英文 2011政府工作报告

时间:2019-05-15 14:35:48下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英文 2011政府工作报告》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英文 2011政府工作报告》。

第一篇:英文 2011政府工作报告

Report on the Work of the Government(2011)

The following is the full text of the Report on the Work of the Government delivered by Premier Wen Jiabao at the Fourth Session of the Eleventh National People's Congress on March 5, 2011 and adopted on March 14, 2011:

Chinese Premier Wen Jiabao delivers a government work report during the opening meeting of the Fourth Session of the 11th National People's Congress(NPC)at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 5, 2011.(Xinhua Photo)

REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT

Delivered at the Fourth Session of the Eleventh National People's Congress on March 5, 2011

Wen Jiabao

Premier of the State Council

I.Review of National Economic and Social Development During the 11th Five-Year Plan Period

Main accomplishments [1] [2] [3] [4] [5]

II.Main Objectives and Tasks for the Twelfth Five-Year Plan Period

III.Work for 2011[1][2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

Fellow Deputies,On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval.I also invite the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)to submit comments and suggestions.I.Review of National Economic and Social Development During the Eleventh Five-Year Plan Period

The Eleventh Five-Year Plan period was a truly extraordinary time in the course of the country's development.In the face of complex domestic and international situations and a series of major risks and challenges, the Communist Party of China(CPC)united with and led the people of all the country's ethnic groups in comprehensively advancing reform, opening up and modernization, bringing about a historic change in China over the past five years.--The country's productive forces and overall national strength improved significantly.We effectively warded off the impact of the global financial crisis, maintained steady and rapid economic development and fulfilled the major objectives and tasks of the Eleventh Five-Year Plan, and the economy scaled new heights.GDP grew at an average annual rate of 11.2% to reach 39.8 trillion yuan.Government revenue increased from 3.16 trillion yuan to 8.31

trillion yuan.Major breakthroughs were attained in cutting-edge science and technology such as the manned space mission, the lunar exploration program and supercomputers.Great progress was made in the modernization of national defense and the army.--Progress in all social programs accelerated and people's lives improved significantly.Comprehensive progress was made in education, science and technology, culture, public health and sports programs.The number of new urban jobs increased by 57.71 million, and 45 million agricultural workers found urban employment.The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 9.7% and the per capita net income of rural residents by 8.9% in real terms.The social security system covering both urban and rural areas was progressively refined.--Major progress was made in reform and opening up.New breakthroughs were achieved in crucial areas and key links of reform, and the socialist market economy further improved.Last year, total foreign trade volume reached US$ 2.97 trillion and the openness of the economy increased rapidly.--China's international prestige and influence grew significantly.We played an important and constructive role in international affairs;effectively safeguarded our national sovereignty, security and development interests;and made major progress in our all-around diplomacy.We successfully hosted the Beijing Olympics and Shanghai World Expo, thus fulfilling dreams the Chinese nation had cherished for a century.These brilliant achievements clearly show the advantages of socialism with Chinese characteristics and the great power of reform and opening up.They greatly increased the confidence and pride of our people of all ethnic groups, strengthened the cohesiveness of the Chinese nation, and inspired us to forge ahead on our historic course.The following are our main accomplishments over the past five years:

1.Strengthening and improving macro-control, and spurring steady and rapid economic development

We paid close attention to the orientation, focus and strength of macro-control and kept a firm grasp on the initiative in our economic work.In the early stages of the Eleventh Five-Year Plan period, we adopted correct policies and measures to address overheated investment growth, the excessive trade surplus, excess liquidity, and structural and imported inflation;effectively prevented emerging problems from evolving into trends;and prevented problems in any one area from becoming general problems.In the last two years, we responded coolly to the impact of the global financial crisis-a crisis of a severity seldom seen in the last century, made decisions scientifically and resolutely followed a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy.We steadfastly implemented a multi-point plan, greatly increased government spending and made structural tax reductions, carried out the plan for restructuring and reinvigorating key industries on a large scale, vigorously promoted innovation and increased support for work in science and technology, and substantially increased social security benefits.We steadfastly followed a strategy of expanding domestic demand;adopted policies and measures to encourage consumer spending;and increased urban and rural incomes, particularly for low-income people.As a result, consumer spending grew steadily and its structure constantly improved.We carried out a two-year investment plan to increase spending by 4 trillion yuan, including

1.18 trillion yuan from the central government.Of this amount, 43.7% was invested in low-income housing projects, projects to improve the wellbeing of rural residents, and social programs;15.3% in innovation, restructuring, energy conservation, emissions reductions and ecological improvement;23.6% in major infrastructure projects;and 14.8% in post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction.Government spending guided and drove nongovernmental investment, greatly increased domestic demand and effectively compensated for weak external demand.This helped

to reverse the slowdown in economic growth in a relatively short time and make the Chinese economy the first in the world to pick up again.In this way, we not only got over the hard times and ensured and improved the wellbeing of the people, but also laid a firm foundation for long-term development.2.Striving to do our work related to agriculture, rural areas, and farmers well, and consolidating and strengthening the agricultural foundation

Central government spending on agriculture, rural areas, and farmers totaled nearly 3 trillion yuan and grew at an average annual rate of more than 23%.Agricultural tax and various government charges were totally abolished, thereby ending the history of farmers paying taxes on the crops they grow and easing their annual burden by more than 133.5 billion yuan.We set up a subsidy system for grain growers and a benefit subsidy system for major growing areas, and paid out 122.6 billion yuan in production subsidies to grain growers last year.Minimum purchase prices and temporary purchase and storage policies were put in place for key grain varieties, and the minimum purchase prices for wheat and rice were raised by between 25% and 40%.We rigorously safeguarded arable land.We worked hard to make advances in agricultural science and technology.New record highs were set for grain production, which reached 5.4641 trillion tons last year, the seventh consecutive yearly increase.The per capita net income of farmers continued to grow rapidly and reached 5,919 yuan.We made steady progress with comprehensive reforms in the countryside and fully implemented the reform of tenure in collective forests and the system for managing state-owned farms.We accelerated agricultural and rural infrastructure development.We finished reinforcing 7,356 large and medium-sized reservoirs and key small reservoirs and ensured the safety of drinking water for 215 million rural residents.Farmers' lives constantly improved and rural development entered a new era.3.Strongly promoting economic restructuring and improving the quality and performance of economic growth

First, we accelerated industrial restructuring and innovation.We vigorously carried out technological upgrading in enterprises and enterprise mergers and reorganizations, which noticeably raised the overall level and competitiveness of Chinese industries, particularly equipment manufacturing.Strategic emerging industries grew rapidly.We accelerated the development of the national innovation system;carried out knowledge innovation projects and technology innovation projects;and made breakthroughs in urgently needed cutting-edge technologies, core technologies and key equipment technologies.A large number of research results have been applied in industrial production.The service industry developed quickly and the proportion it contributes to GDP rose by 2.5 percentage points.We greatly accelerated infrastructure development.We expanded the railway system by 16,000 km over the past five years and the road system by 639,000 km, including 33,000 km of expressways.We built, improved or expanded 33 airports and built or reinforced 17,000 km of dykes.Second, we made genuine progress in energy conservation, emissions reduction, ecological improvement and environmental protection.We formulated policies, measures and national objectives for controlling greenhouse gas emissions by 2020 and drew up a comprehensive work plan for conserving energy and reducing emissions.We vigorously developed clean energy.New power generating units with a capacity of 445 million kW were put on line, including hydropower plants with 96.01 million kW capacity and nuclear power plants with 3.84 million kW capacity.We decommissioned small thermal power plants with a capacity of 72.1 million kW and eliminated a number of outdated coal, steel, cement and coke production facilities.We made progress on key ecological forestry projects, and afforested a total of 25.29 million hectares.We applied a combination of approaches to control soil erosion on 230,000 km2 of land, and strengthened efforts to control water and air pollution in key watersheds, prevent and control air pollution and control industrial wastewater, waste gases and residues.We strongly promoted the development of the circular economy.Energy consumption per unit of GDP fell 19.1%, chemical oxygen demand by

12.45% and sulfur dioxide emissions by 14.29%.Third, we worked to balance regional economic development.We implemented a master strategy for regional development, issued and implemented the national plan for development priority zones;formulated new 10-year guidelines for the large-scale development of the western region and a number of regional development plans;and introduced new measures to stimulate development by leaps and bounds in Tibet, Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces, Xinjiang and other ethnic minority areas.Development accelerated in the central and western regions and northeast China, and their economic growth rates and other main economic indicators were higher than the national average.The economic structure of the eastern region constantly improved, and its innovativeness and competitiveness gradually increased.Discrepancies in levels of basic public services among regions were decreasing, and the development of each region was taking on unique characteristics.4.Determinedly working to deepen reform and opening up, and strengthening the internal vitality of economic and social development

We gradually improved the system of transfer payments and set up a rudimentary mechanism for ensuring basic funding for county-level governments.We comprehensively carried out VAT reform.The reform of prices of refined oil products and related taxes and fees was implemented smoothly.Trials were launched for the reform of resource taxes, and the corporate tax systems for domestic and overseas-funded enterprises were unified.The reform to convert large state-owned commercial banks to stockholding companies was smoothly completed, and the reform of policy-based financial institutions and rural credit cooperatives is well underway.We steadily resolved the issue of floating non-tradable shares of listed companies;successfully launched the ChiNext stock market;and introduced stock index futures and securities margin trading.The market for government bonds developed steadily.We deepened the reform and opening up of the insurance industry.Orderly progress was made in reforming the mechanism for setting the RMB exchange rate, and the trials of settling cross-border trade accounts in RMB were constantly expanded.Positive progress was made in the reform to turn state-owned enterprises(SOEs)into stockholding corporations and the reform of the system for managing and overseeing state assets.We accelerated reform of the postal system.A series of policies were formulated and implemented to promote the development of small and medium-sized enterprises and encourage nongovernmental investment, the environment for the development of the non-public sector of the economy constantly improved, and economic entities under diverse forms of ownership developed side by side.The breadth and depth of our openness to the outside world constantly increased.Total import and export volume grew by an average annual rate of 15.9%, and the structure of imports and exports constantly improved.Our trade surplus decreased for two consecutive years, and the year-on-year decrease was 6.4% in 2010.The utilization of foreign capital further improved.The pace of enterprises “going global” increased noticeably: outward foreign direct investment reached $220 billion and the total volume of contracts to build foreign projects and provide overseas labor services reached $335.2 billion.We energetically participated in the reform of global economic governance and the development of mechanisms for regional cooperation, and our multilateral and bilateral economic and trade cooperation continued to deepen.The scale of our foreign aid continued to grow.Opening to the outside world strongly stimulated economic development and restructuring, increased employment, attracted advanced technology and managerial expertise, and greatly improved China's international standing.

第二篇:聚焦温总理政府工作报告(英文)

Highlights: Premier Wen's government work report 来源:English.news.cn

2012-03-05 08:32:07

BEIJING, March 5(Xinhua)--Following are the highlights of a government work report distributed to media ahead of the annual session of the National People's Congress(NPC)Monday morning.The report is expected to be delivered by Premier Wen Jiabao at the session.MAJOR TARGETS FOR 2012--GDP will grow by 7.5 percent.--Consumer Price Index(CPI)increase will be kept around 4 percent.--More than 9 million new jobs will be created in towns and cities.The registered urban unemployment rate will be kept at 4.6 percent or lower.--The volume of total exports and imports will increase by around 10 percent.--China will make further progress in industrial restructuring, innovation, energy conservation, and emissions reduction, and ensure that both urban and rural residents' real incomes increase in line with economic growth.--A deficit of 800 billion yuan is projected, a decrease to around 1.5 percent of GDP, consisting of 550 billion yuan in central government deficit and 250 billion yuan in local government bonds.FISCAL AND MONETARY POLICIES

--China will continue to implement a proactive fiscal policy.The government will increase spending on areas important to people's wellbeing.--China will continue to implement a prudent monetary policy.The broad money supply is projected to increase by 14 percent.--China will make the floating exchange rate regime more flexible and keep the RMB exchange rate basically stable at an appropriate and balanced level.PRICE CONTROL

--China will control prices and prevent inflation from rebounding by effectively carrying out macroeconomic policies, managing the supply of money and credit, and striving for basic equilibrium in aggregate supply and demand.AGRICULTURE--Efforts will be made to increase farmers' income, support agricultural technology development, develop rural infrastructure and protect farm land.--The central fiscal plans to allocate 1.23 trillion yuan for agriculture, rural areas and farmers, 186.8 billion yuan more than last year.ECONOMIC RESTRUCTURING

--To accelerate the transformation of the economic development pattern and carry out strategic adjustment of the economic structure is both a long-term and most pressing task at present.NUCLEAR POWER

--China will safely and effectively develop nuclear power.MONITORING PM 2.5

--China will start monitoring fine particulate matter(PM2.5)in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River delta, the Pearl River delta and other key areas as well as in municipalities directly under the central government and provincial capital cities in 2012.--The monitoring will be extended to all cities at and above the prefectural level by 2015.GOING BLUE

--China will formulate and implement a strategy for marine development, and promote the development of the marine economy.SPENDING MORE IN EDUCATION

--The central government has prepared its budget to meet the requirement that government spending on education accounts for 4 percent of the GDP.--The government will enhance school bus safety to ensure children's safety.PEOPLE'S WELLBEING

--China will make every effort to increase employment and the government must continue to follow the strategy of giving top priority to employment.--By the end of the year, the country will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents.--The government will raise subsidies for medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system to 240 yuan per person per year.--It will continue to keep the birthrate low and redress gender imbalance.--It will continue to develop low-income housing, and basically complete 5 million units and start construction on over 7 million units.SOCIAL MANAGEMENT

--The government will work hard to resolve social conflicts.--It will actively yet prudently carry forward the reform of the household registration system.--It will strengthen and improve management of the Internet and foster a healthy cyberspace environment.CULTURAL DEVELOPMENT

--China will vigorously promote nonprofit cultural services and strengthen cultural infrastructure in communities, particularly in rural areas and the central and western regions.KEY REFORM AREAS

--China will transform government functions and balance the relationship between government and the market.--It will advance reform of the fiscal and taxation systems.--It will deepen reforms of land, household registration and public services.--It will carry forward reforms in social programs and income distribution.--It will run the government in accordance with the law and promote innovation in social administration.--It will encourage nongovernmental investment in railways, public utilities, finance, energy, telecommunications, education, and medical care.OPENING-UP

--The government will maintain steady growth in foreign trade.--It will encourage more foreign investment in advanced manufacturing, new and high technologies, energy conservation, environmental protection, new service industries, and the central and western regions.--It will support companies making overseas investments, strengthen risk management of overseas investments and protect the safety of employees and assets of Chinese enterprises operating overseas.NATIONAL DEFENSE

--China will vigorously carry out military training under information-age conditions.--China will ensure the armed forces resolutely accomplish the tasks of combating terrorism, maintaining stability, handling emergencies, and relieving disasters.HONG KONG, MACAO, TAIWAN

--The central government will fully support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving the people' s wellbeing and promoting democracy.--In 2012, the mainland will strengthen the political, economic, and cultural foundation and public support for growing cross-Straits relations and make further progress in promoting the peaceful development.GLOBAL RESPONSIBILITY

--China will actively participate in building mechanisms for global economic governance such as the G20.--It will continue to play a constructive role in the Doha Round of trade talks.--It will actively participate in multilateral affairs and global governance and contribute to making the international political and economic order more just and equitable.

第三篇:XX年政府工作报告 新华社英文[范文模版]

XX年政府工作报告 新华社英文

大家是不是堵在等待新华社公布官方的XX年政府工作报告英文版,下面是整理的XX年政府工作报告英文版,仅供参考!

注:以本次大会最后审议通过并由新华社公布的文本为准。

—— XX年3月5日在第十二届全国人民代表大会第五次会议上

国务院总理 李克强

The official Chinese version of this report will be released by Xinhua News Agency.政府工作报告

Report on the Work of the Government

—— XX 年 3 月 5 日在第十二届全国人民代表大会第五次会议上

– Delivered at the Fifth Session of the 12th National People’s Congress of the People’s Republic of China on March 5, XX

国务院总理 李克强

Li Keqiang, Premier of the State Council

各位代表:

Esteemed Deputies,现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出 意见。

On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval.I also wish to have comments on my report from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference(CPPCC).一、XX 年工作回顾

Let me begin with a review of our work in XX.过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平

平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社 会持续健康发展。党的十八届六中全会正式明确总书记的核心地位,体现了党 和人民的根本利益,对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远的意 义。各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动全面 建成小康社会取得新的重要进展,全面深化改革迈出重大步伐,全面依法治国深入实 施,全面从严治党纵深推进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,“十三五” 实现了良好开局。

In the past year, China’s development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.However, under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, we the Chinese people have risen to the challenge and worked hard to press ahead, driving forward sustained, healthy economic and social development.At the Sixth Plenary Session of the 18th Party Central Committee, the core position of General Secretary Xi Jinping was formally affirmed, which reflects the fundamental interests of the Party and the Chinese people, and is of crucial and farreaching significance for ensuring the flourishing and longterm stability of the Party and the country.All regions and all government departments have steadily strengthened their consciousness of the need to maintain political integrity, think in bigpicture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment.Pushing ahead with all around efforts, we have achieved major progress in finishing building a moderately prosperous society in all respects, made important strides in deepening reform, continued to exercise lawbased governance, and made further progress in practicing strict Party selfgovernance;and we have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development, and got the 13th FiveYear Plan off to a great start.——经济运行缓中趋稳、稳中向好。国内生产总值达到 万亿元,增长 %,名 列世界前茅,对全球经济增长的贡献率超过 30%。居民消费价格上涨 2%。工业企业 利润由上年下降 %转为增长 %,单位国内生产总值能耗下降 5%,经济发展的 质量和效益明显提高。

1.The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.GDP reached trillion yuan, representing growth, and seeing China outpace most other economies.China contributed more than 30 percent of global growth.The CPI rose by 2 percent.With an increase in profits, industrial enterprises reversed the previous year’s negative growth of percent.Energy consumption per unit of GDP fell by 5 percent.Economic performance improved markedly in quality and returns.——就业增长超出预期。全年城镇新增就业 1314 万人。高校毕业生就业创业人数再 创新高。年末城镇登记失业率 %,为多年来最低。13 亿多人口的发展中大国,就 业比较充分,十分不易。

2.Employment growth exceeded projections.A total of million new urban jobs were added over the course of the year.The number of college graduates finding employment or starting businesses reached another record high.The registered urban unemployment rate stood at percent at yearend XX, the lowest level in years.For China, a large developing country with a population of over billion, attaining this level of employment is no easy task.——改革开放深入推进。重要领域和关键环节改革取得突破性进展,供给侧结构性改 革初见成效。对外开放推出新举措,“一带一路”建设进展快速,一批重大工程和国 际产能合作项目落地。

3.Continued advances were made in reform and opening up.Breakthroughs were made in reforms in major sectors and key links, and initial success was achieved in supplyside structural reform.New measures were introduced for opening China up, rapid progress was made in pursuing the Belt and Road Initiative, and a number of major projects and industrialcapacity cooperation projects with other countries were launched.——经济结构加快调整。消费在经济增长中发挥主要拉动作用。服务业增加值占国内

生产总值比重上升到 %。高技术产业、装备制造业较快增长。农业稳中调优,粮 食再获丰收。

4.Economic structural adjustment was stepped up.Consumption was the main driver of economic growth.The value created by the service sector rose to percent of GDP.Hightech industries and equipment manufacturing grew rapidly.In agriculture, production was stable and structural adjustments were made, and we had continued good grain harvests.——发展新动能不断增强。创新驱动发展战略深入实施。科技领域取得一批国际领先 的重大成果。新兴产业蓬勃兴起,传统产业加快转型升级。大众创业、万众创新广泛 开展,全年新登记企业增长 %,平均每天新增 万户,加上个体工商户等,各 类市场主体每天新增 万户。新动能正在撑起发展新天地。

5.New drivers of growth gained strength.Further progress was made in pursuing the innovationdriven development strategy, and a number of worldleading achievements were made in science and technology.Emerging industries were thriving, and the transformation and upgrading of traditional industries accelerated.People were busy launching businesses or making innovations, with a yearonyear increase in the number of new businesses registeredan average of 15,000 new businesses daily.With self employed traders and other market entities included we had an average of 45,000 new market entities launched per day.New growth drivers are opening new prospects for China’s development.——基础设施支撑能力持续提升。高速铁路投产里程超过 1900 公里,新建改建高速

公路 6700 多公里、农村公路 29 万公里。城市轨道交通、地下综合管廊建设加快。新

开工重大水利工程 21 项。新增第四代移动通信用户 亿、光缆线路 550 多万公里。

6.Infrastructure became everbetter able to sustain development.Over 1,900 kilometers of new highspeed rail lines came into service, and more than 6,700 kilometers of expressways and 290,000 kilometers of rural roads were built or upgraded.Construction picked up pace on urban rail transit facilities and underground utility tunnels.Construction began on 21 major water conservancy projects.The number of 4G mobile communications subscribers grew by 340 million and over million kilometers of optical fiber cables were added.——人民生活继续改善。全国居民人均可支配收入实际增长 %。农村贫困人口减 少 1240 万,易地扶贫搬迁人口超过 240 万。棚户区住房改造 600 多万套,农村危房

改造 380 多万户。国内旅游快速增长,出境旅游超过 亿人次,城乡居民生活水平有新的提高。

7.Living standards were improved.Personal per capita disposable income increased by percent in real terms.The number of people living in poverty in rural areas was reduced by million, including more than million people relocated from inhospitable areas.More than 6 million homes in rundown urban areas and over million dilapidated rural houses were renovated.In tourism, domestic trips showed rapid growth, and overseas trips exceeded 120 million.People in both urban and rural areas saw a rise in living standards.我国成功主办二十国集团领导人杭州峰会,推动取得一系列开创性、引领性、机制性 重要成果,在全球经济治理中留下深刻的印记。

China successfully hosted the G20 XX Hangzhou Summit, and helped to deliver a number of important pioneering, leading, and institutional outcomes, thus doing its part for global economic governance.回顾过去一年,走过的路很不寻常。我们面对的是世界经济和贸易增速 7 年来最低、国际金融市场波动加剧、地区和全球性挑战突发多发的外部环境,面对的是国内结构 性问题突出、风险隐患显现、经济下行压力加大的多重困难,面对的是改革进入攻坚 期、利益关系深刻调整、影响社会稳定因素增多的复杂局面。在这种情况下,经济能 够稳住很不容易,出现诸多向好变化更为难得。这再次表明,人民有勇气、有智

慧、有能力战胜任何艰难险阻,经济有潜力、有韧性、有优势,的发展前景

一定会更好。

XX was an unusual year in our country’s development.China was confronted with an external environment in which the world saw the lowest economic and trade growth in seven years, growing volatility in global financial markets, and sudden and frequent regional and global challenges.Domestically, China faced multiple difficulties: major structural problems, prominent risks and dangers, and mounting downward pressure on the economy.China found itself in a complex environment as reform entered a critical stage, profound changes took place affecting interests, and factors impacting social stability grew.Given all these factors, it was not easy for us to maintain stable economic performance.And yet we succeeded, and even managed to make progress on many fronts.Once again, this shows that we the Chinese people have the courage, ingenuity, and ability to overcome any difficulty or hardship.It also shows that the Chinese economy possesses potential, resilience, and strengths, so we can be sure there is even better development ahead for China.一年来,我们主要做了以下工作。

I will now move on to discuss our main work last year:

一是继续创新和加强宏观调控,经济运行保持在合理区间。去年宏观调控面临多难抉 择,我们坚持不搞“大水漫灌”式强刺激,而是依靠改革创新来稳增长、调结构、防 风险,在区间调控基础上,加强定向调控、相机调控。积极的财政政策力度加大,增 加的财政赤字主要用于减税降费。全面推开营改增试点,全年降低企业税负 5700 多亿 元,所有行业实现税负只减不增。制定实施中央与地方增值税收入划分过渡方案,确 保地方既有财力不变。扩大地方政府存量债务置换规模,降低利息负担约 4000 亿元。稳健的货币政策灵活适度,广义货币 M2 增长 %,低于 13%左右的预期目标。综 合运用多种货币政策工具,支持实体经济发展。实施促进消费升级措施。出台鼓励民 间投资等政策,投资出现企稳态势。分类调控房地产市场。加强金融风险防控,人民 币汇率形成机制进一步完善,保持了在合理均衡水平上的基本稳定,维护了国家经济 金融安全。

First, we continued to develop new and more effective ways of carrying out regulation at the macro level, thus keeping the economy performing within an appropriate range.Last year, we faced difficult choices in conducting macrolevel regulation, but we stood firm in not adopting strong stimulus policies that would have had an economy wide impact, and strived instead to maintain steady growth, adjust the structure, and guard against risks through reform and innovation.We strengthened targeted and welltimed regulation on the basis of rangebased regulation.More proactive fiscal policy was pursued, and the increase in the fiscal deficit was used mainly to cover tax and fee cuts.The trial replacement of business tax with value added tax(VAT)was extended to cover all sectors, slashing the tax burden of businesses for the year by over 570 billion yuan and reducing tax burdens in every sector.A transitional plan for sharing VAT revenue between the central and local governments was formulated and implemented to ensure financial resources of local governments remained unchanged.More local government bonds were issued to replace outstanding debts, reducing interest payments by roughly 400 billion yuan.A prudent monetary policy was pursued in a flexible and appropriate manner.The M2 money supply increased by percent, below our projected target of around 13 percent.We used a range of monetary policy tools to support the development of the real economy.Measures were taken to upgrade consumption.We unveiled policies to encourage private investment, and saw investment begin to stabilize.We strengthened efforts to manage financial risks.The RMB exchange rate regime continued to improve, and the exchange rate remained generally stable at an adaptive and equilibrium level.We also exercised categorybased regulation over the real estate market.By doing this, we have safeguarded China’s economic and financial security.二是着力抓好“三去一降一补”,供给结构有所改善。以钢铁、煤炭行业为重点去产 能,全年退出钢铁产能超过 6500 万吨、煤炭产能超过 亿吨,超额完成目标任 务,分流职工得到较好安置。支持农民工在城镇购房,提高棚改货币化安置比例,房 地产去库存取得积极成效。推动企业兼并重组,发展直接融资,实施市场化法治化债 转股,工业企业资产负债率有所下降。着眼促进企业降成本,出台减税降费、降低 “五险一金”缴费比例、下调用电价格等举措。加大补短板力度,办了一批当前急需 又利长远的大事。

Second, we focused on five priority tasks – cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness – thereby improving the composition of supply.Particular priority was given to cutting overcapacity in the steel and coal sectors.Over the year, steel production capacity was cut by more than 65 million metric tons and coal by over 290 million metric tons, going beyond annual targets.Effective assistance was provided to laidoff employees.We supported migrant workers in buying urban homes;and we increased the proportion of people affected by rebuilding in rundown urban areas receiving monetary compensation, making good progress in reducing real estate inventory.Business acquisitions and reorganizations were encouraged, direct financing was promoted, and market and lawbased debttoequity swaps were carried out, lowering the debttoasset ratio of industrial enterprises.To help enterprises lower operating costs, we introduced measures to cut taxes and fees, lower the share paid by enterprises for social security contributions, and cut the price of electricity.We boosted efforts to strengthen areas of weakness and undertook major initiatives that both help to meet urgent needs today and promise longterm benefits.三是大力深化改革开放,发展活力进一步增强。全面深化改革,推出一批标志性、支 柱性改革举措。围绕处理好政府和市场关系这一经济体制改革的核心问题,持续推进 简政放权、放管结合、优化服务改革。在提前完成本届政府减少行政审批事项三分之 一目标的基础上,去年又取消 165 项国务院部门及其指定地方实施的审批事项,清理 规范 192 项审批中介服务事项、220 项职业资格许可认定事项。深化商事制度改革。全面推行“双随机、一公开”,增强事中事后监管的有效性,推进“互联+政务服 务”。推动国有企业调整重组和混合所有制改革。建立公平竞争审查制度。深化 税改革。完善农村土地“三权分置”办法,建立贫困退出机制。推进科技管理体制改 革,扩大高校和科研院所自主权,出台以增加知识价值为导向的分配政策。放开养老 服务市场。扩大公立医院综合改革试点,深化药品医疗器械审评审批制度改革。制定 自然统一确权登记办法,开展省以下环保机构监测监察执法垂直管理、耕地轮作

休耕改革等试点,全面推行河长制,健全生态保护补偿机制。改革为经济社会发展增

添了新动力。

Third, we worked hard to deepen reform and opening up, further strengthening the vitality of development.Reform was deepened across the board, and a good number of landmark and pillar reform initiatives were undertaken.To balance the governmentmarket relationship – the pivotal issue in economic structural reform – we continued reforms to streamline administration, delegate powers, and improve regulation and services.My administration’s goal of cutting the number of items requiring government review by a third had been achieved ahead of schedule.On that basis, last year we cancelled the requirement on a further 165 items for review by State Council departments and authorized local governments.We also overhauled and standardized 192 items of intermediary services for government review as well as 220 items of approvals and accreditations for professional qualifications.We deepened institutional reforms in the business sector.We introduced an oversight model of random inspection and public release across the board, made operational and postoperational oversight more effective, and promoted the Internet Plus government services model.We pushed ahead with reforms to restructure and reorganize stateowned enterprises(SOEs)and introduce into them mixed ownership structures.We established a review system to ensure fair competition.We deepened resource tax reforms.We improved measures for separating rural land ownership rights, contract rights, and management rights, and established a mechanism for determining whether people have been lifted out of poverty.We made progress in reforming the science and technology management system, gave greater autonomy to colleges and research institutes, and adopted profit distribution policies oriented toward increasing the value of knowledge.We opened up the elderly services market.We expanded the trials of comprehensive reforms in public hospitals and deepened reform of the evaluation and approval systems for medicine and medical equipment.We formulated unified measures to determine and register natural resource rights.We piloted reforms for conducting direct oversight by provinciallevel environmental

protection

agencies

over

the environmental monitoring and inspection work of environmental protection agencies below the provincial level, as well as crop rotation

and fallow land reforms.The river chief system was introduced for all lakes and rivers across the country, and the mechanisms for compensating for ecological conservation efforts were improved.Reform has given new impetus to economic and social development.积极扩大对外开放。推进“一带一路”建设,与沿线国家加强战略对接、务实合作。人民币正式纳入国际货币基金组织特别提款权货币篮子。“深港通”开启。完善促进 外贸发展措施,新设 12 个跨境电子商务综合试验区,进出口逐步回稳。推广上海等自

贸试验区改革创新成果,新设 7 个自贸试验区。除少数实行准入特别管理措施领域外,外资企业设立及变更一律由审批改为备案管理。实际使用外资 1300 多亿美元,继续位 居发展家首位。

We opened China wider to the rest of the world.As we pushed ahead with the Belt and Road Initiative, we worked to increase complementarity between the development strategies of, and practical cooperation between, China and other countries along the routes.The RMB was formally included in the IMF’s Special Drawing Rights basket.The ShenzhenHong Kong Stock Connect was launched.We improved measures for promoting trade, and built 12 new integrated experimental zones for crossborder e commerce, bringing about a steady recovery in the volume of import and export.The new practices of pilot free trade zones in Shanghai and elsewhere were used to establish another seven pilot zones.The requirement for review and approval for setting up and making significant adjustments to foreign enterprises was replaced by a simple filing process, with the exception of a few areas where special market access requirement apply.In XX, China utilized more than US130 billion of overseas investment, continuing to rank first among developing countries.四是强化创新引领,新动能快速成长。深入推进“互联+”行动和国家大数据战略,全面实施《制造 2025》,落实和完善“双创”政策措施。部署启动面向 2030 年 的科技创新重大项目,支持北京、上海建设具有全球影响力的科技创新中心,新设 6

个国家自主创新示范区。国内有效发明专利拥有量突破 100 万件,技术交易额超过 1

万亿元。科技进步贡献率上升到 %,创新对发展的支撑作用明显增强。

1/212下一页尾页

第四篇:2015两会政府工作报告 10个英文新词精析

2015两会政府工作报告 10个英文新词精析

互联网+Internet Plus

制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业结合。Develop the “Internet Plus” action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data and the Internet of Things with modern manufacturing.餐桌污染Food Contamination

着力治理餐桌污染,食品药品安全形势总体稳定。Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety.中国制造2025“Made in China 2025” strategy

要实施“中国制造2025”,坚持创新驱动、智能转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。We will implement the “Made in China 2025” strategy, seek innovation-driven development;apply smart technologies;strengthen foundations;pursue green development;and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality.创客Creators

互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。Internet-based finance rose swiftly to prominence.E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.大道至简,有权不可任性。It goes without saying that powers should not be held without good reason.为官不为[enGgovernment officials are neglectful of their duties 有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.新型职业农民New type of skilled farmer

要在稳定家庭经营的基础上,支持种养大户、家庭农牧场、农民合作社、产业化龙头企业等新型经营主体发展,培养新型职业农民,推进多种形式适度规模经营。On the premise of keeping household operations stable, we will support the development of large family farming businesses, family farms and pastures, farmers’ cooperatives, leading agriculture enterprises, and other emerging agribusinesses;cultivate a new type of skilled farmer;and develop diversified and scaled agriculture operations.重点区域煤炭消费零增长Zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country

深入实施大气污染防治行动计划,实行区域联防联控,推动燃煤电厂超低排放改造,促进重点区域煤炭消费零增长。We will fully implement the action plan for preventing and controlling air pollution;carry out coordinated inter-regional prevention and control efforts;upgrade coal burning power plants to achieve ultra low emissions;and strive for zero-growth in the consumption of coal in key areas of the country.大通关To simplify customs clearance procedures

构建全方位对外开放新格局。推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路合作建设。加快互联互通、大通关和国际物流大通道建设。We will foster a new environment in all-round opening up.We will work with relevant countries in developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways.三期叠加To deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies

我国发展面临“三期叠加”矛盾,资源环境约束加大,劳动力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重数量扩张的发展方式已经难以为继,必须推动经济在稳定增长中优化结构。In its current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of the previous economic stimulus policies.As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain.We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.

第五篇:政府工作报告

政 府 工 作 报 告

——2009年1月10日在威海市环翠区 第十六届人民代表大会第二次会议上

环翠区代区长 孙开连

各位代表:

现在,我代表区人民政府向大会作工作报告,请予审议,并请区政协委员和其他列席人员提出意见。

一、2008年政府工作回顾

刚刚过去的2008年,是极不平常的一年。特别是下半年以来,受国内原材料价格波动剧烈、用电供应紧缺、企业融资困难等多重因素制约及国际金融危机的冲击,全区经济遭遇了前所未有的困难和压力。面对严峻形势和挑战,在上级党委、政府和区委的坚强领导下,在区人大和区政协的监督支持下,区政府团结带领全区人民,坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,解放思想,拼抢机遇,克难奋进,较好地完成了区十六届人大一次会议确定的工作任务,保持了经济社会平稳较快发展。

――经济结构进一步优化。预计(下同)全年完成生产总值240亿元,比上年增长14%,三次产业增加值分别增长1.9%、13.6%和16%,比重达到6:52:42。限额以上工业实现销售收入、利税分别增长17%和8.8%;服务业对生产总值的贡献率同比提高2个百分点;粮食生产喜获丰收,水产品产量、产值稳定增长。

――发展质量全面提升。实施技术创新项目145项,申请专利380多件;高新技术产业销售收入、利税分别增长27.7%和26.7%,高出全区限额以上工业平均增幅10.7和17.9个百分点,占限额以上工业的比重提高了3个百分点。实现地方财政收入16.2亿元,增长14%;财政总收入过亿元的镇达到4个。

――发展后劲更加充足。完成固定资产投资148.5亿元,增长20%;在建项目114个,投资领域涵盖20多个行业类别。57个重点项目完成投资80.5亿元,占全社会固定资产投资的54.2%。引进内资项目118个,实际利用内资61.7亿元,增长14.5%;批准外资项目55个,到帐外资1亿美元,增长34.4%。完成进出口总额25.1亿美元,其中出口15.9亿美元,均增长12%。

――生态城区创建成效显著。完成基础设施和村镇建设投资18亿元,修改建道路91.2公里,敷设各类管线114.5公里,完成了7条河道整治,孙家疃镇污水泵站与合庆污水处理厂投入试运行;植树363.9万株,新建、补植绿色通道20.3公里,全区森林覆盖率提高到46.8%。关闭采石场14个,对32个采石场进行了生态恢复。组织开展了第一次污染源普查,新增4家国际环境管理体系认证企业;万元生产总值能耗下降5.9%、取水量下降4.5%。――人民生活水平稳步提高。实现社会消费品零售总额80亿元,增长24%;除威海五中迁建、经济适用房二期因规划、政策原因调整计划外,为民实事全部落实到位;完成教育、卫生、社会保障等投入4.3亿元,城乡社会保障体系进一步健全;城镇居民人均可支配收入达到18727元、农民人均纯收入达到8976元,分别增长15%和8%。

――政治文明、精神文明建设扎实推进。组织开展了农村“两委”换届选举“回头看”活动,完善了农村干部任期目标管理、星级管理和无职党员设岗定责等机制,探索推行了农村公共服务中心建设。开展了区领导大接访活动,“文明环翠”、“平安环翠”建设不断加强,各项事业都取得了较大进展。

一年来,我们主要抓了以下几个方面的工作:

(一)狠抓第一要务,坚持攻坚克难,较好地突破了发展制约。面对复杂多变的国际国内形势,我们不断强化科学发展理念,辩证思考,主动应对。为了保证电力供应,按照“保重点、保公益、保民生”的原则,千方百计争取用电指标,引导企业科学有序用电,为热电企业承担了部分购煤贷款贴息,发放企业发电燃油补贴100万元,最大限度地保障了居民生活和企业生产用电。为了缓解企业资金压力,主动加强银企协调,多次开展银企对接活动,暂停、减免或延缓了11项行政性收费,涉费金额500多万元。为了突破空间局限,克服重重阻力,加快了桥头项目新区、羊亭工业新区等基础配套建设,狠抓了闲置厂房、土地清理盘活和存量土地集约利用,收回各类闲置土地184亩,盘活闲置厂房18.1万平方米。为了改善投资环境,面对任务重、资金紧的局面,坚持不缓进度、不减工程量,高标准完成了半月湾隧道、威荣路江家口落坡、初羊线路基、威乳高速环翠段绿化等一批重点工程建设。为了破解村庄改造拆迁难题,坚持迎难而上,耐心攻坚,累计完成拆迁5140户、63.1万平方米,开工135.1万平方米,超额完成全年计划,为近年来拆迁量最大、成效最显著的一年。

(二)拼抢发展机遇,坚持快引快建,培植了一批新的经济增长点。坚持把项目引进建设作为经济工作的第一抓手,创新观念,注重质量,引进了科创孵化器、苏宁电器、友邦汽车配件、国际汽车广场等一批投资强度大、带动能力强的项目;外资增资项目达到29个、总额5857万美元。坚持层层落实责任,狠抓督导服务,57个重点项目中的66个建设单体全部开工,魏桥第二工业园、威高骨科材料、广泰重工、怡和船舶机械、金猴服装、名流搬迁扩产、银兴负压创伤治疗仪等30个项目竣工或投产;新北洋科技园、广泰空港设备和实验中心、山花新型地材、海王天鹏矿山设备、科创孵化器等项目也都达到或超过时间进度,一批新的经济增长点正在培育和形成。

(三)突出发展重点,坚持多措并举,提升了工业经济素质。深入实施“工业强区”战略,出台了《加快企业膨胀促进经济发展的意见》,狠抓主导产业培植和骨干膨胀,三大产业和重点调度工业企业分别实现销售收入86亿元和100亿元,增长20%和12%。大力开展“自主创新年”活动,与哈工大威海分校建立了产学研合作关系,新增了1家省级、2家市级企业技术开发中心;开发新产品145项,其中7项填补国内空白;3家企业通过了国际质量体系认证,45个项目列入省技术创新计划。加大了品牌创建力度,金蚂蚁、宇王2个品牌荣获省级著名商标,广泰航空地面电源被评为省级名牌。加强了企业上市运作,推进了广泰空港再融资工作,培植了银兴、怡和制造等一批上市后备资源。

(四)强化资源整合,坚持提升档次,加快了现代服务业发展。立足于“做活城区”,加强商贸旅游资源整合开发,大力培植新型物流业态,进一步活跃了城区市场。亿特隆装饰城、世元物流正式开业,云顶商贸城、侨乡广场二期开工建设。限额以上商贸流通企业销售收入、利税分别增长12%和20%;完成旅游开发投入10.6亿元,接待游客230万人次,旅游收入增长15%。孙家疃镇、望岛村顺利通过了省级旅游强镇和省级旅游特色村验收。锦湖韩亚高尔夫投入使用,半月湾公园对外开放,海上旅游项目开始试运行,仙姑顶景区基建工程基本结束。加大了楼宇招商力度,引进了苏宁电器、五星电器、海蓝名座等31个投资过千万元的服务业项目,其中过亿元的项目13个,盘活楼宇13.1万平方米。

(五)立足“三农”实际,坚持多予少取,推进了社会主义新农村建设。加大了财政对农村的投入,加快了农村经济社会发展。狠抓了农业标准化建设,新增农业标准化基地面积6000亩。完成了中心渔港主体码头建设,新增远洋渔船12艘,底播海珍品13万亩,海洋渔业无公害养殖覆盖率达到100%。新增1家省级、5家市级农业龙头企业,注册成立了17家农民专业合作组织。承担了国家农业部测土配方施肥资金补贴项目,桥头中低产田改造项目通过验收。追加财政补助资金150万元,将新农合区、镇两级住院费报销比例分别提高到60%和50%,大病报销封顶线提高到6万元,居全市最高水平;高标准改造了桥头镇卫生院,草庙子医院全面完工,新改建农村中心卫生室10处。积极开展“家电下乡”活动,发放补贴资金38.5万元。通过“三联一包”活动,投入650多万元,为经济薄弱村办实事140余件;投资831万元,修补改造连村路8条、15.5公里;按照“安全、坚固、实用、美观”的标准,汛前全面完成了8座水库和44个塘坝的除险加固任务,新建户用沼气池908个,斥资150万元为3个“石硼”村安上了自来水,农村生产生活条件得到进一步改善。

(六)高度关注民生,坚持以人为本,提高了人民生活质量。城镇新增就业再就业人员7623人,转移农村劳动力3672人,城镇登记失业率控制在2%以内。推行了城镇居民医疗保险制度,财政补贴资金312万元,参保人数近6万人,参保率达到92.2%,居全市首位。探索建立了新型农村养老保险制度,扩大了农民养老保险覆盖面,新增农村养老保险参保农民2296人;农村五保户集中供养率达到82%,老年公寓三期工程完工。加大了扶残助残力度,免费实施白内障复明手术462例,对100户残疾人进行了脱贫扶持;发放慈善款104.8万元,救助困难学生353名;出资161万元,对586名贫困家庭大病患者实施了医疗费二次补助;发放资金30.6万元,对115户独生子女死亡或伤残家庭进行了特别扶助,救助计划生育特困家庭289户。新增学生专用车20辆,全面免除了义务教育阶段学生杂费,免费为农村义务教育阶段学生提供了教科书。启动了经济适用房一期的出售工作,向社会推出了800套经济适用房、54套廉租房。

(七)紧扣和谐主题,坚持统筹兼顾,推动了社会全面进步。投资5800万元,扩建了威海十中,新建了张村千山路小学;深化了教育教学改革,提高了办学质量,通过了全省“教育工作示范区”复查,被评为“山东省教育科研先进单位”。加快了文化体育事业发展,建成了54个村级农民健身广场,为农村免费放映电影2280场,成功举办了第35届“5•23”歌咏会和第18届广场纳凉晚会,丰富了群众文化生活。狠抓了安全生产监管,事故起数和经济损失为历年最少。推进了产品质量和食品安全体系建设,完善了应急管理体系,提高了突发事件应急处置能力。认真落实计划生育利益导向政策,人口增长维持在较低水平,荣获全国“计划生育优质服务先进县”称号。加强了社会治安综合治理工作,投资486万元,新增监控探头1534个,提高了治安防范水平。强化了民兵预备役工作,落实了优抚对象和复退军人安置政策,双拥共建机制不断健全。加强了史志资料整理编撰,出版发行了《环翠区志》。广播电视、民族宗教、外事侨务、对台事务、妇女儿童、档案、老龄等工作也都取得了新成绩。各位代表!2008年是本届政府任期的第一年。一年来,围绕“争当全省人均第一强,实现富民强区新跨越”,我们深入开展了以“五创工程”为主题的新一轮思想大解放活动,不断深化行政审批制度改革,行政审批时间缩短了一半。积极加强公共财政建设,优化财政支出结构,加大政府重大投资项目审计力度,确保了财政资金安全运行。深入推行政务信息公开,完善民主决策机制,认真做好人大代表议案、建议和政协委员提案的办理工作,主动加强与各民主党派、工商联、无党派人士的联系,提高了科学决策的水平。严格执行党风廉政建设责任制,保持了干部队伍的纯洁性,提高了政府的凝聚力和战斗力。此外,积极参与了“汶川”大地震抗震救灾工作,圆满完成了青岛奥帆赛场浒苔清理和安保工作任务,为抗震救灾和奥帆赛的顺利举办做出了积极贡献。

各位代表!回顾一年的工作,我们深感成绩来之不易。成绩的取得,是上级党委、政府和区委正确领导的结果;是全区人民直面挑战、创新创业、扎实工作的结果;是区人大代表、政协委员和民主人士监督、支持的结果;也是驻区人民解放军、武警官兵、市直各部门、驻区各单位及社会各界无私帮助、团结协作的结果。在此,我代表区人民政府,向给予政府工作鼎力支持,向为环翠建设发展做出积极贡献的同志们、朋友们,表示衷心的感谢和崇高的敬意!

在充分肯定成绩的同时,我们也清醒地看到,经济社会发展和政府自身工作,还存在一些问题和不足:经济结构有待进一步优化,企业自主创新能力有待进一步提高;农村发展、农业增效、农民增收的体制机制还不够完善,新农村建设任重道远;要素供给、生态保护、节能降耗面临较大压力,经济发展方式仍需加快转变;部分群众生产生活还比较困难,一些民生问题仍未较好解决;不稳定因素依然存在,社会事业和精神文明建设还存有薄弱环节;政府工作效率还有待进一步提高,部分干部作风有待进一步改进,等等。对这些问题,我们一定高度重视,认真采取措施加以解决。

二、2009年政府工作的总体要求和预期目标

各位代表!2009年是落实“十一五”规划、实现发展战略目标的关键一年。纵观当前形势,国际金融危机已经向实体经济转移,全球经济明显减速;国内经济发展中深层次矛盾和问题逐步显现,对外贸易形势严峻,企业投资信心不足,消费增长不容乐观;我区许多企业产品订单减少,资金链趋紧,经营成本攀升,发展面临国内外环境的双重挤压。同时,考虑到金融危机对我国经济影响的滞后性以及国家保发展政策的滞后效应,今年形势可能比预想的还要严峻。对于前进中的困难,我们必须充分估计,勇敢面对,悉心把握,切不可掉以轻心。

基于国内外环境变化和区情实际,今年的政府工作要坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻党的十七大和十七届三中全会精神,以科学发展观统领全局,围绕“争当全省人均第一强,实现富民强区新跨越”,认真落实中央“保增长、扩内需、调结构”的总体要求,以结构优化为主线,进一步破解发展难题,激发发展活力;以自主创新为动力,进一步转变发展方式,提高发展质量;以项目建设为载体,进一步优化发展环境,增强发展后劲;以服务民生为目标,进一步加大投入,提高群众生产生活水平,促进社会和谐,努力开创环翠经济社会又好又快发展的新局面。主要预期目标初步安排为:生产总值增长10%左右;地方财政收入增长8%左右;固定资产投资增长20%左右;社会消费品零售总额增长18%左右;利用内资增长12%左右;万元生产总值能耗、取水量分别下降5.8%和5%;化学需氧量和二氧化硫排放量分别削减1.5%和1%;农民人均纯收入增长8%左右;人口自然增长率控制在5‰以内。

各位代表!发展是永恒的主题,为人民服务是根本的宗旨。围绕落实上述任务,实现上述目标,我们必须进一步坚定发展信心,客观分析形势,辩证看待困难,“危”中寻“机”,沉着应对,决不能畏难发愁缩手缩脚推诿不前。必须进一步优化发展思路,既要重视市区经济抓突破,又要重视新农村建设保惠农;既要重视招商引资抓增量,又要重视自主创新保质量;既要重视骨干企业膨胀抓龙头,又要重视中小企业发展保就业;既要重视大项目推进抓载体,又要重视节能减排保环境,决不能搞短期行为吃子孙饭。必须进一步明确发展目标,始终坚持以人为本,真心实意为群众办好事,解难题,决不能以牺牲群众利益来换取暂时的繁荣。总之,不论我们前进的道路上,困难多大、压力多重,推进经济社会又好又快发展,为人民群众谋取更大利益的决心绝不能动摇,力度绝不能减弱,步伐绝不能放缓!

三、2009年政府工作重点

(一)加大企业扶持服务力度,推进工业经济健康持续发展。高度关注国际金融危机对区域经济的影响,认真落实国家和省、市保发展的各项政策措施,科学制定促进企业发展的新办法、新举措。政府压减行政性开支5%,设立3000万元专项资金,用以支持企业自主创新、调整结构、加快发展,与企业共度难关。加快设立小额贷款公司,扎实推进中小企业、担保公司与金融机构对接交流,努力破解企业融资难题。积极开展多种形式的培训咨询活动,帮助企业分析发展形势,转变发展观念,完善发展思路。加大上市资源培植力度,引导企业加强与国内外风险投资、战略投资等机构的合作,拓宽融资渠道,夯实上市基础。快速推进重点项目建设,做大做强装备制造、电子信息、新材料等主导优势产业,争取51个重点项目年内完成投资81.1亿元,确保威高骨科材料、新北洋科技园、山花新型地材等28个以上项目完工投产或部分投产。认真搞好品牌包装、策划和培植,力争新增2个省级著名商标。

(二)积极把握国际国内经济动向,全面提高开放型经济水平。优化外资结构,扩大外资规模,努力提高外向型经济发展质量。更加突出产业招商,充分发挥我们的比较优势,紧紧抓住发达国家和地区高端企业拓展新兴市场、大陆与台湾实现“三通”的重要机遇,积极吸引外资投向高新技术产业、先进制造业、现代服务业和节能环保等产业,力争引进一批带动作用大、支撑能力强的大项目、好项目。更加突出企业招商,引导现有企业加强与中央、省属和资源大省企业的对接,与国内外同行业优势龙头企业的合作,加大对上协调攻关力度,通过技术合作、股权收购、兼并重组等方式,引进资本、技术、市场和人才,争取更多的项目挤进国家和省、市鼓励扶持发展的大盘子。更加突出专业招商,加强专业招商队伍建设,完善考核激励措施,加大专业招商的力度,提高专业招商的效果。进一步创新亲商、安商、富商的服务举措,增强企业投资信心。进一步加快出口产品结构调整,扩大高新技术产品、机电产品出口份额,促进加工贸易转型升级,提高企业国际市场竞争力。

(三)推动自主创新和节能减排,加快转变经济发展方式。引导企业加大自主创新投入力度,提高产品技术研发水平,增强应对市场风险的能力,争取全区限额以上企业技术研发投入占销售收入的比重达到1.5%以上。引导企业加强与大专院校、科研院所的合作,加快建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系。抓住当前受金融危机冲击导致高层次人才流动的有利契机,组织企业开展海内外高端人才招聘活动,引导鼓励企业引进储备技术、营销和管理等方面人才。加大企业研发中心创建力度,年内争取新培植1家省级、3家市级研发中心。引导鼓励企业充分利用增值税转型的有关政策,积极组织以购置先进设备为核心的技改投资活动,切实提高技术装备水平。进一步加大节能减排工作力度,严把项目审批关口,强化重点企业监管,抓好节能技术、产品研发、生产和推广工作,确保限额以上工业万元增加值能耗下降5%、取水量下降4.5%。

(四)繁荣发展现代服务业,激发区域经济发展新活力。改造提升传统服务业,加快发展现代物流业和旅游业,努力培育现代服务业体系。突出集群发展优势,搞好大操场、老汽车站、老啤酒厂等黄金地带的包装、推介和开发建设,打造中心城区商业旺地。进一步巩固提高华联、振华、大润发、国美等商贸企业的行业领军地位,加快侨乡广场二期、世元物流扩产、国际汽车广场和苏宁电器等项目建设。以“万村千乡”工程为载体,促进城区商业向农村延伸。强化精品意识,加快推进仙姑顶景区、温泉度假村、葡萄滩游艇俱乐部、亚细亚交流中心等项目建设,加快里口山、雕山旅游规划开发,尽快形成一批高档次的休闲旅游度假区。加大旅游景点宣传推介力度,加强与全市旅游线路的融合对接,打造自己的旅游品牌,争取全年完成旅游开发投入11.8亿元,实现旅游收入20.7亿元。充分挖掘现有楼宇资源,加快高档次精品楼宇规划建设,积极引进区域总部、电子商务、金融保险、软件外包、动漫和文化创意等新兴服务业项目,加快发展楼宇经济。认真落实国家有关房地产业的税贷优惠政策,研究办法措施,努力激活房地产市场,推进房地产业健康发展。

(五)加快推进新农村建设,再造农村发展新优势。大力推进农业标准化建设,重点建设5个农业标准化示范基地,新增面积5000亩;积极推行农产品质量认证,新增绿色、无公害农产品认证单位4个;加强合作经济组织建设,培植发展3家农民专业合作社。大力发展海珍品生态养殖、陆地工厂化养殖和深海养殖,争取底播海参6000万头,存养海水鱼1800万尾;新增远洋渔船12艘,提高远洋捕捞能力。加快中心渔港建设,争取二期工程年内完工。加大农村环境综合整治力度,筛选12个村先行试点;新增5个环境卫生城市化管理村。结合农村大龄青年住房建设,尽快启动农村住房建设工程,扶持鼓励农村公寓楼集中建设,加大农村危房改造力度。新建户用沼气池600个、服务网点2个,新增绿化示范村10个,补植完善绿化示范村20个。认真搞好12座水库除险加固,组织好五渚河、羊亭河、张村河等4条河道整治。新建20个农家书屋、42个农村体育健身广场。加强镇村自来水维护管理和公路养护,维护农村饮水安全,提高农村公路通达能力。积极推进农村综合改革,认真落实各项惠农政策,提高农村经济发展能力。

(六)完善基础设施配套,全面提升城市品位和载体功能。强化城乡一体发展理念,加快镇村道路、供排水、供热、供气、排污等管网与市区大网的对接,争取完成基础建设投入4亿元,修改建道路23条、35.2公里,敷设各类管线147.2公里。重点组织好初羊线、202省道、皂温线等道路硬化改造和桥头污水泵站、管网建设;搞好青威路、半月湾隧道东接线、江家口落坡段等绿化美化工作,新建绿色通道4.5公里,新增绿化面积43.3万平方米。加快项目区基础配套建设,争取羊亭工业新区两条纵路和桥头项目新区7号路硬化及各项配套工程年内完工。高标准推进南竹岛、望岛、孙家疃、江家寨等27个村庄改造工作,不断加快城市化进程。

(七)加大开源节流力度,确保财税工作平稳运行。认真谋划生财之道,研究聚财之方,壮大现有财源,培植后续财源,挖掘潜在财源,扩大财政增收渠道。严格落实国家财税政策,鼓励支持企业发展,增强企业活力,夯实财税增收基础。进一步强化税收征管,加大主体税种和重点税源监控力度,严格查处偷逃税行为,做到既应收尽收又不收过头税。加强预算外资金管理,严格收支两条线制度和国库集中支付制度,强化财政投资项目监管。优化财政支出结构,集中财源保发展、保民生、保法定支出。强化预算管理,压缩一般性支出,从严控制预算追加,确保财政收支平衡。

(八)坚持以人为本,全面改善民生质量。认真抓好就业再就业工作,加强企业用工预警监控,鼓励优势企业扩大招工,引导困难企业减少裁员,强化失业下岗人员培训,拓宽再就业渠道。加强饮用水源地保护,消除饮水安全隐患。完善城乡社会保障体系,将农村居民低保标准由每人每年1000元提高到1200元,城市居民由每月300元提高到330元;从今年开始,连续十五年每年出资900万元,全面推行新型农村养老保险;出资308万元,建立市区居民医疗保健体系。加大助困扶残力度,出资255万元,对高中以上在校困难家庭学生、大病患者、白内障患者和特困残疾人家庭进行救助扶持;完成28户优抚对象和20户残疾人贫困家庭危房改造。投资5280万元,集中建设农村大龄青年居住楼房3.3万平方米;进一步完善经济适用房销售管理办法,积极探索城市低保、低收入家庭廉租房保障货币补贴政策。

(九)统筹发展各项社会事业,努力构建和谐环翠。投资4600万元,开工建设工友路小学,彻底改善温泉镇中小学生就学条件;追加投资363万元,进一步提高城乡中小学公用经费标准;加强师资力量建设,提高综合素质教育水平。广泛开展全民健身运动,组织好“5•23”歌咏会、广场纳凉晚会等群众性文化活动,推进文化体育事业发展。健全完善应急管理体制机制,狠抓应急预案演练,提高突发事件应急处置能力。重视发挥社区居委会的作用,加强社区管理,完善社区服务,促进和谐社区建设。注重公民思想道德建设,深入开展精神文明创建活动,不断提高社会文明程度。加强法制宣传,增强全民法律意识。巩固扩大基层民主,完善居民村民自治。抓好国防教育、民兵预备役和双拥共建工作,加深军民鱼水情谊。强化土地管理,注重生态文明建设,促进人与自然和谐共处。严格落实安全生产责任制,加强重点行业和薄弱环节监管,坚决杜绝恶性责任事故发生。狠抓社会治安综合治理和基层调解组织建设,及时协调、超前化解矛盾纠纷,推进平安建设。稳定低生育水平,关心支持妇女儿童事业,做好外事侨务、对台事务、民族宗教、档案、史志、老龄等工作,促进社会全面进步。

四、全面加强政府自身建设

各位代表!当前,复杂多变的形势,艰巨繁重的任务,对政府工作提出新的更高要求。要切实担负起政府的职责,我们必须进一步解放思想,更新观念,以更加高效的服务、更加务实的措施、更加过硬的作风,与全区人民一道力克时艰,共谋发展。

(一)加快职能转变,提高行政效能。深入扎实地开展学习实践科学发展观活动,切实解决好制约创新发展的体制机制问题。进一步深化行政服务制度改革,简化工作流程,削减收费事项,努力形成规范高效的行政运行机制。切实精简会议和文件,把主要精力用于服务基层、服务企业、服务群众上。强化行政效能监察,确保政令畅通。

(二)切实改进作风,狠抓工作落实。坚持从实际出发,实事求是,真抓实干,力诫空谈。坚持说了算,定了干,责任到人,督导到位,确保件件有落实、事事有回音。进一步建立健全目标管理体系,推行绩效管理和行政问责制,完善部门协调配合机制,形成干事创业的合力。

(三)严格依法行政,规范行政行为。自觉接受区委的领导,认真落实区委的决策部署。及时向人大报告工作,向政协通报情况,高度重视人大代表、政协委员的建议、提案办理工作,虚心听取民主党派、工商联、无党派人士和各人民团体的意见,不断提高施政水平。深化行政执法体制改革,认真做好行政复议工作,严肃查处行政不作为、乱作为等问题。

(四)牢记宗旨观念,全心为民谋利。真正把群众当父母、当主人、当老师,想问题做决策干工作,一定要把人民群众拥护不拥护、满意不满意、高兴不高兴、答应不答应做为出发点和落脚点。凡事想着群众,工作依靠群众,一切为了群众。高度关注民生工程、城市弱势群众和农村贫困家庭,千方百计解决好就业保障、救济帮扶、居住环境、社会治安等群众最关心、最直接、最现实的问题,确保“2009年为民实事”全部落实到位。

(五)坚持从严治政,建设清廉政府。坚持“一岗双责”,认真落实党风廉政建设责任制,健全教育、制度、监督并重的惩治和预防腐败体系。加大对政府投资项目、重点工程招标和政府采购等重要事项的监察审计力度,严肃查处各类违法违纪案件。弘扬艰苦奋斗的优良传统,减少行政开支,降低行政成本,努力建设一个真正让党满意,让人民放心的政府。

各位代表!做好今年工作,任务艰巨,意义重大。让我们紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,深入贯彻落实科学发展观,在区委的坚强领导下,和衷共济,破冰扬帆,以优异的成绩向建国60周年献礼!

下载英文 2011政府工作报告word格式文档
下载英文 2011政府工作报告.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《政府工作报告》

    广东省政府工作报告新增“今年推进广钢环保迁建湛江”内容 26日,广东省十一届人大四次会议第三次全体会议表决通过了关于广东省人民政府工作报告的决议。根据代表们提出的意......

    政府工作报告

    政府工作报告——2011年3月5日在第十一届全国人民代表大会第四次会议上 国务院总理 温家宝 各位代表: 现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国政协......

    政府工作报告

    政府工作报告 ——二〇一一年三月五日在第十一届全国人民代表大会第四次会议上 国务院总理 温家宝 各位代表: 现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国......

    政府工作报告

    顺河镇五届人大 一次会议文件 政府工作报告 ——2012年3月5日在顺河镇第五届人民代表大会第一次会议上 孙由伟 各位代表: 现在,我代表顺河镇第四届人民政府向大会作工作报告,......

    政府工作报告

    政府工作报告 ——2011年3月5日在第十一届全国人民代表大会第四次会议上 国务院总理 温家宝 各位代表: 现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国政协......

    政府工作报告

    政 府 工 作 报 告 ——2011年9月27日木顶乡第12届人民代表大会第1次会议上 各位代表: 现在,我代表木顶乡人民政府向大会作政府工作报告,请予以审议,并请各位列席人员提出意见......

    政府工作报告

    政 府 工 作 报 告 —— 2012年1月11日在颍泉区第四届 人民代表大会第一次会议上 颍泉区人民政府区长金杰 各位代表: 现在,我代表区人民政府,向大会作政府工作报告,请予审议,并......

    政府工作报告

    县第十三届人民代表大会第五次会议材料之二十二 政府工作报告 2008年1月26日在县第十三届人民代表大会第五次会议上 县 长 XXX 各位代表: 我代表县人民政府,向大会作政府工作......