第一篇:国际原子能机构(IAEA)总干事巴拉迪在2005年的讲话
TheInternationalAtomicEnergyAgencyandIarehumbled,proud,delightedandaboveallstrengthenedinourresolvebythismostworthyofhonours.Mysister-in-lawworksforagroupthatsuortsorphanagesinCairo.Sheandhercolleaguestakecareofchildrenleftbehindbycircumstancesbeyondtheircontrol.Theyfeedthesechildren,clothethemandteachthemtoread.AttheInternationalA
tomicEnergyAgency,mycolleaguesandIworktokeepnuclearmaterialsoutofthereachofextremistgrou.Weiectnuclearfacilitiesallovertheworld,tobesurethatpeacefulnuclearactivitiesarenotbeingusedasacloakforweapoprogrammes.Mysister-in-lawandIareworkingtowardsthesamegoal,throughdifferentpaths:thesecurityofthehumanfamily.Butwhyhasthissecuritysofareludedus?
Ibelieveitisbecauseoursecuritystrategieshavenotyetcaughtupwiththeriskswearefacing.Theglobalizationthathassweptawaythebarrierstothemovementofgoods,ideasandpeoplehasalsosweptwithitbarriersthatconfinedandlocalizedsecuritythreats.ArecentUnitedNatioHigh-LevelPanelidentifiedfivecategoriesofthreatsthatweface:
1.Poverty,InfectiousDisease,andEnvironmentalDegradatio
2.ArmedConflict?bothwithinandamongstate
3.OrganizedCrime;
4.Terrorism;and
5.WeapoofMaDestruction.Theseareall'threatswithoutborders'?wheretraditionalnotioofnationalsecurityhavebecomeoolete.Wecaotreondtothesethreatsbybuildingmorewalls,developingbiggerweapo,ordiatchingmoretroo.Quitetothecontrary.Bytheirverynature,thesesecuritythreatsrequireprimarilymultinationalcooperation.Butwhatismoreimportantisthatthesearenotseparateordistinctthreats.Whenwescratchthesurface,wefindthemcloselycoectedandinterrelated.Weare1,000peopleheretodayinthisaugusthall.Imagineforamomentthatwerepresenttheworld'spopulation.These200peopleonmyleftwouldbethewealthyoftheworld,whocoume80percentoftheavailableresources.Andthese400peopleonmyrightwouldbelivingonanincomeoflethan$2perday.Thisunderprivilegedgroupofpeopleonmyrightisnoleintelligentorleworthythantheirfellowhumanbeingsontheothersideoftheaisle.Theyweresimplybornintothisfate.Intherealworld,thisimbalanceinlivingconditioinevitablyleadstoinequalityofoortunity,andinmanycasesloofhope.Andwhatisworse,alltoooftentheplightofthepooriscompoundedbyandresultsinhumanrightsabuses,alackofg
第二篇:路易斯巴拉干在普利茨克奖授奖仪式上的讲话
路易斯巴拉干在普利茨克奖授奖仪式上的讲话
我很荣幸有机会表达我对美国这个对艺术与科学的慷慨赞助者的敬佩之情。他一如既往,超越地理和民族界限,把此殊荣授予一个墨西哥的儿子,从而确定了文化价值的普遍性,特别是墨西哥本土文化的价值。
然而没有人能够把一切成功归结于个人的努力。漠视他人在我设计生涯中所奉献的聪明才智、给予的帮助和鼓励是不尽情理的,这些人是我的同行、摄影师、作家、记者和欣赏我的作品的朋友们。
我要借此机会回顾反思,对我的设计思想作一总结。Jay Prizker先生在普利茨克奖新闻发布中对我过于夸奖了,但他指出了我设计思想的基本点:我入选普利茨克奖是因为我“在建筑创作中卓越地表现了诗的意境”。因此我只是被美所打动和感染的人们的一个象征。现在的建筑刊物不仅缺乏静谧、静默、亲切和惊奇这类概念,而且像美丽、灵感、魔力、魅力、神奇这类词汇也消失了,令人担忧,而所有这些正是我心灵的渴求,虽然我知道我还未能将其在我的创作中充分运用和再现,但它们一直是我不断的追求和创作的指南。宗教与神秘:不承认宗教的精神作用,不承认其引导我们创造艺术现象的神奇力量,就不可能理解艺术和它光辉的历史。二者若缺其一,就不可能有埃及金字塔,也不可能有墨西哥的古代建筑。古希腊神庙和哥特教堂还会存在吗?文艺复兴和巴洛克的惊人成就还会出现吗?在其他领域也是如此。原始文化时期的宗教舞蹈会得到发展吗?我们能够成为那些取之不尽的闻名于世的世界遗产的继承人吗?没有对上帝的向往,我们的星球就会是一片丑陋悲伤的荒原。“非理性的逻辑存在于神秘和所有真正的宗教经历之中,它们在任何时候任何领域都是艺术创作的源泉。”这是我的好朋友Edmundo O’Gorman 之言,不管他是否同意,我将其为我所用。
美:哲学家在给这个词下定义是遇到的最大困难是它含有不可言喻的神秘。自从人们注
意到它在众多方面所表达的不同含义,美就像一位神使传达神谕,可以被用于纹身,用于选择海贝项链,新娘可以以此其崇拜者对其的承诺,也可以用于日常工具和家用器具的纯粹装饰,更不用说宇宙、宫殿、乃至当今现代技术的工业产品装饰。人类生活失去了美就不配称其为生活。
寂静:在我设计的花园和住宅中,我总是努力使寂静在室内默默细语,在喷水中无声歌唱。
孤独:有与内心深处的孤独为伴,人才得以发现自我。孤独是个好伙伴,我的建筑不是为那些害怕和躲避孤独的人而设计。
宁静:宁静是解除痛苦和恐惧的真正伟大的良药。无论是奢华还是简历,建筑师的职责是使宁静成为家中的常客,这在今天更有必要。(关心人的心理需要)在我的设计生涯中,我一直在努力创造宁静,但要注意避免因为色彩使用不当而破坏宁静。(宁静的色彩)
欢乐:人怎么能忘记欢乐呢?我认为艺术作品只有传达了寂静的欢乐和宁静的意境才能达到完美。
死亡:死亡的确定性是行动的源泉,也就是生命的源泉,在艺术作品中朦朦胧胧的宗教气氛中,生命战胜死亡。
花园:在创造花园的过程中,建筑师邀请自然王国为伴。在美丽的花园中,神圣的自然无处不在。但是,自然按照人的尺度被浓缩,成为抵御现代生活侵蚀最有效的庇护所。斐迪南贝克告诉我们:“花园之魂按照人的意愿蕴藏了极大的宁静安谧。”我渴望创造完美的花园就是因为受到贝克的影响。贝克在谈到他在Les Colombiers设计的花园时说:“在这个狭小的范围内,我所做的只不过是加入我们所面临的这个巨大的体系:通过创造一种具有宁静之趣的恬静的场所,实实在在地表达一种思想感情,这是许多寻求与自然接触的人们的共同愿望。”显然,花园必须把神秘与宁静和欢乐融为一体。没有比粗俗的花园更粗俗的表达方式
了。
在墨西哥城南面,有一块巨大的火山岩地貌,这是一处荒野之地,我被这里的自然景观所震撼,决定设计一些花园,按照人的尺度,浓缩这一奇景,但不破坏原始景观。走在熔岩的缝隙间,在高大宏伟、形态生动的熔岩构成的墙裙下的荫凉处,我突然惊喜地发现了小块神秘的绿色谷地,这些被牧羊人称之为‘宝石’的小块绿地被奇形怪状、变幻莫测的熔岩所包围,这是史前狂风在融化着的熔岩上作用的结果。这些‘宝石’的意外发现给我的心灵带来的震动好似穿过阿尔罕布拉宫黑暗狭长的通道,突然进入隐藏在古代宫殿中的内花园一样,宁静、寂静和孤独,我觉得不论规模大小,它围合了一个完美的花园,不亚于一个完整的宇宙世界。
这次难忘的梦幻经历时时伴随着我,因此,从设计第一个花园开始,我总是试图从西班牙摩尔人的美学智慧和经历中捕捉灵感,这绝非偶然。
喷水:喷水给我们带来安宁、快乐和悠闲的感觉,令人着迷,能唤起对遥远世界的梦幻,这正是喷水之精神缩影。
无论是在清醒时还是在睡梦中,对童年时代的喷水的甜美记忆一直伴随着我。我回忆童年时代的喷水,水坝上的疏导渠,荒芜的果园伸出的墨色水池,修道院庭院中的石砌浅水池,乡间的涓涓泉水,古木映照在水面的波光倩影,还有古老的高架渠,它常常使人联想起罗马帝国时期彩虹飘带似的水渠,把珍贵的水流从遥远的地平线送往各处。
建筑:正如Emilio Ambasz在《路易斯巴拉干的建筑》(The Architecture of Luis Barragan)——纽约现代艺术馆(The Museum of Modern Art, New York)出版——一说中所说,我的建筑就是我的自传。我所取得的一切成就都是以童年和青年时代在父亲的牧场的生活经历为基础的。(所以他的语汇是个人的,人们应该学习的不是拿来用,因为这些之所以具有诗意,是由他的记忆情感诱发的)在我的作品中,我总是努力使那些历时久远的时代所流传下来的魔
术、技法适应现代生活的需要。
墨西哥的乡村和城镇中朴实无华的建筑给人带来的启示一直是我灵感的源泉。比如:白色的墙面,宁静的庭院和果园,五彩缤纷的街道,简陋而威严的乡村广场和围绕其周围的凉廊。这里的传统与北非和摩洛哥的村庄有着深刻的历史渊源(感触与回忆),它们丰富了我对建筑简洁之美的理解力。
作为一个天主教徒,我常常怀着敬意去探访现已空旷的历史悠久的修道院建筑,这是我们从强烈的宗教信仰和殖民时代前辈们的建筑智慧中继承的遗产。置身于空旷僻静的回廊和庭院中,我总是被这里宁静祥和的气氛所感动。我多么希望这种美好的感觉能在我的作品中留下痕迹。
观察的艺术:学会如何观察对建筑师是十分必要的,我的意思是,观察的视野不要被理性分析所左右。说道观察,我要借此机会向我的好朋友表示敬意,他通过自己准确无误的美学品味告诉我们,带着纯真去观察是一门高难度的艺术,他就是墨西哥画家Jesus Reyes Ferreira,坦白地说,他的教诲使我收益匪浅。
我在这里引用我的艺术界的另一位伟大的朋友、诗人Carlos Pellicer的诗句来说明这一点,应该说是恰如其分:
通过视觉,我们领悟好坏;
视而不吾,灵魂失去希望。
怀旧情感:怀旧是我们对自己的过去富有诗意的想象意识,艺术家自己的过去是他创作的原动力。建筑师必须倾听、留意自己怀旧情感的自然流露。
我的这些思想和理念是我和我的同事,也是我的朋友,年青的建筑师Paul Ferrera以及
我的几位合作者的共识,我们相信这些思想中的美学真理在某种程度上有助于提高人类生存状态的品质,我们一直而且希望继续在这种理念的鼓励下工作。