第一篇:2012年领导新年酒会主持词
2012年领导新年酒会主持词
尊敬的各位来宾、女士们、先生们:
大家晚上好!
春风传喜讯,蛟龙踏歌来!
在我们满怀豪情喜迎新的一年来临之际,首先,我谨代表**向长期关心和支持我们事业发展的各级领导和社会各界朋友致以节日的问候和诚挚的祝愿!向各条战线的职工表示亲切的慰问和由衷的感谢!是他们,用执著的追求抒写了2011年的精彩与辉煌;是他们,用辛勤的汗水浇铸了**不朽的丰碑。
今晚,我们相约在光彩夺目的**,相聚在这辞旧迎新的美好时刻,畅所欲言,为公司波澜壮阔的改革发展事业谏言献策。此时,我们心潮澎湃,百感交集。闪烁的光环,沉重的责任将赋予我们新的使命;未雨绸缪,长风破浪我们又要踏上新的征程。
过去的一年,是**公司快速发展的一年。我们公司在上级领导的正确指引下、在各位客户友朋的鼎力支持与帮助下,经过我们全体员工的精诚团结和奋力打拼,克服重重困难,终于赢得了不菲的成绩。这一年里,我们在奋发中学会了感恩,学会了理解,学会了合作,学会了如何在艰难的环境下生存与发展!
展望2011年,公司已经站到了一个更高的平台上。在新的一年,公司将继续遵循“市场营销立体推进,技术创新突飞猛进,企业管理科学严谨,体制改革循序渐进”的方针,并在去年的基础上继续深化开拓,一切只为全面提升公司的核心竞争能力。新的一年,我们信心百倍,激情满怀。我们将以不懈的努力、良好的服务以及崭新的精神风貌面对大家,我们相信,只要大家相友好合作、同舟共济,我们就一定能实现双赢的目标。我们相信,2011年将是风调雨顺百业兴旺的一年,**公司定会愈加强盛更上层楼!
雄关温道真如铁,而今迈步从头越。朋友们,让我们以自强不息的精神、团结拼搏的斗志去创造**公司新的辉煌业绩!朋友们,让我们携起手来吧,为创造更加美好的未来,干杯!最后,请允许我代表**公司的全体同胞,向在座的各位同仁及你们的家人致以新年的祝福!祝大家在新的一年里身体好,家庭好,生活好,学习好,工作好,一切好好好!谢谢大家!
第二篇:公司新年酒会主持词
公司新年酒会主持词
开场白:
男1:尊敬的各位领导、各位同事:
女1:亲爱的朋友们!
男1女1合:大家晚上好!
男2:歌声袅袅辞旧岁,舞姿翩翩贺新年。XX年元旦如期而至。
女2:看,月光柔美,那是新年绚丽的色彩。
男1:听,钟声朗朗,这是新年动人的旋律。
女1:踏着时光的节拍,我们向春天走来;
男2:载着无限的梦想,我们向九州走来。
女2:自强不息,志在九州
男1:团结奋进,建设九州。
女1:过去的一年中,在公司的正确领导下,我们团结一致,群策群力,圆满地完成了各项生产经营目标,增产扩销又攀新高。
男2:公司能取得如此辉煌的成就,除了公司领导层的英明决策外,更离不开所有同九州一起风雨同舟的广大员工,正因为有你们的辛勤付出,才有公司今天的壮大和发展。
女
2、我们真诚的说一声
男2女2合:同志们,辛苦了!
男1:展望即将迎来的一年,我们满情憧景,激情澎湃,更好的产品等着我们去开发,更大的市场等着我们去开拓。
四人合:让我们信心满怀,共创未来。
男1:下面,请公司行政副总致新年贺辞。
女1:感谢公司领导热情洋溢的发言以及对我们的良好祝愿,让我们再次用热烈的掌声把祝福送给公司领导,祝他们新年快乐!同时,也把祝福送给在座的以及仍在一线奋战的每一
位,祝大家新年快乐!万事如意。
男2:九州数码科技有限公司XX年新年联欢会,现在开始。
结束语:
男1:一年一度有今宵
女1:欢声笑语乐涛涛
男2:今夜,我们上演了一场文化大餐。
女2:今夜我们度过了令人心动的时刻。
男1:难忘今宵,北海皇宫真热闹。
女1:今宵难忘,九州盛世在今朝。
男2:我们祈祷公司的事业兴旺,我们祝愿九州的员工们一年更比一年好。
女2:让我们手挽手,心连心。
男1:同呼吸,共命运。
女1:将我们共同的事业推向前进,最后让我们共同祝愿
四人合:九州的明天更美好。
男1:科技有限公司XX年元旦联欢晚会到此结束。
女1:新年酒会现在开始。
第三篇:公司新年酒会主持词
文章标题:公司新年酒会主持词
开场白:
男1:尊敬的各位领导、各位同事:
女1:亲爱的朋友们!
男1女1合:大家晚上好!
男2:歌声袅袅辞旧岁,舞姿翩翩贺新年。2007年元旦如期而至。
女2:看,月光柔美,那是新年绚丽的色彩。
男1:听,钟声朗朗,这是新年动人的旋
律。
女1:踏着时光的节拍,我们向春天走来;
男2:载着无限的梦想,我们向九州走来。
女2:自强不息,志在九州
男1:团结奋进,建设九州。
女1:过去的一年中,在公司的正确领导下,我们团结一致,群策群力,圆满地完成了各项生产经营目标,增产扩销又攀新高。
男2:公司能取得如此辉煌的成就,除了公司领导层的英明决策外,更离不开所有同九州一起风雨同舟的广大员工,正因为有你们的辛勤付出,才有公司今天的壮大和发展。
女
2、我们真诚的说一声
男2女2合:同志们,辛苦了!
男1:展望即将迎来的一年,我们满情憧景,激情澎湃,更好的产品等着我们去开发,更大的市场等着我们去开拓。
四人合:让我们信心满怀,共创未来。
男1:下面,请公司行政副总致新年贺辞。
女1:感谢公司领导热情洋溢的发言以及对我们的良好祝愿,让我们再次用热烈的掌声把祝福送给公司领导,祝他们新年快乐!同时,也把祝福送给在座的以及仍在一线奋战的每一
位,祝大家新年快乐!万事如意。
男2:九州数码科技有限公司2007年新年联欢会,现在开始。
结束语:
男1:一年一度有今宵
女1:欢声笑语乐涛涛
男2:今夜,我们上演了一场文化大餐。
女2:今夜我们度过了令人心动的时刻。
男1:难忘今宵,北海皇宫真热闹。
女1:今宵难忘,九州盛世在今朝。
男2:我们祈祷公司的事业兴旺,我们祝愿九州的员工们一年更比一年好。
女2:让我们手挽手,心连心。
男1:同呼吸,共命运。
女1:将我们共同的事业推向前进,最后让我们共同祝愿
四人合:九州的明天更美好。
男1:科技有限公司2007年元旦联欢晚会到此结束。
女1:新年酒会现在开始。
《公司新年酒会主持词》来源于xiexiebang.com,欢迎阅读公司新年酒会主持词。
第四篇:欢迎酒会领导主持词
尊敬的各位领导、各位企业家朋友:
大家晚上好!
今天,我们在这里隆重举行欢迎酒会。下面,我向大家介绍出席今天酒会的领导和来宾。参加今天酒会的领导有:河北省人民政府省长季允石先生、副省长才利民先生、副省长宋恩华先生,河北省工商局局长钱晓钟先生,河北省中小企业局局长陆富裕先生,承德市委书记赵文鹤先生,承德市人民政府市长景春华先生,河北省人民政府副秘书长宋振华先生,河北省工商局副局长王国忠先生,河北省扶贫办副主任刘军先生,承德市委副书记张古江先生,承德市人民政府副市长丁万明先生,河北省发改委运行局局长王立忠先生;有省内知名民营企业家代表和来自北京、天津、上海、山东、江苏、浙江、广东、福建、吉林、辽宁等十省市知名企业家代表。让我们以热烈的掌声欢迎各位领导和贵宾的光临!
下面,请季省长致辞。
现在酒会开始。
第五篇:新年酒会
杨洁篪部长在2010年新年招待会上的祝酒辞
2009-12-23 来源:外交部网站 【大 中 小】 我要投稿 划词已开启
12月20日晚,中国外交部长杨洁篪在北京钓鱼台国宾馆芳菲苑举行外交部2010年新年招待会,招待各国驻华使节和国际组织代表及其配偶。国务委员戴秉国、有关部门负责人及中外来宾400余人出席招待会。以下是杨洁篪部长的讲话全文:
杨洁篪部长在新年招待会上的祝酒辞2009年12月20日Toast by Foreign Minister Yang Jiechi at the New Year Reception 20 December 2009
尊敬的戴秉国国务委员,尊敬的各位使节、代表和夫人,尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们:Your Excellency State Councilor Dai Bingguo,Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses,Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,新年肇始,气象更新。在这辞旧迎新的美好夜晚,很高兴和新老朋友们欢聚畅谈,共迎新年。我代表中华人民共和国外交部,并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福。The New Year is a time of renewal and hope.I am delighted to join you, friends both old and new, on this beautiful evening to ring the old year out and the new year in.On behalf of the Foreign Ministry of the People's Republic of China and in my own name, I wish to extend warmest festive greetings to you all.2009年,一场百年罕见的国际金融危机牵动国际形势发生深刻复杂的变化,全球性问题更加突出,国与国相互依存更加紧密,和平、发展、合作的时代潮流更加强劲,多边主义和国际关系民主化深入人心,开放合作、互利共赢成为国际社会的广泛共识。
The year 2009 has witnessed profound and complex changes in the international scene, brought about by the extremely severe financial crisis.The ever pressing global issues have made countries all the more interdependent, and the call for peace, development and cooperation, which represent the trend of our times, has grown stronger.Multilateralism and democracy in international relations have gained greater popular support, while opening up and cooperation for win-win progress have become the shared aspirations of the international community.2009年对中国来说是极不平凡的一年。我们迎来了新中国成立60周年和新中国外交60周年。60年来,特别是改革开放30多年来,中国的面貌发生了历史性变化,中国同世界的前途命运更加紧密相连。中国通过争取国际和平环境发展自己,又通过自己的发展来促进世界和平与发展。面对国际金融危机、气候变化、粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全、恐怖主义等全球性挑战,中国积极参与有关国际合作,发挥了重要建设性作用,我们与世界各国的友好关系也在共同应对危机和挑战的过程中得到巩固和加强。
For China, this has also been an eventful year.We celebrated the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China and New China's diplomacy.Over the past six decades, particularly the past three decades or more since reform and opening up, historic changes have taken place in China, and China's destiny is now more than ever closely linked with that of the world.We are working hard to foster a peaceful international environment conducive to our development and contribute to world peace and development with our own progress.China has played an active and constructive role in the international endeavor to tackle global challenges, ranging from the international financial crisis to climate change, and from food, energy, resources and public health security to terrorism.China's friendly ties with other
countries have been further consolidated and strengthened through our joint response to challenges.这些成就是在党中央、国务院的正确领导、全国人民的大力支持下取得的,也得益于各位使节和世界各国人民的理解和支持。我愿借此机会,对各位使节及夫人一年来的辛勤工作和宝贵支持表示衷心的感谢,对致力于促进中国人民与世界人民友好合作的朋友们表示诚挚的谢意!
China's achievements would not have been possible without the support of you, diplomatic envoys and other friends present.I wish to take this opportunity to express heartfelt thanks to all the diplomatic envoys and your spouses for your hard work and valuable support over the past year.My sincere thanks also go to all the friends who have been committed to promoting the friendship and cooperation between the Chinese people and people of the whole world.2010年将是世界经济企稳复苏和国际体系改革的关键之年,也是中国实现“保稳定、促发展”的关键之年。国际形势有望保持总体稳定,但各种风险和动荡因素依然存在。我们将把保持经济平稳较快发展和加快经济发展方式转变有机统一起来,在发展中促转变,在转变中谋发展,我们将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,始终不渝谋求和平的发展、开放的发展、合作的发展。我们将继续与国际社会一道,坚定信心,通力合作,携手应对各种全球挑战,共同促进世界和平与发展。
The year 2010 will be crucial for the recovery of the global economy and reform of the international system.It will also be crucial for China's effort to ensure stability and promote development.The international situation is expected to remain stable on the whole, yet various risks and factors of turbulence will persist.We will work to maintain steady and relatively fast economic growth, and at the same time speed up the transformation of the economic development pattern so that our effort on these two fronts will reinforce each other.We will remain committed to the path of peaceful development and the win-win strategy of opening-up, and pursue development that is peaceful, open and cooperative.We will continue to work with the rest of the international community to tackle various global challenges with full confidence and jointly advance world peace and development.在这里我还想特别提及,明年我们将迎来上海世博会的召开。在各方大力支持和积极配合下,各项筹备工作正在紧锣密鼓地顺利开展。我们期待着各国在世博会的精彩展示,也热情欢迎各国领导人和人民利用这个难得的机会,到上海及中国各地多走走,多看看。为此,今晚上海交响乐团还将献给朋友们一台精彩纷呈的演出。
I want to mention in particular here that the Shanghai World Expo will open next year.Thanks to the strong support and enthusiastic cooperation of all parties, preparations for the Expo are well on track.We warmly look forward to splendid exhibitions from the countries you represent and sincerely hope that your leaders and people will seize this rare opportunity to visit Shanghai and other parts of China and see more of the country.To this end, the Shanghai Symphony Orchestra will present to you a brilliant performance this evening.岁月不居,天道酬勤。在新的一年里,我们期待着继续与各位使节和朋友保持良好合作,为世界和平、稳定和发展而共同努力!
Time and tide wait for no man, and only diligence and perseverance will be rewarded.We hope to continue our good cooperation with you in the coming year.Let us work
together for world peace, stability and development.现在,我提议:
I now propose a toast,为中国与世界各国的互利友好合作关系的不断发展,为各位来宾、朋友新年快乐,to the steady progress of the mutually-beneficial cooperation and friendly relations between China and other countries of the world, and to a happy new year for all of you present this evening.干杯!
Cheers!