第一篇:教学名师教你学语法之祥谈as…as…结构的翻译(一) 编辑部 王明玲
教学名师暑期教你学语法之浅谈as…as…结构的翻译小技巧
(一)来源:教学教育
在前面的两篇文章中,教学教育英语名师为大家详解了as...as...结构的基本用法以及使用中要注意的问题,接下来,教学教育英语名师将为大家讲解一下翻译as…as…结构时应该注意的事项。
1.当语境是谈论两个不同的人或事物在同一个方面进行物比较时,as…as…结构可译为“像„„一样”。如:
She is as tall as her mother.她和她母亲一样高。(比较的是她和她的母亲的身高。)He doesn’t play piano as well as his younger sister.他弹钢琴不如他妹妹弹得好。(比较的是他和他妹妹的钢琴演奏水平。)
2.当语境是谈论同一个人或事物在某两个不同的方面进行物比较时,as…as…结构的用法与both…and…相似,通常可译为“既„„又„„”。如:
He was as sensitive as(he was)self-contemptuous.他既敏感又自卑。(比较的是他的两种不同的性格。)
The confession was proved to be as absurd as it was unauthentic.这份供词被证明是既荒唐,又不真实。(比较的是这份证词的两种特点。)
3.当语境是谈论两个不同的人或事物在某两个不同的方面进行物比较时,as…as…结构的用法与whereas相似,通常可译为“而”。如:
He is as hospitable as his sister is enthusiastic.他的妹妹很热情,而他则很和好客。(比较的他和他的妹妹的两种性格。)
The factories are as over-crowded as the farmlands are empty.工厂里人满为患,而田地却无人耕种。(比较的是工厂的拥挤和田地的空无。)
4.用于as…as possible 与 as…as one can结构时,通常可译为“尽量”“尽可能”“拼命地”。如:
I want it(to be)done as quickly as possible.我希望这件事尽快做好。Interfaces should be as user-friendly as possible.界面应尽可能便于使用。Explain it as concise as you can.尽可能扼要地解释一下。5.用于as…as can [could] be结构时,通常可译为“极其”“非常”“要多„„就多„„”。如: Both apartments were as clean as could be.两套公寓都极其干净。
A: What do you think the new English teacher? 新来的英语老师怎么样? B: She was as good as could be expected.好得很。
6.当该结构第二个as后接数量表示程度时,相用法大致相当于up to,通常可译为“达到”。如:
The high speed train can run as fast as 350 kilometers an hour.高速列车时速达350千米。The authorities worry that as many as 10 thousand people were killed in the mudslide.当局担心泥石流中死亡的人数已高达1万之多。
下文中,教学名师将会为大家讲解as..as固定搭配结构翻译的注意事项。望大家好好消化该文的知识点,真正掌握as…as结构的翻译要点。
第二篇:教学名师教你学语法之详谈as…as…结构的翻译(三)
教学名师暑期教你学语法之浅谈as…as…结构的翻译
(三)来源:教学教育
前面两篇文章中,教学名师为同学们讲解翻译as…as…结构时,总体上应该注意的几点事项以及as good as…结构的翻译。本文将为大家讲解as…as…结构在其他固定搭配中的翻译。
1.as often as从字面上理解,表示“与„„一样经常”,可视为as…as…结构与often的自然搭配;若作为固定搭配,则表示“每当,每次,无论何时”。如:
I don’t visit my old school as often as I should.我去拜访母校的次数不够经常。As often as I tried to phone him the line was engaged.每次我给他打电话都占线。
2.as often as not从字面上理解为“通常不”,但是我们不能按字面来理解。这个固定搭配的意思为“往往”“通常”“屡次”,如:
As often as not, he forgets to practice playing the piano.他常常忘记练习钢琴。
3.as soon as从字面上理解为“与„„一样快”,但是作为固定搭配时,我们不能从字面上来理解,作为固定搭配的意思为“一„„就„„”,引导时间状语从句,如: We chose the apartment as our home as soon as we got sight of it.我们一看见这套公寓,就把它选为我们的家了。
As soon as the suspect appears, the police will arrest him.嫌疑犯一出现,警察就逮捕他。
4.as long as从字面上理解为“与„„一样长(久)”,但是作为固定搭配时,我们不能从字面上来理解,作为固定搭配的意思为“只要”,引导条件状语从句。如:
As long as you work hard, you will harvest a lot at the end of the year.只要你努力工作,年终时就会收获很多。
5.as well as从字面上理解为“与„„一样好”;但是作为固定搭配时,我们不能从字面上来理解,作为固定搭配的意思为“不但„„而且”“既„„也”“而且”“还”等等。翻译时,应注意先翻译第二个as后的内容,再翻译第一个as前的内容。如: She can play tennis as well as basketball.她既会打篮球,也会打网球
A teacher should enlighten the students as well as teach them.教书不仅要教书,还要启发学生。6.as far as … be concerned 从字面上理解为“与„„相关一样远”,但是我们不能按字面来理解。这个固定搭配的意思为“就„„而言”,可用于引出某个人的观点或某物的特质。如:
As far as I am concerned, I don’t favor his opinion.就我而言,我不支持他的观点。As far as our country is concerned, the rate of the illiterate is still high.就我国而言,文盲率依旧很高。
7.as… as possible 作为固定搭配,意思为“尽可能„„”。如:as often as possible 经常性地;as soon as possible 尽可能快地;as long as possible 尽可能长/久地;as far as possible 尽可能远地,等等。
至此,关于as…as…结构翻译时应该注意的事项,教学名师已为同学们做了很详尽的整理,希望对大家学习与翻译该结构有帮助。