够逢迎那些达官贵人。但是1601年,他的人生出现了重大转折。他与一位17岁少女秘密结婚,由此毁了自己的大好仕途。

多恩的诗不仅具有高度的美感(常常是富于高度的感官刺激),强烈的理性,而且具有惊人的个人化倾向。通过使用有时复杂,有时粗暴直接的比喻,多恩将感觉和理性融于一处,他的手法似乎非常为我们的口味所接受。在他写得最差的作品中,他的比喻也表达出天才的观念,这一点令直率的约翰逊博士恼怒不已,而在他写的最好的作品中,他的比喻似乎与他的思想完全合二为一。

我们可以非常粗略地将多恩的诗比作埃尔?葛里柯(El Greco)的油画。埃尔?葛里柯扭曲的是线条,而多恩扭曲的是语言。他并不是渴望进行尝试,而是为了达到精确的效果,以强调内容,强化感和直抒胸臆,除此之外,再没有其它的办法。埃尔?葛里柯的色彩初看起来粗糙而不自然,同样,多恩的韵脚也不够整齐,显得粗糙,因此诗者产生的反映也显得粗糙而不联贯。在埃尔?葛里柯画作当中我们会感到心灵的痛苦和紧张,这种情绪在多恩的诗中也同样能体会到。他的虔诚不是平静的,而是被焦虑,困惑,矛盾所掩盖,似乎预示了我们这个充满忧愁时代的氛围。

2诗歌翻译: Death, Be Not Proud 篇二:雪莱经典英语诗歌选集

雪莱经典英语诗歌选集:To —致—

Oh!there are spirits of the air, 哦,天地间有大气的精灵,And genii of the evening breeze, 有儒雅而斯文的鬼魅,And gentle ghosts, with eyes as fair 有吹拂晚风的仙妖,眼睛

As star-beams among twilight trees: —

像黄昏林间星光一样美。Such lovely ministers to meet 去会见这些可爱的灵物,Oft hast thou turned from men thy lonely feet.你常踽踽而行,离群独步。

With mountain winds, and babbling springs, 和山间的清风与淙淙流泉,And moonlight seas, that are the voice 和月下的海洋,和这类

Of these inexplicable things, 不可理解事物的喉舌交谈,Thou didst hold commune, and rejoice 得到一声应答便感欣慰。

When they did answer thee;but they 然而,像摒弃廉价的礼品,Cast, like a worthless boon, thy love away.它们却摒弃你奉献的爱情。

And thou hast sought in starry eyes 你又在明亮如星的眼睛里

Beams that were never meant for thine, 搜寻并非为你发的光辉——

Another's wealth: — tame sacrifice 那财富另有所归;妄想的

To a fond faith!still dost thou pine? 牺牲!仍在为相思憔悴?

Still dost thou hope that greeting hands, 仍在期望热情相迎的双手、Voice, looks, or lips, may answer thy demands? 音容和唇吻满足你的企求?

Ah!wherefore didst thou build thine hope 啊,为什么要把希望建立

On the false earth's inconstancy? 在虚伪世界的无常之上?

Did thine own mind afford no scope 难道你的心灵就不能留些

Of love, or moving thoughts to thee? 余地给爱和动人的思想?

That natural scenes or human smiles 以致自然的景色人的颦笑

Could steal the power to wind thee in their wiles? 竟能使你落入它们的圈套。

Yes, all the faithless smiles are fled 是啊,不贞的笑已经消失,Whose falsehood left thee broken-hearted;它们的虚伪已使你心碎;

The glory of the moon is dead;明月的华光已死,黑夜的

Night's ghosts and dreams have now departed;梦和鬼魅也都远走高飞; Thine own soul still is true to thee, 你的灵魂,仍然忠实于你,But changed to a foul fiend through misery.但是历尽酸辛已化为厉鬼。This fiend, whose ghastly presence ever 这厉鬼将以它的恐怖永远

Beside thee like thy shadow hangs, 像影子伴随着你,切勿

Dream not to chase;—the mad endeavour 梦想驱除:这疯狂的愚念

Would scourge thee to severer pangs.会陷你于更难堪的痛苦。

Be as thou art.Thy settled fate, 安份吧既定的命运虽阴暗,Dark as it is, all change would aggravate.改变却只会加深你的灾难。篇三:经典英语诗歌

经典英语诗歌

【1】Rain雨

【2】What Does The Bee Do?蜜蜂做些什么呢?

【3】O Sailor, Come Ashore 【4】THE WIND风

【5】THE CUCKOO布谷鸟

【6】COLORS颜色

【7】A House Of Cards纸牌堆成的房子

【8】What Does Little Birdie Say? 【9】The Star星星

【10】At The Seaside海边

【11】Boats Sail On The Rivers 【12】The Swing秋千

【13】The Blossom花儿

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。

by R.L.Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey.把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money.把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money.把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么? Eat up the honey.把蜜吃光。

by C.G.Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你给我带来什么?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea.红的,白的。

(Part II)I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree;也不是从树上摘的;

Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹

In the stormy sea.弱小昆虫做成的。

by C.G.Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you;谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,The wind is passing through.风正从那里吹过。

(Part II)Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,The wind is passing by.风正从那里经过。

~by C.G.Rossetti

另一首诗人的风之歌

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,Come he will, 它就来了,In May, 五月里,Sing all day, 整天吟唱多逍遥,In June, 六月里,Change his tune, 它在改变曲调,In July, 七月里,Prepare to fly, 准备飞翔,In August, 八月里,Go he

下载一首英语诗歌的翻译word格式文档
下载一首英语诗歌的翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    诗歌一首《月亮的话》

    月亮的话 奉化区西坞中心小学 602班小记者 邬书瑶 打开你得板门吧打开你的窗子吧让我进去,让我进去进到你的房间里去 我带着微风的清爽我带着温和的月光我带着栀子花的气......

    热爱卫生事业诗歌一首

    热爱卫生事业诗歌一首 山在笑, 水在笑, 云在笑, 海在笑, 伟大的祖国迎来五十华诞, 白鹿呈祥千姿百态。 我县的卫生事业凯歌千里赞美连连。 瞧, 一幢幢医疗用房高耸入云, 一座座区间......

    怎样读懂一首诗歌

    怎样读懂一首诗歌 全国卷与安徽卷有诸多不同之处,在高考中,古典诗歌鉴赏是必考题,分值在8--11分之间。命题者一般设计两个问题,考查同学们“鉴赏诗歌形象、语言和表达技巧,评价诗......

    六一儿童节作文:诗歌一首[范文大全]

    六一儿童节作文:诗歌一首 这个“六一” 不太完整 小书包的主人去了哪里这个“六一” 有点心疼 教室里少了小伙伴的身影这个“六一” 感觉孤单 爸爸妈妈真的好想你这个“六一......

    安全是一首诗歌

    安全是一首诗歌 朗诵: 占术涛宋芳 为的是不让你失去亲人、朋友 男: 母亲的思念 女:父亲的祈盼 男:也许,在有些人眼里,注意安全 男:亲人的祝愿 只是空洞的口号 合:千言万语汇成一句话......

    物业管理行业诗歌一首

    物业管理行业新,无边光景任我行;服务管理难定位,且听我来细分析:物管问题变化多,突发事件助**;大小事件有结果,逐级上报不必说。业主投诉要静听,事无巨细有回应;自觉难以处理好,及时......

    游金陵诗歌一首

    游南京诗歌一首 徐贵平甲午年,孟夏赴南京,感怀执笔,赋诗一首: 湖山一梦石头城, 太虚幻境帝建邺。 虎踞龙盘天地在, 金陵霸业残阳血。 钟山灵谷敲警钟, 头陀岭上兆远风。......

    总想写一首诗歌(定稿)

    总 想 写 一 首 诗 歌 (兰叶丛丛)总想写一首诗歌 却不知道诵给谁 被巨石 碾碎笑容的白发亲娘 被瓦砾 绊倒在天堂之路的柔弱儿女 总想写一首诗歌 却不知道献给谁 扯断双腿 爬出......