第一篇:我的老师日语作文
私は、今、大学生だ。小学校の時から、今まで、私はたくさんの先生に会った。その中で、印象が一番深い先生は高校の時、数学の先生、趙先生だった。
趙先生はいつも優しくて、真面目だった。彼は学生の成績に関心するばかりでなく、学生の生活もよく関心だった。学生たちは問題があれば、いつも趙先生に聞いていった。
私は数学がちょっと苦手だった、でも、趙先生のおかけで、数学の成績はますますいいとなりました、わたしも数学が好きになった。今でも、私は趙先生によく連絡している。
第二篇:写给老师日语信格式
山田さん、冬冷の日が続いますくが、お元気ですか。
九月、私は南京大学を来て新しい生活を始まりました。これ揚子江の南のキャンパスに白い食堂や立派な図書館などがあります。小鳥が鳴きながら飛んでいます。青い山ときれいを池あります。地下鉄もバズもみな便利です、当然、地下鉄はバズより好きです。時々体育館で活動をして、例えば先月の運動会です。
しかし、勉強わ忙しいが、週に五日のコマ。生活わ難しいよく感じていました。もっとも、熱心な教師と優しいクラスメートは感動しています。いまこのせい。では、お健康とご活躍お祈ります。
バイバイ。
十二月二十日
皓月
第三篇:教学工作总结(日语老师)
工作总结
2008-2009学年第一学期
滕春英
本学期,本人承担0708班和0709班的日文排版教学工作。一学期来,本人自始至终能以认真、严谨的治学态度,勤恳、坚持不懈的精神从事教学工作,比较顺利的完成了本学期的教学任务。从教学上讲,我主要做了如下一些工作:
(1)、制定本学期教学进度计划,并严格执行,使教学工作能有条不紊的进行。
(2)、认真备课,写教案,努力上好每节课。针对学生日文基础差的实际情况,每课的教学重点内容都采用日文和中文对照的方式帮助学生掌握和记忆;在教案的书写过程中,能够结合本科特点,尽量采用日文书写,所以往往备一节课要花费好多时间,再加上没有教材,所以备课费了很多的精力;课堂教学中,为了提高学生学习的积极性,结合学生的生活实际,采用了项目教学法,让学生将所学知识得到充分的利用,并结合市场上对日文排版和录入员的需求情况向学生进行说明,鼓励学生要树立学习目标,提高学习的热情,取得较好的教学效果,受到学生的喜爱。
(3)、作为任课教师,在课堂教学中能够注重对学生进行思想教育,爱护机房设施,能够及时处理课堂中出现的突发事件,正确解决学生中出现的问题。
(4)、按照学校工作要求,积极参与听课和评课,参加教研组组织的教研活动。
(5)、注重对自身素质的提高,积极参加教育学院组织的现代技术培训,虽然牺牲了周末的休息时间,却使自己得到了充实。
(6)、针对参加本科技能鉴定的学生,主动利用休息时间对她们进行辅导。先后为学生搜集和整理理论题300多道,通过各种渠道为学生要来了电子题库,为学生打印,想办法帮助学生减少训练中的困难。
(7)、担任0702班和0703班的图书阅览课,10月初又先后承担了0729班到0732班4个班的图书阅览课,虽然表面看起来阅览课很轻松,实际不然,大多数学生是在选择其它课都没有兴趣的情况下选择了阅览课,而对他们来说,使他们感兴趣的书又不多,所以每次连上3节课的确不好管理。
班主任工作:
担任0602班的班主任工作,每月按学校要求,主动和学生取得联系,及时掌握学生的实习就业情况,及时填好实习情况调查表,由于是半途接班,没有学生的联系网,所以每次只能一一给学生打电话了解情况,认真倾听学生和家长的意见和建议,将班主任工作做实。
其它工作:
本学期为08级学生上了一次党课,为了上好这次课,课前花费了大量的时间查阅了大量的资料,然后浓缩成学生能够接受的程度,不仅便于学生的学习和掌握,而且也使自己得到提高。
教育工作,是一项常做常新、永无止境的工作。社会在发展,时代在前进,学生的特点和问题也在发生着不断的变化。作为有责任感的教育工作者,必须以高度的敏感性和自觉性,及时发现、研究和解决学生教育和管理工作中的新情况、新问题,掌握其特点、发现其规律,尽职尽责地做好工作,以完成我们肩负的神圣历史使命。
2009-1-5
第四篇:日语常用句型——老师整理的
听译练习——录音文字及参考译文
寒暄(中译日)
1.祝您成功。
ご成功をお祈りいたします。
2.祝您新年快乐。
新年もよいお年でありますように。
3.祝您早日康复。
一日も早く全快されるようお祈りします。
4.请您多保重身体。
どうぞお大事に。
5.再次表示感谢。
重ねて御礼を申し上げます。
6.深表谢意。
厚くお礼申し上げます。
7.热切期待各位的来访。
皆様のご来訪を楽しみにお待ちしております。
8.有空请过来坐坐。
お暇な折はお越しください。
9.天黑路上小心。
道が暗いのでお気をつけて。
10.小王向您问好。
王さんはよろしくといっていました。
11.请代我向夫人、孩子问好。
奥さんとお子さんによろしくお伝えください。
寒暄(日译中)
1.気持ちだけですが、ご笑納ください。
略表心意、请笑纳。
2.お名前はかねがねうかがっております。
久闻大名。
3.お目にかかれて大変嬉しいです。
见到您很高兴。
4.何もおもてなしできませんでした。
招待不周、请见谅。
5.そんなにおほめくださって、おそれいります。
过奖了,不敢当。
6.お頼みしたいことがありますが。
有件事想求您帮忙。
7.ちょっと申しかねますが。
有件事不好意思开口。
8.お手数をおかけしました。
给您添麻烦了。
9.ほんとうに助かりました。
真是帮了我大忙了。
10.今日はわざわざお招きいただいて、どうもありがとうございます。
今天承蒙您特意招待,非常感谢。
说明(中译日)
1.你们日本大学是住读的,还是走读的?
日本の大学生は学校の寮にとまっているのですか、それとも毎日家から通っているのですか。
2.在中国,大除夕晚上一家人都回到家里吃团圆饭。
中国では大晦日の夜は、一家が揃って食事をします。
3.他中风的病因是脑血栓。
手や足などが麻痺した原因は脳血栓です。
4.为了按期完成,我们都在不分昼夜地干。
予定どおりに完成するために、私共は昼間も夜もぶっとおしで仕事をしています。
5.抽样检查结果,全部通过了。
いくつか抜き出して検査した結果、全部パスしました。
6.由于实行了计划生育,我国的人口发展得到了控制。
一世帯に産児一人という政策の実施により、我国の人口の増加はおさえられました。
7.原则上把合同签订的那天作为生效日。
原則的に、契約を調印した日を契約の効力が発生する日とします。
8.武汉是我国的三大火炉之一。
我国には夏に気温が非常に高いところが三つありまして、そのうちの一つが武漢です。
9.对各位的无微不至的关怀,真不知怎么感谢才好。
みなさまから、なにからなにまでよくしていただき、お礼の申しあげようもございません。
说明(日译中)
1.日本の風俗習慣に引越しソバというのがありますが、中国でも引越し先の近所に何か配ったりする習慣がありますか。
在日本有一种叫做“搬家面”的风俗习惯。这是一种乔迁新居后,给新邻居送面条吃的习惯。在中国是否也有类似“搬家面”的习惯?
2.タバコというものは何かのきっかけがないとなかなかやめられないものですね。
香烟这个东西,要不是在生病等不得已的情况下是很难戒掉的。
3.日本人は「お盆」の前と年末にいつもお世話になっている人に感謝の気持ちを込めて物を贈ります。
日本人在“盂兰盆节”和年底,习惯上要向平常给予关照的人表示谢意送些礼物。所谓“盂兰盆节”,就是阴历7月15日进行的祭祖活动,也就是祭祖先、祈祷冥福的活动。
4.ゴールデンウィークを利用して海外旅行に出かける日本人が多いです。
利用“黄金周”,也就是4月底到5月初,这是日本假日最长的一周,利用这一周到国外去旅游的日本人很多。
5.年をとって働けなくなった男性を「粗大ゴミ」扱かいする家庭もあるようだけど、いけませんね。年よりは大事にするもんですね。
有的家庭把年迈且丧失劳动力的男子,看作粗大垃圾,就像是扔掉的电视机、洗衣机一样。这太不像话,应该爱护老人。.実は僕の弟もながら族になってしまって困ってるんですよ。
我的弟弟也成了“一心两用族”,就是边听广播(或看电视)边吃饭(或看书)的人。真叫我伤透了脑筋。.わさびがなければ刺身もおいしくなくなります。
吃生鱼片一定要蘸“山葵”。“山葵”就是芥末,很辣。如果没有这种芥末,生鱼片就不好吃。
换说(中译日)
1.那是极个别的现象。
それはごく例外なことです。
2.每一个班级有20名学生。其中三分之二是外省市来的。
ひとクラスに学生が20名います。そのうちの三分の一は当地の学生です。(或三分の二はよその地方から来た学生)
3.近几年新的公共住宅不断建成,住房难的间题基本上得到了缓和。
ここ数年、新しい建物がどんどん建てられ、住宅難の問題はだいぶ解決されました。
4.您来这里工作己经三个月了,想不想家呀?
お仕事に来られて三ヵ月になりますが、ご家族にあいたいと思ったことがありますか。(家が恋しい)。
5.虽然同学们毕业要回国了,不过今后我们还是加强联系吧。
みなさんは卒業して、まもなく帰国されますが、今後ともつねに連絡をとりましょう。
6.请您先看一下我们拟的协议书草案,不知这样写是否全面。
まずこの私共の書いた協議書をごらんになってください。これでよろしいでしょうか。
7.我们一起研究一下下周开工典礼的组织安排好吗?
一緒に来週に開く着工式の進め方につき検討しましょう。
8.各位是初次来我国访问,因此我们想多组织和安排些活动。
みなさんは中国は初めてなので、充実なスケジュールにしたいと思います。
9.说实话我做不了主,还得请示上级。
実は私には決定権がありません。上司に意見を聞かなければなりません。
10.为了改变老一套做法,我们做了不少试验,但至今仍无法摆脱。
従来のやり方をかえるため私たちは何度もテストをしましたが、なかなかうまくいきません。
换说(日译中)
1.ではお言葉に甘えて、そのようにさせて頂きます。
那么,恭敬不如从命,听您的!
2.みんなは欲が深くて、無理なお願いばかりして、申し訳ございません。
大家都胃口大,尽提出些过分的要求,请原谅。
3.日本列島は温帯特有の適度な日照りと降雤に恵まれて、植物の育生に適しています。日本列岛有着温带特有的适度的阳光和雨水。这种自然条件适合于植物的生长。
4.水といえば、風景の美を表すのに、「山紫水明」という言葉がしばしば登場します。说到“水”,在描绘风景之美时,往往会提到“山清水秀”这个词语。
5.人間というものは、親しくなればなるほど、相手に対して注文が多くなるのが普通ですね。一般来说,人越是亲密对对方的要求就越多。
6.わずか二ヵ月ですか。それはきつい、きびしい研修ですね。
只有两个月呀!那可是艰巨的研修呀!
致辞(日译中)
1.尊敬する呉宏先生:尊敬する周堅先生:ご在席の友人、団員のみなさん:
尊敬的吴宏先生:尊敬的周坚先生:在座的各位朋友、各位团员:
2.私は日本東洋友好訪中団が皆様方の御協力により所期の目的を終え、明日上海を離れるに当って、このようなささやかな祝宴を開催できますことを心からうれしく思います。
我们日本东洋友好访华团,在各位朋友的协助下达到了预期的目的。明天即将离开上海。今天能在此举行小小的(庆祝)宴余,我感到非常高兴。
3.私達一行12名は、行く先々で熱烈な歓迎を受ける中で、沢山の中国の事物にふれることができ、更に交流を通じて相互理解ができたと確信するものであります。
我们一行12人,所到之处受到了热烈的欢迎,并接触到许多中国的事物。我确信通过这次交流增进了相互间的了解。
4.特に中国の方々との懇談会も熱のこもった内容となり、私達の大きな収獲となりました。
特别是通过与许多中国朋友进行的热烈的恳谈会,得到了很大的收获。
5.また、中国の労働者と技術者が四つの現代化を目指して昼夜をわかたず献身的な努力を続けられている様は、全く敬服の至りでありました。
另外我们非常钦佩为实现四个现代化的目标而不分昼夜、忘我奋斗的中国工人和技术员。
6.私達の訪問中、気温は大変低く寒かったのでありますが、呉宏先生と周壁先生が終始同行され、访华期间,虽然气温很低,但由于吴宏先生和周坚先生始终陪伴着我们,7.私達に対し親切なご指導と御案内をしてくださいまして、この旅行が無事に終ることができましたことを団一同厚くお礼申上げる次第であります。
并给我们热情的指导。因此我们顺利地结束了这次旅行。我谨在此向他们两位表示诚挚的谢意。
8.一衣帯水の隣国であり、長い往来の歴史を持つ日本と中国がどうしても友好的につきあって行かなければならないと考えるものであります。
我认为作为一衣带水的邻邦,具有悠久往来历史的日本和中国,必须友好下去。
9.如何なる困難があろうとも、両国の友好のために、共に頑張ろうではありませんか。无论有多大的困难,为了两国的友谊长存让我们共同奋斗吧。
10.本日はご多忙の中を私達のささやかな小宴にご出席いただき本当にうれしく思います。今天,各位在百忙之中抽空来出席我们这小小的宴会,我感到由衷的高兴。
11.ごゆっくりと御歓談くだされて有意義なひとときを過してください。
请各位尽情叙谈,度过这有意义的时光。
12.ここで私は全団員を代表し、乾杯の提案をさせていただきます。
我提议,在此让我代表我们全体访华团成员提议干杯。
13.尊敬する呉宏先生と周堅先生の御健康のために、在席の友人と団員の皆さんの健康のために乾杯いたしましょう。
为尊敬的吴宏先生和周坚先生的健康、为在座的朋友们以及访华团团员的健康干杯!
第五篇:日语老师实习工作总结
日语实习老师工作总结
实习学校:广东省高新技术技工学校
实习时间:2010年09月13日至10月31日 指导老师:
实习生: 林思莉
实习内容:10级实习日语老师
9月13日对我来说是一个值得纪念的日子。这一天我万分荣幸的作为一名实习教师走进广东省高新技术技工学校,学习与我的学生们如何让共处,学习如何能让我得知识传授给我的学生。
广东省高新技术技工学校,我实习的对象是2010级的学生,学生全部都是来自于不同地方。和广州环境的学生相比,学校的教学设施还不是很完善,师资力量相对匮乏,从而也导致了这里的学生学习基础薄弱,学习的能动性不高。在为期两个月的实习生活中,我深感于自己的成长和学习经历,克服了种种困难,不仅体会到作为一名实习老师的各种酸甜苦辣,也不断回忆起当初作为一名中学生的种种心情。在实习过程中,非常欣慰我曾经的老师们都给与我很多支持,让我学到了很多东西,懂得了很多道理。读万卷书,不如行千里路。这次实习主要是日语教学工作和班主任,从这两个工作中我受益匪浅。
一:日语教学工作
教学是作为一个老师的首要任务,能否教好课,直接关系到学生对老师的评价和认可,甚至影响到学生对课程的兴趣。在实习过程中,我主要是以听课为主,讲课为辅。合计上了8个课时的课。因为最开始是先听指导老师讲课,对自己进行换位思考,吸取了很多经验。刘老师在课下野给我 讲解了很多技巧和方法。当觉得自己学习差不多的时候才开始迈上讲台。起初讲课时很紧张,后来经过几次锻炼之后,对自己的状态调整的还好。总的说来,上课时能够把自己要强调的知识点梳理清楚,但仍然感觉自己缺少经验和技巧。
首先,对课堂时间的把握不够准确。好多次课上,总是内容没有讲完就听见下课铃声响了。每次在备课的时候总想把尽量多的内容传授给我的学生,但是却忽略了一节课只有45分钟,也忽略了要让学生在45分钟内很好的消化和吸收。后来我总结,主要是因为自己缺少授课经验,备课准购不充分,课程的时间安排不够合理,讲课的节奏感没有把握到位,一堂课下来总有手忙脚乱的感觉,而且学生的收获也甚微。当然经验需要慢慢积累,以后的讲课和听课过程中,我都特别注重这个问题。
其次,不能很好的调动学生的积极性。每次课堂上,只顾多讲写知识点,甚至忽略了学生的存在,不知道要观察学生的表情和眼神,观察他们的回馈。学生都反映我在课堂上带读单词和句子的时间和次数都远远不如刘老师。可能实习前,我们的确太高估了学生的水平。学生之前没有接触过日语,正是基础学习的过程,要有一个反复和强调的过程,操练对学生学习日语很重要,这样才能使学生们对知识点掌握更牢靠。指导老师也指出我带读的太少。的确如此,在后面的每节课中,我都花了比较多的时间带读单词和句子,尽量让他们在当堂课之内把相应的单词都记住了,也让他们在45分钟内得到最多的锻炼。
第三,对知识点掌握的不准确。很荣幸此次我是作为一名日语教师的身份参加实习。对于一名日语教师来说,对知识点的掌握必需准确,尤其是单词的发音,句子的朗读,以及语法结构,这些都要求很精确的掌握。在我讲课的过程中,出现过单词发音不准确,语法模糊的情况,好在有指导老师及时提出,予以更正这也让我懂得了,作为一名合格的老师,必需做到专业知识很扎实,这样才不会误导自己的学生,让他们把基础打牢固,从而在以后的学习中更顺畅,对专业知识的驾驭能力越强。
回顾这段时间的日语教学过程,自己收获颇丰。感觉自己在认认真真并且全身心的投入去做一件事情。从中,我看到了自己的成长,也了解到了自己的不足。我的专业是日语,能用我的专业为我的学生传道授业解惑,为我今后的发展道路树立了信心。
二:班主任工作
在这两个月当中,我做了大量的班主任工作,包括班会,组织活动,监督学生们的自习课等。让我对学生有了进一步的了解,从而也初步体验了如何管理一个班级。通过班主任工作,加深了我和学生之间的感情,对他们的了解越来越深刻。当然,作为一名实习班主任,虽然在实习过程中,我学到了很多,但真的要去做班主任,还是有很大差距的。
首先,没有主动的去了解自己的学生。实习之初,我不知道如何去接触这些学生,总觉得,他们有问题会想班主任提出,没有人提出就应该是没有问题的。没想过学生正值青春期,自我意识开始凸现了,很多事情不愿意讲出来,而作为班主任不能被动的去解决问题。后来,我先和同学们见面、做自我介绍,向指导老师询问有关班级的情况,经常去看自习课,和学生多接触、多聊聊。为了增进对学生的了解,我采取主动,抓住一切可能的机会和他们接触交流。除了上课时间,我一直是跟班的。一周下来,我跟班里的同学混了个脸熟,我也发现了我们班是一个团结、活泼的班集体,一个学习成绩好,氛围好的班级并不见得是一个团结活泼的班集体,他们都是非常可爱的孩子。总的来说,我和班里的学生相处还算不错,当他们知道我要离开的时候,很多都舍不得,还给我送了纪念品,其实我也有点不舍,才刚刚开始和他们彼此了解的时候,就要分开,只愿他们今后一路走好。
第二,不要歧视任何一个孩子。不可否认,在当今社会上这个问题的普遍性和严重性,教师这个职业也因此被人民大众严厉的批判。如今我有机会站在讲台上,第一次为人师表,我没有办法去回避这个问题,在两个月的实习过程中,我用这个观点时时刻刻告诫自己,每个学生从走进这个教室起都是平等的,没有哪个学生是丑陋的,没有哪个学生是不可救药的,也没有哪个学生就应该受到不公正的对待。这些90后的孩子自我意识特别强烈,三岁一个代沟,可能是自己的年龄和他们的代沟还不太深。我都尽量去了解他们,换位思考,体会他们的感受,尊重他们的要求,希望能更多的从心理上去教育他们,让他们知道学校这块土地是纯净的。这里是传授知识的殿堂,是播撒种子的土壤,是每一个学生应该得到良好教育的地方。
两个月的实习时间飞速就过去了。虽然只有短短两个月,但是我却收获了课堂上四年从来没有收获的东西,我想起曾经自己的老师说过,一名合格的老师三分的是专业知识的能力,还有七分是表达和传授的能力。如果你专业知识很深厚,但是表达能力很逊色,学生理解和消化不了你的讲解,最终的教育也都是归零。对于这一点,这段时间来我深有体会。日语入门的知识点相对来说难度不大,但是要求很精确。而且作为老师,你的授课方式如何才能让学生很轻松的接受,学起来不那么痛苦,这也很关键。教育是一个互动的过程,老师认真投入教学,学生积极热烈的配合,这是一种很开心很自豪的过程!实习虽然很辛苦忙碌,教学条件虽然简陋,但对我来说是一次非常有益的磨练和尝试。