国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词(精选五篇)

时间:2019-05-13 13:08:38下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词》。

第一篇:国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词

第一部分18--28 得先关上外面那个

再把这个往前推

You have to shut that one first.Put that one forth.很好 Excellent.你在哪找到的这个医生

Where did you find this...physician?

分类广告 Classifieds,紧挨着“法国模特

请联系牧羊菜市场”那条 next to 'French model, Shepherd's Market'.有人强烈推荐他

He comes highly recommended.为了救济穷人他收取高昂的费用

Charges substantial fees in order to help the poor.天啊

或许他是共产主义者 Oh dear, perhaps he's a Bolshevik?!

没有前台

他喜欢简单

No receptionist.He likes to keep things simple.我们是约翰逊夫妇 The Johnson's.你可以进去了

约翰逊先生 You can go in now, Mr.Johnson.莱昂内尔说 Lionel says...如果你愿意可以在这等

约翰逊夫人 wait here if you wish, Mrs Johnson.或者

Or, it being a p-

天不错

也许您可以去散步 pleasant day, p-perhaps take a stroll.我说的对吗

莱昂内尔 Was that alright...Lionel?

棒极了

维利

等你妈妈来接你吧

Marvellous!Willy.You can stay and wait for your mom.约翰逊夫人 Mrs Johnson...约翰逊先生

您请进 Mr Johnson, Do you come in?

维利是个好孩子 He's a good lad, Willy.第一次来见我时他几乎一个音都发不出

He could hardly make a sound, you know, when he first came to me.我儿子们的杰作

不错吧

My boys made those.They are good, aren't they?

请随意 Please make yourself comfortable.有人告诉我不要坐得太近I was told not to sit too close.我认为和王子说话时要等王子选话题

Well I believe when speaking with a prince, One waits for the prince to choose a topic.让我开始谈话

Waiting for me to...commence

那得等很久

a conversation..one can wait a rather long wait.您知道什么笑话吗 Do you know any jokes?

计时不是我的强项 Timing isn't my strong suit.喝茶吗 Cup of tea?

谢谢 No thank you.我要来一杯

I think I'll have one.罗格医生您还不开始治疗吗

Aren't you going to start treating me, Dr Logue?

除非您愿意被治疗

Only if you're interested in being treated.请叫我莱昂内尔 Please, call me Lionel.我更愿称你为先生 I prefer Doctor.我更愿被称为莱昂内尔

我该怎么称呼您 I prefer Lionel.What'll I call you?

殿下

之后可以称阁下 Y our Royal Highness, then Sir after that.在这个场合太正式了

您的名字是 A little bit formal for here.I prefer names.阿尔伯特·弗雷德里克·亚瑟·乔治王子 Prince Albert...Frederick Arthur George.叫博迪怎样 How about Bertie?

只有我的家人那么叫 Only my family uses that.很好

在这里

我们平等相处比较好 Perfect.In here, it's better if we're equals.如果我们真平等

我就不用来了 If we were equals, I wouldn't be here.在家陪妻子

I'd be at home with my wife

谁管我结巴

and no one would give a damn.请不要抽烟 Please, Don't do that.什么 I'm sorry?

我认为抽烟对您的健康不利

I believe, sucking smoke into your lungs will kill you.我的医生说这能放松喉咙

My physicians say it relaxes the throat.一群白痴 They're idiots.他们都是御医

They've all been knighted.那就是官方认证的白痴 Makes it official then.我的地盘我做主 My castle, my rules.谢谢 Thank you.请问你最早的记忆是

What was your earliest memory?

什么意思

What on earth do you mean?

你记得的第一件事 Your first recollection.我不 I'm not...不是来谈私事的

here to discuss my personal matters.那您来干什么 Why're you here then?

因为我他妈的结巴

Because I am bloody well stammer!

您脾气挺大

You have a bit of a temper?

这是我缺点之一 One of my many faults.结巴是从何时开始的 When did the defect start?

一直都这样

I've always been this way!

我觉得不是 I doubt that.你知道什么

结巴的是我 Don't tell me!It's my stammer!

可我是专家It's my field.我向您保证

口吃绝非天生

I can assure you, no infant starts to speak with a stammer.您是几岁开始的 When did yours start?

四五岁 Four or five.一般都是这个年纪 That's typical.都这么说 So I've been told.我记事起就结巴了 I can't remember not doing it.我知道

I can believe that.您思考的时候也会停顿吗 Do you hesitate when you think?

胡说

Don't be ridiculous.自言自语时呢

How about when you talk to yourself?

博迪

所有人都会偶尔自言自语

Everyone natters to themselves occasionally, Bertie.别那么叫我 Stop calling me that.我就这么叫

I'm not going to call you anything else.那就别说了 Then we shan't speak!

医生

这次你收钱吗

Are you charging for this, Doctor?

一大笔呢 A fortune.泡一会再喝 I'll just let that brew.那么

自言自语时

你结巴吗

So, when you talk to yourself, do you stammer?

当然不会 Of course not!

那您的结巴还能治好

Well, that proves your impediment isn't a permanent part of you.你觉得病因是什么

What do you think was the cause?

我不 不知道 I don't...Don't know.也不

不在乎

我就是结巴 I don't care!I stammer!

没人能治好 And no one can fix it.我打赌

您此时此刻就能流利地朗诵

I Bet you, you can read flawlessly, right here, right now.要是我赢

我就要问您更多问题 And if I win the bet, I get to ask you more questions.-如果我赢呢

-您不必回答-And if I win?I don't...carry money.就知道您没有

I had a funny feeling you mightn't.我借您

下回还我

I'll stake you.And you can pay me back next time.谁说有下回

Who says there is a next time?

那倒是

我还没决定给您治疗 I haven't agreed to take you on, yet.请起立

看这个

Please stand.And take a look at that.我读

读不了 I can't...can't read this.您都没试就输给我一先令

Then you owe me a shilling, for not trying.活着

还是死去

这...To be...or not to be, that...我读不了 I can't read!

还没完呢

I haven't finished yet.我用这机器给您录音 I'm going to record your voice

再放出来给您听

and then play it back to you on the same machine.这机器棒极了 This is brilliant.美国的最新产品

银音牌

It's the latest thing from America: its a Silvertone.戴上这个 Pop this on?

伙计

这能赚一先令

您可以满载而归 There's a bob in this, mate.You can go home rich!

-这在放音乐

-我知道I know.那我怎么听见自己说什么 How can I hear what I'm saying?

王子的脑子肯定知道嘴在说什么

Surely a Prince's brain knows what its mouth is doing.你一定不了解王子 You're not well acquainted with Royal Princes, are you?

完全没用

Hopeless.Hopeless!

您读得非常好 You were sublime.我怎么会为了一先令欺骗王子殿下

Would I lie to a prince of the realm to win twelve pence?

我怎么知道一个澳洲人

I've no idea what an Australian might do

为了那点钱会做出什么 for that sort of money.我放出来给您听听 Let me play it back to you.不用 No.那好吧

我就要提问了

All right then, I get to ask you the question.谢谢你

医生 Thank you, Doctor,我觉得这治不好我 I don't feel..this is for me.麻烦你了

再见

Thank You for your time, Bye.阁下 Sir?

录音是免费的 The recording is free.请收下做纪念

Please keep it as a souvenir.没用 No.第二部分 103--107 罗格 不管结果如何

Logue, however this turns out,我都不知道该如何感谢你

I don't know how to thank you for what you've done.授爵行吗 Knighthood?

抛开一切

只要对着我说话就好F orget everything else and just say it to me.对着我说

就像对朋友说 Say it to me, as a friend.在这一庄严时刻 In this grave hour,也许是我们有史以来生死攸关的时刻 perhaps the most fateful in our history,我要向大英人民的每个家庭

I send to every household of my peoples, 无论是在国内 both at home

还是海外 and overseas

传达这一消息 this message

和你们一样

spoken with the same depth of feeling

怀着同样深刻的感受 for each one of you

就好像我在和你们

as if I were able to cross your threshold

面对面交谈

and speak to you myself.对我们大多数人来说

有生之年

For the second time in the lives of most of us

我们再一次面临

面临战争 we are at...at war.一次有一次 Over and over again

我们竭尽全力 we have tried to find

想为我们和那些如今成为敌人的人之间的差异 a peaceful way out of the differences between ourselves 找到和平的解决办法

and those who are now our enemies.但终是突然

But it has been in vain.我们被迫面临冲突

We have been forced into a conflict.因为我们是被号召去挑战一种信条

For we are called, to meet the challenge of a principle

这种信条如果获胜 which, if it were to prevail,将是对全世界文明秩序的 would be fatal to any civilized order

致命打击 in the world.这种信条 Such a principle,剥除所有伪装 stripped of all disguise,无疑是一种简单的 is surely the mere

原始信条

那就是强权即真理 primitive doctrine that might is right.为了我们所珍惜的一切

For the sake of all that we ourselves hold dear, 毫无疑问

我们不应拒绝迎接这种挑战

it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.为了这个崇高的目标

在此 It is to this high purpose that I now call

我号召海内外所有的大英臣民

my people at home and my peoples across the seas, 将我们事业当作自己的事业 who will make our cause their own.请你们保持镇静和坚定 I ask them to stand calm and firm,在此危难之时团结一致 and united in this time of trial.任务十分艰巨 The task will be hard.我们前方也许是黑暗 There may be dark days ahead,而战争也将不再局限于战场

and war can no longer be confined to the battlefield.但我们只能做我们认为正确的事情

But we can only do the right as we see the right

并向上帝虔诚祈祷

and reverently commit our cause to God.如果我们所有人都能坚定信念

If one and all we keep resolutely faithful to it, 那么

有上帝的庇佑 then, with God's help,我们将取得胜利 we shall prevail.

第二篇:《国王的演讲》 乔治六世 战前演讲

In this grave hour, perhaps the most fateful in our history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you, as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us we are at war.Over and over again we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies.But it has been in vain.We have been forced into a conflict.For we are called, to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right.For the sake of all that we ourselves hold dear, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield.But we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, then, with God’s help, we shall prevail.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头,我向领土上的所有子民,不论是国内或是海外,传达这份消息,我和你们一样,百感交集,只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说。

我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼。不止一次,我们尝试过寻求和平之道,求同存异,化敌为友,然而徒劳无功。

我们被迫卷入了一场战争,我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战,如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦。

这样的信念,剥去伪装的外衣,只是赤裸裸的权力追求。

为了捍卫我们所珍视的一切,我们必须接受这个挑战。

为此崇高目标,我呼吁国内的民众,海外的子民们,万众一心。

我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前。

任务将会困难重重,前路可能乌云密布,战场将不再局限于前线阵地。只有心怀正义才能正确行事,在此我们虔诚的向上帝承诺。

只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将获胜。

第三篇:国王的演讲台词

经典台词中英文对照:《国王的演讲》

【罗格端坐在加冕典礼宝座上】

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up!Y-you can't sit there!GET UP!Lionel Logue: Why not? It's a chair.King George VI: T-that...that is Saint Edward's chair.Lionel Logue: People have carved their names on it.乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来 莱诺•罗格:为啥不行?不就是一椅子么。

乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。莱诺•罗格:人家都随便刻了名字上去了。

【两个人的争执】

King George VI: L-listen to me...listen to me!Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you? King George VI: Because I have a voice!Lionel Logue:...yes, you do.乔治六世:听……听我说……听我说!莱诺•罗格:凭啥我要浪费时间听你说话? 乔治六世:就因为我说的话举足轻重。莱诺•罗格:……没错,的确如此

【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.Lionel Logue: Then he should change jobs.Queen Elizabeth: He can't.Lionel Logue: What is he, an indentured servant? Queen Elizabeth: Something like that.伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。莱诺•罗格:还是换个工作比较靠谱。伊丽莎白王后:能换早换了。

莱诺•罗格:难不成是个受人摆布的奴仆? 伊丽莎白王后:也差不多啦。

【依旧是第一次看诊】

Logue: What was your earliest memory? King George VI: I'm not...-here to discuss...-personal matters.Lionel Logue: Why are you here then? King George VI: Because I bloody well stammer!

莱诺•罗格:你最早的记忆是什么?

乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。莱诺•罗格:那你干嘛到这里来?

乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。

【看希特勒的演说影像】

Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking] King George VI: I don't know but...he seems to be saying it rather well.伊丽伯特:他在说什么?

乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。

【宣战演说之前】

King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No!And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

【罗格禁止国王抽烟】

Lionel Logue: Please don't do that.King George VI: I'm sorry? Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.King George VI: My physicians say it relaxes the throat.Lionel Logue: They're idiots.King George VI: They've all been knighted.Lionel Logue: Makes it official then.莱诺•罗格:请不要那样做。乔治六世:啥?

莱诺•罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。莱诺•罗格:他们是白痴。

乔治六世:他们都被授了爵位了。莱诺•罗格:那就是官方白痴咯。

第四篇:《国王的演讲》精彩台词

兰州大学疯狂英语社团内部资料

《国王的演讲》12段精彩对白中英对照

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up!Y-you can't sit there!GET UP!

Lionel Logue: Why not? It's a chair.King George VI: T-that...that is Saint Edward's chair.Lionel Logue: People have carved their names on it.【罗格端坐在加冕典礼宝座上】

乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来

莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。

乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。

莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。

[小编:罗格大大咧咧坐宝座还一脸不屑的样子实在很喷……]

Lionel Logue: Do you know any jokes?

King George VI:...Timing isn't my strong suit.【第一次看诊】

莱诺·罗格:你会说笑话么?

乔治六世:……掌控时间,不是我强项。

[小编:因为乔治六世是个结巴,说话费时。真冷。]

King George VI: L-listen to me...listen to me!

Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?

King George VI: Because I have a voice!

Lionel Logue:...yes, you do.【两个人的争执】

乔治六世:听……听我说……听我说!

莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?

乔治六世:就因为我说的话举足轻重。

莱诺·罗格:……没错,的确如此。

[小编:have a voice这里有双重的意味,国王指的是说话的分量,而罗格却是说不单单有说话的分量,还有演说的能力。]

Stanley Baldwin: Your greatest test...is yet to come!

【首相辞职】

斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。

[小编:很沉重的一句,希特勒法西斯的威胁迫在眼前。]

Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.Lionel Logue: Then he should change jobs.Queen Elizabeth: He can't.Lionel Logue: What is he, an indentured servant?

Queen Elizabeth: Something like that.【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。

莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。

伊丽莎白王后:能换早换了。

莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

伊丽莎白王后:也差不多啦。

[小编:称当时的约克公爵干的事儿是受人摆布的奴仆,实在是超有喜感的。]

Logue: What was your earliest memory?

King George VI: I'm not...-here to discuss...-personal matters.Lionel Logue: Why are you here then?

King George VI: Because I bloody well stammer!

【依旧是第一次看诊】

莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?

乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。

莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?

乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。

[小编:国王一贯是爆粗口的时候就不结巴了,噗。]

Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]

King George VI: I don't know but...he seems to be saying it rather well.【看希特勒的演说影像】

伊丽伯特:他在说什么?

乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。

[小编:很微妙的一句话,要对抗希特勒这个敌人,国王任重道远。]

Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?

Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas...a previous engagement.What a pity.【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】

梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?

伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。

[小编:王后的回应实在太可爱了。]

King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No!And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.【宣战演说之前】

乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

[小编:全片最中心的一句话了吧?]

King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy.King George VI: Doing what?

King Edward VIII: Kinging.【王室兄弟之间的争论】

爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。

乔治六世:忙着干嘛?

爱德华八世:忙着当国王呗。

[小编:有些人天生就是没有担当的能力的。]

[As King George is lighting a cigarette]

Lionel Logue: Please don't do that.King George VI: I'm sorry?

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.King George VI: My physicians say it relaxes the throat.Lionel Logue: They're idiots.King George VI: They've all been knighted.Lionel Logue: Makes it official then.【罗格禁止国王抽烟】

莱诺·罗格:请不要那样做。

乔治六世:啥?

莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。

乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。

莱诺·罗格:他们是白痴。

乔治六世:他们都被授了爵位了。

莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。

[小编:官方白痴神马的最喷了。]

[Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII]

Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills-acquired at an establishment in Shanghai.【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】

伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。

[小编:辛普森太太第一场婚姻时曾游弋中国。微妙的是,shanghai在英语里还有欺骗的意思。]

《国王的演讲》精彩台词(1)

精彩对白

Bertie's wife: Hello.Is anyone there?

Lionel: I'm just in the loo.Hello Mrs Johnson, there you are.Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple.“Poor and content is rich and rich enough”.Bertie's wife: For?

Lionel: Shakespeare.How are you?

Bertie's wife: How do you do?

Lionel: Ahh, traveling alone.Now, this is slightly awkward.But I'm afraid you're late.Bertie's wife: Yes, I'm afraid I am.Lionel: Where's Mr Johnson?

Bertie's wife: He doesn't know I'm here.Lionel: That's not a very promising start.Bertie's wife: No.My husband has seen everyone to no avail.He's given up hope.Lionel: He hasn't seen me.2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

Bertie's wife: You're awfully sure of yourself.Lionel: I'm sure of anyone who wants to be cured.Bertie's wife: Of course he wants to be cured.My husband is required to speak publicly.Lionel: Perhaps he should change jobs.Bertie's wife: He can't.Lionel: Indentured servitude?

Bertie's wife: Something of that nature.Yes

Lionel: Well we need to have your hubby pop by...Tuesday would be good...He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal.And then we can take it from there

Bertie's wife: Doctor, forgive me.I do not have a “hubby”.We don't „pop'.And nor do we never talk about our private lives.You must come to us.Lionel: Sorry, Mrs J, my game, my turf, my rules.You'll have to talk over with your husband.And then you can speak to me on the telephone.Thank you very much for dropping by.Good afternoon.Bertie's wife: And what if my husband were the Duke of York?

Lionel: The Duke of York?

Bertie's wife: Yes the Duke of York.Lionel: I thought the appointment was for “Johnson”? Forgive me, your Royal...?

Bertie's wife: Highness.Lionel: Your Royal Highness.Bertie's wife: Johnson was used during the Great War when the Navy didn't want the enemy to know „he' was aboard.Lionel: Am I considered the enemy?

Bertie's wife: You will be if you remain un-obliging.You'll appreciate the need for absolutely discretion.Lionel: Of course.How did you find me? Your Royal Highness.Bertie's wife: The President of the Society for Speech Therapists.Lionel: Eileen McCleod? She's a sport.Bertie's wife: She warned me your antipodean methods were “unorthodox and

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

controversial”.I warned her...they were not my favorite words.Lionel: I can cure your husband.But for my method to work, I need trust and total equality here in the safety of my consultation room.No exceptions.Bertie's wife: Well then, in that case...When can you start?

妙语佳句 活学活用

1.Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福

2.to no avail: 没有什么效果,不成功,也可以说成of little avail或者without avail。

3.indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚,必须为人干活的”,servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。

4.my game, my turf, my rules: 用现在流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。

5.drop by: 顺便拜访。

例如:My friend Mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的朋友迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。)

6.unobliging: 不近人情的。Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。

例如:The obliging waiter was in no hurry for us to leave.(这位有礼貌的侍者并不急着催促我们离开。)

7.be a sport: 口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。也可以说be a good sport。

8.antipodean:(常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。antipodean day则是指“过日界线的日期”。

9.unorthodox and controversial: 这里可以译为“旁门左道,很有争议”。

《国王的演讲》精彩台词(2)

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

本片段剧情:莫琳陪伯蒂来到莱诺的语言诊所接受治疗。莱诺看出伯蒂并不十分配合,想引导伯蒂说出导致自己口吃的心理因素。但伯蒂认为这是自己的隐私。莱诺坚持以双方平等的身份开展治疗,伯蒂对此也很不理解。最终两人不欢而散。

精彩对白

Lionel: He's a good lad, Willy.He could hardly make a sound, you know, when he first came to me.My boys made those.Good, aren't they.Please, make yourself comfortable.I was told not not to sit too close.when speaking with a prince, one waits for the prince to choose the topic.Bertie: Waiting for me to...commence a conversation one can wait a rather long wait.Lionel: Do you know any jokes?

Bertie: Timing isn't my strong suit.Lionel: Cuppa tea?

Bertie: No thank you.Lionel: I think I'll have one.Bertie: Aren't you going to start treating me Dr Logue?

Lionel: Only if you're interested in being treated.Please, call me Lionel.Bertie: I...I prefer Doctor.Lionel: I prefer Lionel.What'll I call you?

Bertie: Your Royal Highness, then Sir after that.Lionel: A bit formal for here.I prefer names

Bertie: Prince Albert Frederick Arthur George?

Lionel: How about Bertie?

Bertie: Only my family uses that.Lionel: Perfect.In here, it's better if we're equals.Bertie: If we were equal...I wouldn't be here.I'd be...at home with my wife and no-one would give a damn.Lionel: Please don't do that.Bertie: I'm sorry?

Lionel: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.Bertie: My physicians say it relaxes the throat.Lionel: They're idiots.2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

Bertie: They've all been knighted.Lionel: Makes it official then.My 'castle', my rules.Thank you.What was your earliest memory?

Bertie: What on earth do you mean?

Lionel: Your first recollection.Bertie: I'm not...here to discuss personal matters.Lionel: Why're you here then?

Bertie: Because I bloody well stammer!

Lionel: You have a bit of a temper.Bertie: One of my many faults.Lionel: When did the defect start?

Bertie: I've always been this way!

Lionel: I doubt that.Bertie: Don't...tell me!It's my stammer!

Lionel: It's my field.I assure you, no infant starts to speak with a stammer.When did it start?

Bertie: Four or five.Lionel: That's typical.Bertie: So I've been told.I can't remember not doing it.Lionel: I can believe that.Do you hesitate when you think?

Bertie: Don't be ridiculous.Lionel: How about when you talk to yourself? Everyone natters occasionally, Bertie.Bertie: Stop calling me that!

Lionel: I'm not going to call you anything else.Bertie: Then we shan't speak!Are you charging for this, Doctor?

Lionel: A fortune.妙语佳句 活学活用

1.lad: 昵称,男孩儿,小伙子。

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

2.make a sound: 发出声音,这里指威利刚开始接受治疗时,话都说不出来。

例如:So absorbed was he that we didn't dare to make a sound.(他是那样全神贯注,我们都不敢出声了。)

3.make yourself comfortable: 别客气,请随便坐。

4.strong suit: 优点,长处。

例如:Bill's strong suit is being able to eat more than anybody else.(比尔的特长是能比任何其他人都吃得多。)

5.Royal Highness:(用作王室成员的尊称)殿下

6.Sir:(贵族头衔,用于爵士或准男爵的名字或姓名前面)爵士。这里指公爵。

7.no one would give a damn: 没人会在乎。这里是说“没人会管我结巴的事”。例如:But I don't give a damn about it.(我毫不在乎别人怎么说。)

8.knighted: 被授以爵位。Knight就是欧洲中世纪的骑士、爵士。

9.Makes it official then: 那就是官方的笨蛋了。

10.My 'castle', my rules: 我的地盘我做主。类似于精讲台词一里面的my game, my turf, my rules。

11.You have a bit of a temper: 脾气还很烈嘛。

12.natter: 唠叨,闲聊。

例如:He nattered(on)about his work.(他唠叨自己的工作。)

13.a fortune: 这里是说咨询费“一大笔钱”。也可以说“a small fortune”。

这里再向大家介绍几个含有a fortune的短语:

a hostage to fortune 可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 make a fortune 发迹、致富、发财

1939年9月1日,纳粹德国闪击波兰,两天后,英国就向德国宣战。当天,乔治六世拒绝了内阁提出的王室撤离伦敦的请求,他宣布全家将留守伦敦直到战争结束。乔治六世知道战争无法逃避,他必须挺身而出鼓舞人心。为此,他发表了练习多次的演讲鼓舞人们的士气,这就是影片的高潮部分:“在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻……为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战。”

战时演讲词(英文原文)

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you

2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has been in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.May He bless and keep us all.战时演讲词(中文翻译)

在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端,2011-9-28

(黄掌球整理)

兰州大学疯狂英语社团内部资料

但一切都是徒劳的,我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求,为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战,为此崇高目的,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面前请团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利!

2011-9-28

(黄掌球整理)10

第五篇:国王的演讲The-Kings-Speech 台词

The Kings Speech 国王的演讲

你好 有人在吗Hello.Is anyone there? 我正上厕所I'm just in the loo.约翰逊夫人你好 过来了啊Hello Mrs.Johnson, there you are.抱歉我这儿没接待员 我喜欢凡事从简

Sorry I don't have a receptionist.I like to keep things simple “人能安贫就是富”“Poor and content is rich and rich enough” 您好 How do you do 啊 就您一个人Ahh traveling alone 这么说可能有点别扭…

Now this is slightly awkward 不过您迟到了But I'm afraid you're late.恐怕确实来晚了Yes, I'm afraid I am.约翰逊先生没来Where's Mr.Johnson? 我过来没告诉他He doesn't know I'm here.这么开始治疗 前景不光明啊 That's not a very promising start.没错 我丈夫做过的治疗都没效果 他已经放弃了

No.My husband has seen everyone to no avail.He's given up hope.他还没找我呢He hasn't seen me.您这么信心十足 You're awfully sure of yourself.只要他想治好 I'm sure of anyone who wants to be cured.他当然愿意 Of course he wants to be cured.公开讲话是我丈夫的职责之一My husband is required to speak publicly.那他应该换个工作 Perhaps he should change jobs.换不了啊He can't.契约缠身的苦差事? Indentured servitude? 差不多吧Something of that nature.Yes 带你老公来我这儿转转吧 Well, we need to have your hubby pop by...星期二我有空

Tuesday would be good...罗格,不管演讲结果怎样 Logue however this turns out 我都不知道该怎么回报你的帮助

I don't know how to thank you for what you've done.奖个爵位?Knighthood? 排除杂念,只想着说给我听Forget everything else and just say it to me.说给我这个朋友听Say it to me as a friend.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头 In this grave hour perhaps the most fateful in our history 我向领土上的所有子民

I send to every household of my peoples 不论是国内或是海外传达这份消息both at home and overseas this message 我和你们一样,百感交集

spoken with the same depth of feeling for each one of you 只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说

as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼

For the second time in the lives of most of us we are at war.不止一次,我们尝试过寻求和平之道

Over and over again we have tried to find a peaceful way out 求同存异,化敌为友

of the differences between ourselves and those who are now our enemies.然而徒劳无功。我们被迫卷入了一场战争

But it has been in vain.We have been forced into a conflict.我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战

For we are called to meet the challenge of a principle which 如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦

if it were to prevail would be fatal to any civilized order in the world.这样的信念,剥去伪装的外衣 Such a principle stripped of all disguise 只是赤裸裸的权力追求

is surely the mere primitive doctrine that might is right.为了捍卫凝聚起我们的所有

For the sake of all that we ourselves hold dear 我们无法想象去逃避这样的挑战

it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众

It is to this high purpose that I now call my people at home 海外的子民们,万众一心

and my peoples across the seas who will make our cause their own.我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前 I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.任务将会困难重重,前路可能乌云密布

The task will be hard.There may be dark days ahead 战场将不再局限于战场之上。

and war can no longer be confined to the battlefield.只有掌握真知才能正确行事

But we can only do the right as we see the right 在此我们虔诚的向上帝承诺

and reverently commit our cause to God.如果我们大家坚定信念

If one and all we keep resolutely faithful to it 上帝会保佑,我们必将获胜 then with God's help we shall prevail.

下载国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词(精选五篇)word格式文档
下载国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词(精选五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    国王的演讲台词(X修改版

    72 00:09:03,730 --> 00:09:06,728 QQ你好 有人在么? Hello. Is anyone there? LL我在上厕所 I'm just in the loo. LL啊 约翰逊夫人 您来了 Ah, Mrs. Johnson There you ar......

    《国王的演讲》之最后的演讲(中英文)

    In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same......

    《国王的演讲》全英台词

    (1925) King George V reigns over a quarter of the world's people. He asks his second son, the Duke of York, to give the closing speech at the Empire Exhibition......

    史诗电影战前演讲

    史诗电影战前演讲.txt吃吧吃吧不是罪,再胖的人也有权利去增肥!苗条背后其实是憔悴,爱你的人不会在乎你的腰围!尝尝阔别已久美食的滋味,就算撑死也是一种美!减肥最可怕的不是饥饿,而......

    国王的演讲

    国王的演讲 这部电影说的是一个口吃的国王乔治六世,演讲是每个国王必须要会的,因为他们需要在适当的时候对全国人民演讲,给人民力量和希望。可是艾伯特却患有严重的口吃,为了改......

    国王的演讲

    国王的演讲观后感 《国王的演讲》主要讲述讲述伊丽莎白二世的父亲乔治六世国王克服口吃的 障碍,向民众作演讲,并在二战期间成为英国人的精神领袖的故事。 身为政治人物,最重要......

    国王的演讲

    《国王的演讲》观后感 《国王的演讲》讲述伊丽莎白二世的父亲乔治六世国 王在无证医生——罗格的帮助下克服口吃的障碍,向 民众作演讲,并在二战期间成为英国人的精神领袖的 故......

    国王的演讲

    电影《国王的演讲》观后感 看了国王的演讲,我想说,演讲之所以可谓一种艺术,在于经验告诉我们,演讲是这样一种神奇的事物:明明在听到最初几句时就已知道了下文,末了,你还是可能会被......