第一篇:东北版泰坦尼克号 台词
东北话版泰坦尼克号对白台词为:
Jack:山炮,嘎哈呢?
Rose:你才山炮呢,远点煽着。Jack:手递给我啊,别晒脸了啊。
Rose:不介,你再来我急眼了啊!别以为我扯犊子,我撒手了!
Jack:我合计你不能。
Rose:你咋恁没眼力见呢?我做事一向嘎巴溜脆,吭哧瘪度事不是东北娘们风格。Jack:要蹦早就蹦了。
Rose:你让我溜号了,滚犊子。
Jack:扯淡,我已经介入了。你要是非得往下蹦,我就陪你耍彪了。Rose:你别整事了,你会根儿屁的。Jack:我会狗刨。
Rose:把你摔稀碎。
Jack:疼是必须的,比卡马路牙子上还疼。你卡过没? Rose:多疼啊?
Jack:老疼了,比你爹消你都疼。你去过新城子没? Rose:啥玩儿?
Jack:内块冬天贼冷,我童年就撂那了。
Jack:有一次我撒欢的辽,有个二椅子经意儿伴我。Jack:你知道啥叫二椅子不?
Rose:妈,小崽子,太尿性了,没把你卡死捏?
Jack:哎妈呀,估计你没打过刺溜滑,根本站不住,加上我点背,直接掉浑河里了。我跟你说啊,掉进刚刚冷的水里,就像下面这样的,再尿性的娘们也完犊子了。你就没法得瑟了,表情老磕碜了。别赶着傻不垃圾的事了行不,其实吧我也不彪,不乐意陪你往下蹦,但东北老爷们说话也不能吐露扣啊。其实吧,我希望你别季格了,别整事了行不。
Rose:你彪啊。
Jack:老鼻子人嫩么说了,但是说了你别急眼啊,现在挂船尾上的那个杨道二正的熊色可不是我,下来吧,手递过来,别干这隔路的事了,我是杰克道森。Rose:肉丝,京酱肉丝。
Jack:一会咱俩上该吃饭吧,可劲儿造
Jack 螺丝,俺俩都在这转悠半天了 一直唠嗑啥的,不过我觉着,你啥磨着找我有啥事儿吧 Rose 道森先生
Jack 叫我钳子
Rose 钳子哥,我是来谢你的 你救我,还替我包屈
Jack 你太外道了
Rose 我就寻思啊,你肯定这么合计我的 这傻娘们,俺们闹心事比她多多了
Jack 没 我没那么寻思,我寻思啥呢 啥事能让你那么拔犟眼子哭得魂画魂的 五迷三道的 Rose 老鼻子事了 我那圈人一个个要么老么卡尺眼,要么吊儿郎当 破那张飞的显摆呀,傻了吧唧的 没整儿
要不咱俩唠唠呗
Jack 唠唠呗 我一直在新城子 在该上给借比儿啥地画像儿 Rose 我要是能像你那样式儿的就妥了 想撒欢就撒欢,想噶哈就噶哈 说俺们能去河沟子那,哪怕就是得得两句呢
Jack 咋的呀,肯定能去,妥妥地 喝便宜喽搜的啤酒 坐过山车 让你哇哇吐 咱们还要在河沟边上骑大马 知道不 得像牛仔那样式儿的,不能撇了腿坐着 Rose 骑马,劈腿呀? 你能教给我呀? Jack 这都不是事儿
Rose 叫我像老爷们那么骑马 Jack 像老爷们那样嚼烟叶子 Rose 还要像老爷们那样吐吐沫 Jack 你们学校没教啊 Rose 没有
Jack 来 我教你 我吐你瞅着 Rose 钳子哥 白底 白底
Jack 来 来
Rose 钳子哥 白底 你白拽我胳膊 噶哈呀
我去 买了固态的
Jack 别整事儿啊,该你吐了 你太秀眯了,不能洗了马哈的 得先憋口气儿 整一口痕着 别断六儿 完了一吐 看着没 老远了
好 吐
有点意思 看我滴啊
整一大口 Rose 钳子哥 你个老犟眼子 都说了不能老这式地 Jack 我寻思跟你唠会磕
Rose 嘎哈呀 钳子哥 别介
我合计当别人媳妇了,他有老鼻子钱了
还尿性
Rose 肉丝啊,你这人挺隔眼地 一天天五迷三道 二了吧唧地 但不道咋回事儿 你整个狼就是让我稀罕 不论是大脸蛋子 还是大飘忽 还是大脚丫子 都稀罕
Rose 钳子哥 滚犊子吧
Jack 别介 肉丝 叫我得得完啊 相信我不是个三炮 虽然我兜比脸还干净 但相信我我是对铁子最好的男人 我可以陪你唠嗑 闲着没事儿疙瘩牙呗 你得瑟,我陪你得瑟 必须让你杠杠的幸福 媳妇 行不 傻楞地 决定吧
Rose 我过的贼好 老好了,必须的
Jack 杠杠好?别系里马哈的啊 他们都不让你上该溜达 你再吊儿郎当的可就要嗝屁了 可能不是这前儿 看你熊色还行 但早晚 有你抓瞎的时候
到时候你蒙灯了可咋办 Rose 你给我远点煽着 钳子
Jack 还记得不?俺俩一起扣鼻嘎 的日子 Rose 是吐吐沫 你个彪子
Jack 是吐吐沫 不是扣鼻嘎 怎么能记错呢
第二篇:泰坦尼克号中英文台词
看电影学英语 Titanic 《泰坦尼克号》
-Lewis: Thirteen meters.You should see it.meter: 米
距离13米。应该能看到它了。
-Brock: Okay, take her up and over the bow rail.take up: 举起【(使)向上】 bow rail: 船头栏杆 bow: 船头 rail: 栏杆 好吧,升上去,越过船头。
-Lewis: Okay, Mir-2, we're going over the bow.Stay with us.go over: 越过 stay with:(口语)与…并驾齐驱
和平二号,我们到船头上去。跟上。
-Brock: Okay, quiet.We're rolling.Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship…
quiet: 安静 roll:(机器)运转 come out of: 从…中出现 darkness: 黑暗 ghost: 鬼,幽灵
好,安静,要拍了。它像鬼影似的在黑暗中出现了…
still gets me every time.每次都令我心头一颤。
To see the sad ruin of the great ship, sitting here…where she landed at 2:30 in themorning of April 15, 1912…
ruin: 废墟 land: 着陆 April: 四月
眼前的是泰坦尼克号的残骸,静静地呆在那里…自从1912年4月15日凌晨2点半…
after her long fall…from the world above.fall: 沉没 above: 在上面
它沉入海底以来…
-Lewis: You're so full of shit, boss.full of: 充满 shit: 胡说八道 boss: 老板,上司
头儿,你也太夸张了吧。
-Brock: Dive six.Here we are again on the deck of Titanic.Two and a half miles down, 3,821 meters.dive: 潜水 deck: 甲板 mile: 英里 meter: 米
第六次下潜。我们又回到了泰坦尼克号的甲板上。深度2.5海里,大约相当于3821米。
The pressure outside is three and a half tons per square inch.pressure: 压力 ton: 吨 per:(表示比率)每 square:平方 inch: 英寸 潜艇外的水压是每平方寸3.5吨。
These windows are nine inches thick and if they go…it's sayonara in two microseconds.thick: 厚 sayonara: 日语中再见(さようなら)的发音 microseconds: 微秒 这些窗户的厚度是9寸,要是破裂…所有的人转眼就没命。
All right, enough of that bullshit.Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday.enough: 足够的 bullshit: 胡说 put down: 降落 roof: 顶部 officer: 船长 quarter:(航海学)船员岗位
好了,胡说八道到此为止。和昨天一样停在船长室上方。
-Sub Pilot: Sure.没问题。
-Brock: Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.You guys set to launch?
land: 着陆 grand: 宏伟的 staircase: 楼梯 guy:(男)人,家伙 set to: 开始认真做 launch: 使下水
听着,和平二号,我们正准备停在主梯正上方。你们准备好了吗?
Tech A: Yeah, Brock, launching Dunkin now.Go, Charlie.是的,正在放出Dunkin(水下机器人)。开始吧,Charlie。
-Tech A: All right, tether out.tether: 系绳,栓绳
好的,放缆绳。
-Charlie: Tether out.放缆绳。
-Tech A: Okay, Brock, we're dropping down along the hull.drop down: 顺着…向下移动 hull: 船身
Brock,机器人正沿着船身下行。
-Brock: Yeah, roger that.Okay, drop down, and go into the first-class gangway door.roger:(无线电通信)已收到 first-class: 一等舱的 gangway: 舷门 知道了。继续向前,下潜。从头等舱入口进去。
I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.deck: 层面 reception: 接待处 area: 区域 dining: 进餐 saloon: 大厅 先在D层的接待厅和餐厅进行搜索。
-Tech A: Copy that.Tether out.Tether out.copy: 复制【了解】 tether: 栓绳
明白。放出缆绳,放出缆绳。
-Brock: Okay, now left.Now left.Left, left.好,现在向左。向左。往左。
-Tech A: Snoop Dog is on the move.We're headed down the stairwell.snoop: 窥探 move: 移动 head down: 向下 stairwell: 楼梯井
猎狗(水下机器人)正在移动。正沿着楼梯井下降。
-Brock: Okay, Lewis, drop down to B deck.drop down: 向下移动
好,Lewis,继续往下到B层。
-Lewis: A deck.Give me some rope, captain.rope: 绳索,缆 captain: 船长
这是A层。还得放长缆绳。
-Brock: B deck.Get in there.Watch the door frame.Watch it.watch: 当心 frame: 框,框架
这是B层。进去。小心门框,小心。
-Lewis: I see it.I Got it.We're good.Just chill, boss.chill: 寒冷【冷静】
我看到了。我知道了。一切顺利。放心吧,头儿。
-Brock: Okay, make your turn.turn: 转弯
好了,在这转弯。
-Lewis: Cable out, captain.cable: 缆绳
放缆绳,头儿。
-Brock: Make your turn.Watch the wall.转弯。小心别撞上墙。
-Tech A: Brock, we're at the piano.You copy?
piano: 钢琴 copy: 复制【收到】
Brock,已经到钢琴这儿了。你听到了么?
-Brock: Copy that.Right there.That's it.That's the bedroom door.bedroom: 卧室
收到。往那边。就是这儿。这就是卧室的门。
-Lewis: I see it.I see it.We're in.We're in, baby.We're there.知道了。我看到了。进来了。我们进入卧室了。我们到了。
-Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.son of a bitch:(俚语)混蛋
那是Hockley的床。那混蛋当时就睡在这儿。
-Lewis: Oops.Somebody left the water running.哦。这里有人忘了关水龙头。
-Brock: Hold it.Just a second.Go back to the right.That wardrobe door.Get closer.hold it: 等一下 just a second: 【等等】 go back to: 回去 wardrobe: 衣柜 close: 靠近的停下。等一下。回到右边。那是衣柜。靠近一点儿。
-Lewis: You're smelling something, boss?
smell: 嗅出 boss: 老板
你发现什么了么,头儿?
-Brock: I want to see what's under it.我想看看下面。
-Lewis: Give me my hands, man.All right.等我打开机械臂,伙计。好了。
-Brock: Take it easy.It might come apart.Okay.Okay, go.Flip it over.Go.Turn over.Keep going.take it easy: 小心,仔细 apart: 成碎片 flip over: 翻过来 turn over: 翻转
轻点。可能会碎掉。好了,好,继续。掀开。继续。翻过来。继续,
第三篇:泰坦尼克号英汉对照台词。
Man:13 meters.You should see it.距离13公尺,应该看得见了 Okay, take her up and over the bow rail.越过船头的栏杆(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow.和平二号 Stay with us.我们要到船头了,跟好
Okay, quiet.We're rolling.好了,安静,我们开始录影了
Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一样地出现
still gets me everytime--每次都让我胆颤心惊
To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底
where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日 凌晨两点半
after her long fall from the world above.她从海面上缓缓堕入海底(Man Snickers)You are so full of shit, boss.老板,你太夸张了吧(Mechanical Whirring)(Sonar Pinging)Man: Dive six--Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板
21/2 miles down 水深两里半
3,821 meters.就是三千八百二十一公尺
The pressure outside is 31/2 tons per square inch.每方寸水压达到三吨半
These windows are nine inches thick and if they go 这窗户九寸厚 万一玻璃破裂,我们就瞬间“莎约哪拉”了(“莎约哪拉”--日文“再见”)it's sayonara in two microseconds.All right, enough of that bull shit.好了,狗屁放够了(Mechanical Whirring)Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday.将潜艇降在干部舱的顶上
-Man: Sure.Man: Tether out.放出缆绳 放出缆绳
Man(Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along the hull.布洛克,沿船舱往下放
Roger that.Okay, drop down and go into the first-class gangway door.知道了
沿着一等舱登船口下去
I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon.看看D层、接待大厅和餐厅 Man(Over Radio): Copythat.知道了
-Tether out.Now left, left.I see it.I got it.(Cracking)Make your turn.Watch the wall.转弯,小心墙
Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了 知道了
Brock: Okay, copythat.听到没? Brock: Okay, right there.Right there.That's it!就在那里,就在那里I see it.I see it.就是那道房门!看见了
We're in!We're in, baby.We're there!到了 到了,找到了
Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.这张床就是姓贺克利的那个王八蛋睡的
Lewis: Oops, somebody left the water running.有人忘了关水龙头 Hey, hold it just a second.Go back to the right.等一下,回到右边 That wardrobe door--get closer.衣柜的门,靠近点
-You smelling something, boss?(Mechanical Whirring)让我操作手臂 All right.好极了
-Take it easy, it might come apart.We did it, Bobby.Bobby, my cigar.Brock: A dozen other places.或是在百慕达三角… 还有很多地方要找
Guys, look, you've just got to trust my instincts.I know we're close.要一个一个排除 我相信快找到了
We just got to go through a little process of elimination.Hang on a second.等一下
-Let me see that.Hello, Brock.Turn that up, dear.什么事?
I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家
that these relics are preserved and catalogued properly.所有发现的物品都会被妥善保存
Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画
A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了
and my team were able to preserve it intact.我们却能加以保存 Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底? I'll be goddamned.有这种事?
Man(Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...Bobby: Brock!There's a satellite call for you.布洛克!有找你的卫星电话
Bobby, we're launching.You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了 看到潜艇没有?
Trust me, buddy.You want to take this call.相信我,不接你会后悔 This better be good.最好别骗我
You got to speak up.She's kind of old.你得大声点,她年纪很大了 Great.This Brock Lovett.好极了 这是罗威特,请问题有何指教?
-How can I help you, Mrs.--If she had lived, she'd be over 100.对,否则要一百多岁了
next month.下个月满一百零一岁
Okay, so she's a very old goddamned liar.好的,她是个老“骗子” Look, I've already done the background on this woman 我查过她的底细
all the way back to the '20s when she was working as an actress.她在20年代是个演员
An actress!There's your first clue, Sherlock.演员,你看吧 Her name was Rose Dawson backthen.Then she marries this guy named Calvert.她当时叫萝丝·道森 后来她嫁给卡维特先生
They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids.搬到柏湍镇,生了两个小孩
Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead.她老公死了 柏湍镇也没落了
And everybody who knows about the diamond 知道钻石的人全都死光了 is supposed to be dead or on this boat, but she knows.但她却知道 Doesn't exactly travel light, does she? 她的行李可真不少
Mrs.Calvert, I'm Brock Lovett.Welcome to the Keldysh.卡维特太太,我是罗威特 欢迎登上凯尔迪希号
Okay, let's get her inside there.送她进去Hi.卡维特小姐,您好 Welcome to the Keldysh.欢迎登船 谢谢
Man: Hey.Hey!Rose: Yes?Rose: Oh,yes, very nice.房间还舒适吗? 很舒适
Have you met my granddaughter Lizzie? 见过我孙女莉西没有? She takes care of me.都是她在照顾我
We met just a few minutes ago.我们刚才见过了 Remember, Nana, up on deck? 在甲板上,记得吗? There, that's nice.哦,对了 这样就对了
Have to have my pictures when I travel.我出门都一定带着照片 Can I get you anything? ls there anythingyou'd like? 需不需要什么? Yes.有
I would like to see my drawing.我想看看我的画像
Brock: Louis XVI wore a fabulous stone 路易十六世有颗“王冠碧钻” that was called the Blue Diamond ofthe Crown which disappeared in 1792 在一七九二年时不见了
about the same time old Louis lost everything from the neck up.差不多就是在他上断头台那年
The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了
recut into a heart-like shape that became known as “Heart of the Ocean.” 重新切割成心形 叫“海洋之心”
Today it would be worth more than the Hope Diamond.如今它的价值,可远超过“希望之钻”
It was a dreadful, heavything.I only wore it this once.那东西重得不得了 我只戴过一次
Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?
It is me, dear.Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!我那时很美吧? I tracked it down through insurance records--我翻遍保险资料 An old claim that was settled underterms of absolute secrecy.理赔条件是要绝对保密
Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁? I should imagine someone named Hockley.我想应该是个姓贺克利的人
Brock: Nathan Hockley, that's right.Pittsburgh steel tycoon.对,奈森·贺克利 匹兹堡钢铁大亨
Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链
his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的
a week before he sailed on Titanic.那是上船之前一星期时买的 It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了
so the diamond had to have gone down with the ship.因此项链一定跟着船沉入海底了
You see the date? 看到日期没有? “April 14, 1912.” 一九一二年四月十四日
Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的
she was wearing the diamond the daythe Titanic sank.泰坦尼克沉没时… 这也就使你成为我的新好友
And that makes you my new best friend.她就戴着那条项链 These are some of the things we recovered from your stateroom.这是从船上找到的 This was mine.这是我的 How extra ordinary!真不可思议!
And it looks the same as it did the last time I saw it.跟我最后一次看到它时一模一样
The reflection has changed a bit.我倒是变了一点(Gasps Quietly)Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗? Lewis: Okay, here we go.She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的 船的右舷撞到冰山
She kind of bumps along punching holes like Morse code--dit-dit-dit--船身在水线以下破了一排的洞
along the side, below the waterline.前舱便开始进水
Then the forward compartments start to flood.水位上升,越过防水隔板
Now as the water level rises, it spills over the water tight bulkheads which unfortunately don't go any higher than E deck.因为隔板最高只到E层 So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起
slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢变快 she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass.到整个船尾朝着天空
We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨 And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了 结果船身从中间裂开
She splits, right down to the keel 船尾掉回海面 and the stern falls back level.Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches.船首下沉时,就把船尾拉直了 两截终于脱离
Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了几分钟后
for a couple of minutes, floods and finally goes under about 2:20 a.m.在凌晨两点二十分沉没
two hours and 40 minutes after the collision.离出事两小时四十分钟后
The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑 在半里之外
going 20, 30 knots when it hits the ocean floor.以二、三十里时速着地
(lmitates Crashing)Pretty cool, huh? 很酷吧?
Thank you for that fine forensic analysis, Mr.Bodine.谢谢你这番精致的分析
Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的 some what different.Will you share it with us? 说来听听,好吗?(Music Playing)(Crying)No.我带你去休息 走吧
-Come on, Nana.Right here.Daddy, it's a ship.I put myfaith in you, good sir.拜托你了,我要照顾女士
-Now, kindly see my man.Oh, yes, right.那部车上全部的箱子 All the trunks from that carthere 12 from here, and the safe...这部车有十二箱 还有保险箱,送到宫殿套房
to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56.B52到56号Ladies...better hurry.小姐们,快点(People Saying Good-byes)Woman: I have it.我的外套在我这儿
Man: All third-class passengers due here for a health inspection.All third-class passengers due here for health inspection.头等舱旅客这边请 Head up.Welcome aboard, ma'am.Welcome to Titanic.欢迎登上泰坦尼克号
Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else.对别人来说,她是艘梦幻之船
To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船 taking me back to America in chains.要把我押回去美国
Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.表面看来
我无异于别的大家闺秀
Inside, I was screaming.内心里,我却在呐咸(Steam Whistle Blows Loudly)(Speaking Swedish)(俄文)Jack, you are pazzo.You bet everything we have.杰克,我们只剩这些钱了
When you got nothing you got nothing to lose.没钱就没烦恼 白痴,连船票也拿来赌 Sven? 史文?(俄文)All right, moment of truth.好,关键时刻
Somebody's life's about to change.Fabrizio? 有人一生即将改变 法布里吉欧?-Niente.-Niente.没有Nothing.欧拉夫? 没有
Sven? 史文?
Uh-oh.Two pair.两个对子
I'm sorry, Fabrizio.抱歉,法布里吉欧
Che“sorry?” Ma vaffanculo!You bet all the money.抱歉?钱都输光了!
I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了
because we're going to America.因为我们要去美国了Whoa!胡芦![三带二]Dio mio, grazie!(Cursingln Swedish)(俄文)Figlio diputtana!快走!我要回家了(Cursingln Swedish)I go to America.我要去美国了
Man: No, mate.Titanic go to America in five minutes.不,泰坦尼克号要去美国 只剩五分钟了
-Come on.Come on.Here.Driver: Whoa, whoa!You're pazzo!Aspetta!Wait, wait!Hey, wait!等一下…
We're passengers.Passengers.我们是乘客
Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有? Of course.Anyway, we don't have any lice.当然有 我们没有虱子
-We're Americans, both of us.Ofcourse not.That's not the point.有认识的人吗? 有什么关系?
Good-bye!I'll missyou!再见,我会想你的
Good-bye!I'm going to never for get you.我永远不会忘记你的(Crowd Cheering)All the way, darling.十六号… 360, 360.Excuse me, ma'am.对不起 十六号在哪呢?
Oh, right here.Hey, how you doing? 在那边 你好,我是杰克,幸会 Jack.Nice to meet you.I'm Jack Dawson.Nice to meet you.杰克·道森,幸会 How you doing? Who says you get the top bunk? 你好 谁说你能睡上铺的?
(Speaking Swedish)史文呢? This is your private promenade deck, sir.这里专供你们使用 Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?Excuse me.告退
-Woman: This one?What's the artist's name? 真实却不合逻辑
画家叫什么名字?
-Something Picasso.At least they were cheap.德加的画挂在卧室 还好很便宜
Ah, put it in the wardrobe.放进衣柜
At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown.在瑟堡,有个妇人上船 名叫玛格丽·布朗
We all called her Molly.我们都叫他莫莉
History would call her “the Unsinkable Molly Brown.” 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”
Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny.别叫我等半天 Here, you think you can manage? 来,提得动吗? Her husband had struck gold some place out West 可以 她丈夫在西部发现金矿
and she was what mother called “newmoney.” 她就是母亲所说“新钱”
By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午 我们从爱尔兰向西航行 with nothing out a head of us but ocean.前面什么都没有 只是一片汪洋大海
Take her to sea, Mr.Murdoch.默多克先生
-Let's stretch her legs.Very good, sir.全速前进 是
-(Bells Ringing)All ahead full.Was it you, Bruce?What's gotten into you?She's a pistol, Cal.真是失礼 她好野,希望你能应付得来
-Hope you can handle her.Is English, no? 是英国的吧? 她是由一万五千名爱尔兰人所制造的
No, it was built in lreland.15,000 lrishmen built this ship.不是的 非常的坚固
Solid as a rock.Big lrish hands.爱尔兰人所造出来的
That's typical.First-class dogs come down here to take a shit.又有头等舱的客人 带狗到这儿来拉屎了
Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things.好让我们知道自己是啥身份啊
Like we could forget? 难道我们会忘记吗?Jack Dawson.我叫汤米·雷恩 杰克·道森
-Hello.Do you mind?(Woman Grunts)The fall alone would kill you.我很会游泳 你会摔死
-It would hurt.How cold?(Screams)Please get me!Fetch the master-at-arms!Cal...看着我,你这下流的东西!你们干了什么好事?
-What do you think you were doing?An accident? 意外? It was.Stupid really.对啊 真是难为情
I was leaning over, and I slipped.我趴在栏杆上,结果滑倒了 I was leaning far over to see the, uh...我趴在栏杆上,想看… uh...uh...the, uh...uh...想看…propellers and I slipped.推进器吗? 对,结果我滑倒了
And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差点掉下去 是道森先生救了我
and almost went over himself.他也差点掉下去
You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推进器!
Like I said, women and machinery do not mix.我说嘛 女人碰上机器就完了
Was that the way of it? 事情是这样的吗? Yeah.Yeah, that was pretty much it.对,差不多
Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.这孩子英雄救美 好极了,孩子
So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧 Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定冻坏了 快进去吧
Perhaps a little something for the boy.该给点奖赏吧? Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.应该的 赖福杰先生,二十元够吧? Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有这么一点吗?
Rose is displeased.What to do? 萝丝不满意 该怎么办呢? I know.有了
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就请你明晚跟我们一起用餐吧
to regale our group with...your heroic tale.还可以向我们叙述,你英勇救人的故事
Sure, count me in.好啊,没问题 Good.Settled then.好,就这么说定了 This should be interesting.Mmm.有好戏看了(Whistles)Can l, uh...bum a smoke? 来根烟好吗? You'll want to tie those.你鞋带松了 It's interesting.怎么小姐突然间滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你却有时间脱大衣跟鞋子?
to remove your jacket and your shoes.(Knock At Door)(Door Opens)I know you've been melancholy.我知道你心情不好 I don't pretend to know why.我也不会假装知道原因 I intended to save this 原本想等到…
until the engagement gala 下星期的订婚宴会才拿出来 next week.但我觉得… But I thought tonight.今天晚上…
Good gracious.我的天啊!
Perhaps as a reminder of my feelings for you.让你知道我对你的真心
-Is it a...Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的问题啊
This is absurd.You don't know me, and I don't know you 这太荒唐了!你我根本不认识
and we are not having this conversation at all.我们没什么好谈的了 You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常无礼而且自以为是 我要走了,杰克..道森先生
Jack.Mr.Dawson, it's been a pleasure.真是幸会
I sought you out to thank you and now I have thanked you...我找你出来是要向你道谢的
-And you've insulted me.Right.好吧
-I thought you were leaving.(Chuckles)(Both Chuckle)Ah, she had a good sense of humor, though.她很有幽默感 Oh, and this lady...这位小姐
she used to sit at this bar every night 每晚总是坐在酒吧里 wearing every piece of jewelry she owned 身上穿带着她所有的首饰
just waiting for her long-lost love.等她的爱人回来 Called her Madame Bijou.我们都叫她“珠宝夫人” See how her clothes are all moth-eaten? 她的衣服都破了 Well, you have a gift, Jack.你很有天份,杰克 You do.You see people.你真的有 你会观察人
I see you.我会观察你 And? 我怎么样?
You wouldn't have jumped.你不会寻短的
But the purpose of university is to find a suitable husband.上大学的目的是为了钓金龟婿
Rose has already done that.这点,萝丝已经做到了
Look, here comes that vulgar Brown woman.那个粗俗的女人来了 Quickly, get up before she sits with us.快,我不想跟她坐在一起 Hello, girls.I was hoping I'd catch you at tea.我还正想跟你们喝茶呢
We're awfully sorry you missed it.抱歉,我们正要到甲板上散步 The countess and I werejust off to take the air on the boat deck.What a lovely idea.I need to catch up on my gossip.好极了,我也来跟你们聊聊
Molly: Countess.伯爵夫人
Soyou've not yet lit the last four boilers? 最后四个锅炉还没用到吗?
No, I don't see the need.We are making excellent time.没有必要,我们的速度已经很快了 The press knows the size of Titanic.新闻界知道这艘船很大 Now I want them to marvel at her speed.但不知道她的速度 We must give them something new to print.要给他们点新闻写写 This maiden voyage of Titanic must make headlines.泰坦尼克号的处女航,可是要上头条新闻的
Mr.Ismay, I would prefer not to push the engines 伊士美先生 引擎是新的,先得让它们跑顺 until they've been properly run in.Of course I'm just a passenger.我只是个乘客,一切由你做主 I leave it toyour good offices to decide what's best.But what a glorious end to your final crossing 但你马上就要退休了 if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all.若能在周二抵达纽约 报纸马上就会登出来
Make the morning papers.Retire with a bang, eh, E.J.? 这样退休多光彩啊? Good man.好船长
Well, after that I worked on a squid boat in Monterey.后来,我又在蒙特里的鱼船上工作
Then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica 接着又到洛杉矶
在码头画人像,一张一毛钱 and started doing portraits there forten cents apiece.Why can't I be like you, Jack--just head out for the horizon 如果我也能这样就好了 要走就走,想去哪就去哪 whenever I feel like it? Say we'll go there sometime to that pier 说我们会去那码头 even if we only ever just talk about it.哪怕只是说说 No, we'll do it.不,我们一定会去
We'll drink cheap beer.We'll ride on the roller coaster till we throw up.可以去喝便宜的啤酒 坐云霄飞车直到吐
Then we'll ride horses on the beach right in the surf.我们还要在海滩上骑马
Butyou'll have to do it like a real cowboy.None of that sidesaddle stuff.但要跟牛仔一样,不能侧坐
-You mean, one leg on each side?Can you show me?And chew to bacco like a man.教我如何像男人一样地骑马 跟男人一样嚼烟草
And spit like a man.还有跟男人一样地吐口水 They didn't teach you that in finishing school? 你在学校没教吗?Well, come on, I'll show you.没有 来,我教你
Let's do it.I'll show you how.Come on.我吐给你看 Jack, no!Jack, no!杰克,不行啦 不行,等一下
Wait, Jack.No, Jack.I couldn't possibly, Jack.我不可能这么做的,杰克
Watch closely.看清楚
-That's disgusting!Mm-hmm.Jack: Okay, go.好,吐!(Hawks)Really? 有进步,多练习Really try and hawk it up and get some body to it, you know? 越重吐得越远
You got to...(Snorting)(Swallows)妈 Mother.May I introduce Jack Dawson? 我给你介绍,杰克·道森 Charmed, I'm sure.真是幸会
The others were gracious and curious 其他人对杰克的态度很好 about the man who had saved my life 想认识这位救了我一命的人 but my mother looked at him like an insect--我妈却当他是个虫子 a dangerous insect which must be squashed quickly.一个得立刻除掉的害虫
Well, Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot.看来你是个见义勇为的人
(Trumpet Playing Fanfare)为什么他们每次叫人吃晚饭
Why do they always insist on announcing dinner like a damn cavalry charge? 都得像骑兵要冲锋一样?
-(Laughs)You shine up like a new penny.看你人模人样的(Laughs)Good evening, sir.先生晚安
(Orchestra Playing “On The BeautifuI Blue Danube”)Good evening.晚安 Man: Hello.Cal: Do you know that there are several thousand tons 这船用了很多我们家的钢铁
of Hockley steel in this very ship? 用在什么地方?
-Ruth: Hmm.Which part?Oh, she'll be along.萝丝呢?Hello, my dear.女伯爵在那里Cal: So good to see you.晚安
I saw that in a nickelode on once and I always wanted to do it.我在电影上看过 一直想这么做(Snickers)Ruth: I'll see you at dinner.亲爱的
Darling? Surely you remember Mr.Dawson.你一定还记得道森先生吧?
Dawson?(Chuckles)道森?不可思议
Well, it's amazing.You could almost pass for a gentleman.你几乎像个绅士
-Almost.It's mad, isn't it?Hmm.本杰明·古根海姆先生跟他的情妇 And that's Benjamin Guggenheim and his mistress Madame Aubert.当然,古根海姆太太正在家陪孩子
Mrs.Guggenheim is at home with the children, of course.这边是柯士摩爵士和露锡儿
And over here we have Sir Cosmo and Lucille Lady Duff-Gordon.She designs naughty lingerie, among her manytalents.她设计性感内衣
当然还有别的长处
Very popular with the royals.她非常受皇室的宠爱
Congratulations, Hockley.She's splendid.真是恭喜你了,她好标致 Why, thank you.谢谢
-Care to escort a lady to dinner?(Chuckling)Ain't nothin' to it, is there, Jack? 其实也没什么 Remember, they love money, so just pretend like you own a gold
第四篇:泰坦尼克号英文台词
导语:泰坦尼克号以1912年泰坦尼克号邮轮在其处女启航时触礁冰山而沉没的事件为背景,讲述了处于不同阶层的两个人穷画家杰克和贵族女露丝抛弃世俗的偏见坠入爱河,最终杰克把生命的机会让给了露丝的感人故事。下面小编分享泰坦尼克号的英文台词,欢迎参考!
Selected Scene 1
场景1
Rose: Hello, Jack.I changed my mind, Theysaid you might be up here.露丝:你好,杰克,我改变主意了,听说你在这里。
Jack: Xu, Give me your hand.Now close youreyes, go on!Now step up.Now, hold on to the railing.keep your eyes closed.Don't peak.杰克:把手给我,闭上眼,站上来,抓住栏杆,闭上眼睛,别偷看。
Rose: I'm not.露丝:我不看。
Jack: Step up onto the railing.Hold on,hold on.keep your eyes closed.Do you trust me?
杰克:站上来,抓住栏杆,闭上眼睛。你相信我吗?
Rosa: I trust you.露丝:我相信你!
Jack: All right, open your eyes.杰克:好了,睁开眼睛吧。
Rose: I'm flying.Jack.露丝:我在飞啊,杰克。
Jack guides Rose to the front of the ship,where he has her stand on the bow of the ship with her hands outstretched.Shefeels like she is flying.Jack puts her arms around her and they kiss for thefirst time.杰克领着露丝来到船前,让她两臂伸开,站在船头。她感到自己飘飘欲飞,杰克抱住她,他
们第一次亲吻了起来。
The music plays:
乐声响起:
Every night in my dreams,每天夜里在我的梦里,I see you, I feel you.我看见你,感觉到你。
That is how I know you go on.我知道你会勇往直前。
Far across the distance and spaces betweenus.越过千山,涉过万水,You have come to show you go on.你向我表明你会勇往直前。
Near, far, wherever you are,无论是远是近,无论你在何方,I believe that the heart does go on.我相信爱心依旧。
Once more, you open the door,你再次敞开心扉,And you're here in my heart,你就在我的心里,And my heart will go on and on.我的心依然如故。
Love can touch us one time and last for alifetime
爱触摸我们一次,将会持续一生,And never let go till we're gone.直到永恒。
Love was when I loved you,爱是深情,爱是执著。
One true time I hold to.在我的生命中,In my life we'll always go on.我们总会勇往直前。
Selected Scene 2
场景2
Jack and Rose drift in the black water.Jack is clinging to the piece of wood that Rose is lying on.杰克和露丝漂浮在黑沉沉的水里,杰克紧紧抱着露丝躺在上面的那块木头。
Rose: It's getting quiet.露丝:它安静下来了。
Jack: It's going to take'em a couple ofminutes to get the boats organized..I don't know about you, but I intend towrite a strongly worded letter to the White Star Line about all this.杰克:还有几分钟,他们就能把那些小船连接好……我不知道你,但我想给白星航运公司写一封言辞强烈的信投诉这件事。
Rose: I love you, Jack.露丝:杰克,我爱你。
Jack: No...Don't you do that.Don't sayyour good-byes.Not yet.Do you understand me?
杰克:别……别那样,不要说再见,还不是时候,你明白我的意思吗?
Rose: I'm so cold.露丝:我很冷。
Jack: Listen, Rose.You're going to get outof here.You're going to go on and you're going to make lots of babies andyou're going to watch them grow and you're going to die an old lady, warm inyour bed.Not here.Not this night.Not like this.Do you understand me?
杰克:听我说,露丝,你一定要脱险,你要活下去,你要生好多孩子,你要看着他们长大。等你老了,你会安息在温暖的床上,而不是在这里,不是今晚,不是像这样死去。你明白我的意思吗?
Rose: I can't feel my body.露丝:我全身没有知觉了。
第五篇:泰坦尼克号(本站推荐)
泰坦尼克号,一艘号称永不沉的船,被称为“世界工业史上的奇迹”,却难免不了悲剧的发生。这艘载着1316号乘客和891名船员的豪华巨轮“泰坦尼克号”与冰山相撞而沉没,这场海难被认为是20世纪人间十大灾难之一。有一种旋律像一见钟情的意中人,让你知道什么叫“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”; 有一种旋律好比相思成灾的恋人,让你体会什么叫“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”; 有一种旋律恰似相恨见晚的知音,让你感慨什么叫“此曲只应天上有,人间难得几回闻”。没错,这就是背景音乐,真正的好音乐,传说中的“销魂曲”。或许是电台、或许是街头、或许是不经意的转角,你会听到这些熟悉而又经典的旋律……男主角,不羁的少年画家杰克靠在码头上的一场赌博赢到了船票,这不仅是一张从英国的南安普顿出发驶往美国纽约的船票,更是诠释了一场人生观体现。女主角罗丝早就看出卡尔是个十足的势利小人,从心底里不愿嫁给他,甚至打算投海自尽。关键时刻,杰克一把抱住了少女罗丝,两个年轻人由此相识。卡尔有权有势,杰克出身卑微但开朗俊俏。尊贵与权势不是萝丝想要的,她追求的是自由与快乐,生活就是要以快乐为基准,自由是许多人都崇尚的。为排解少女心中的忧愁,杰克带罗丝不断发现生活的快乐之处,那是卡尔无法给与的。很快,美丽活泼的罗丝与英俊开朗的杰克相爱了。
在他们坠入爱河之时,悲剧发生了,“泰坦尼克号”撞上了冰山。在危急之中,人类本性中的善良与丑恶、高贵与卑劣更加分明。而杰克也被关在一个隐秘的房间了,船里的水不断的积累,水位不断的升高,但是在爱的信念下,也不顾一切了,萝丝冒险在寻找着杰克。终于,他们又可以在一起了,一起逃生,一起与死神在抗衡着,爱的信念让他们坚持到了最后一刻。船沉了,一起掉进在低温的海水了,在危机时刻,杰克把生存的机会让给了爱人罗丝,自己则在冰海中被冻死。这是一个多么短暂却非常感人的爱情故事,这期间诠释着人世间善恶丑美。四位音乐家在那人人逃亡危机的时刻却坚持演奏着人世间最美丽动听的乐曲;船长坚守职位,与船共存亡;卡尔却还傻傻的认为,钱能买到生命……在最后时刻,杰克与萝丝立下了爱的誓言,要萝丝要好好的活下去,萝丝坚持了下去。在那一刻,能够让她支撑下去的也许也就只有这誓言了。
爱情是伟大的,它的力量之强大,让人可以为之生为之死。爱情是互爱的统一,相爱的双方,都有着自己独立的人格和精神世界,既不能完全依附对方,也不能要求完全占据对方。杰克与萝丝给我们演奏了一曲优美的爱情曲,爱情就是以男女双方的共同理想和奋斗目标为前提,以自由恋爱为基础 .以共同承担社会责任和道德义务为己任,追求自由,自愿互爱,相互尊重,相互爱慕,相容到补,强烈持久。莎士比亚曾说:爱情不是树荫下的甜言,不是桃花源中的蜜语,不是轻绵的眼泪,更不是死硬的强迫,而是建立正在共同基础上的心灵沟通。因此,在恋人的选择上最重要的条件应该是志同道合,思想品德、事业理想和生活情趣等大体一致。爱不仅是得到,更重要的是一种责任和奉献,在恋爱过程中,应多一些理解、信任和宽容,互相尊重,共同进步。