第一篇:樱花让古代的日本人浮想联翩而得到许多名诗佳句
樱花让古代的日本人浮想联翩而得到许多名诗佳句。在这里介绍两首脍炙人口的“千古绝唱”的短歌。
日本的诗词没有中国古诗那样讲“平仄”、重“押韵”等严格的 格式等要求。
日语是粘连语,要求诗词按照字数来隔开,实际上是严格 按照音节来组合的。短歌就是按音节5,7,7,5规律来作
诗歌的。这里不妨按照短歌的形式,按照汉诗的押韵格调来翻译。可以领略到日本古人的深刻而细腻的文学水准。
(1)纪贯之的咏樱花短歌 下榻山麓边。
惯看春来花枝展。夜深酣睡眠。
梦中繁花犹再现。樱瓣飘飘然。
やどりして春の山辺に寝たる夜は夢の内にも花ぞ散りける(紀貫之)
注: 纪贯之(KINOTSURAYUKI)∶(872年~945年)。
乳名“阿古屎(AOKUSO)”是平安时期的诗人(歌人)随笔作家。是当时36歌仙之一。曾受醍醐天皇圣旨编写敕撰和歌集 《古今和歌集》。他所著《土左日记》等对后代影响很大。
短歌背景:
参拜山神庙会是所作的一首诗。大概是樱花盛开后开始飘落凋谢的时候吧。樱花不经白昼出现在眼前,夜晚也在眼前展现,“下榻在山下边,在我的梦中都已经 飘满了樱花的花瓣”。这真是一种栩栩如生的咏叹!
(2)在原业平的咏樱花短歌 世上若无樱。
心情宽畅多安宁。不盼花期讯。何地何时睹倩影? 花落更伤神!
世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし(在原業平)注: 在原业平(ARIWARANONARIHIRA): ∶(825年~880年)平安时代初期的贵族。别名“在五中将”是平安初期的诗人(歌人)。是当时36歌仙之一。
也是小说《伊势物语》作品里的主人公。是桓武天皇的曾孙。其母亲是桓武天皇的孙女。母亲是伊登内亲王。当然主要是身为贵族而后,来因为政治阴谋被贬为平民而受到后人 的同情的缘故吧。在战前日本被描写美男子的代表。
传说他“体貌闲丽,放荡不羁”,总之是能文能武,能些诗歌会做学问的偶像 级别人物。