第一篇:已经背了许多单词,还是看不懂阅读做不对题怎么办?
已经背了许多单词,还是看不懂阅读做不对题怎么办? 有些同学虽然觉得自己,但是还是看不懂阅读不会做题。
首先我想先声明两个问题:
第一,这里存在一个问题就是:觉得自己已经背了很多单词。背了很多单词,到底背过没有?这是我们同学需要反省的。上回我也已经说过,背过单词要达到两个程度:看到汉语意思能写出单词,看到单词能够反应出汉语意思。在做阅读的这个过程当中,我觉得后者要比前者重要的多。因为看阅读就是要让你到达一个看到英语反应出汉语的过程。所以说,同学们要确定自己的单词确实背好了。第二,对于存在这个问题的同学来说,所选择做的阅读题,每一篇后面都要对有全文的翻译才行。不然,你看不懂文章再加上没有个翻译指导,便会对你的学习造成更大的阻碍。
要是单词已经背好了,并且已经掌握了看阅读基本必备的那些单词后,做阅读时如果还是看不太懂,不会做题,题总做错。那么我们需要做如下的工作: 第一,拿出你手头的阅读题,就是你近期刚刚做过的那套。
第二,准备两个崭新的本子:一个小本子——用来记阅读中不认识的单词;一个大本子——用来翻译整篇文章。
第三,单词怎么记?从文章中摘抄下来后,用词典查好,写英标和意思。再根据自己需要和自己对单词的理解程度看看是否需要把该单词所在句一并摘抄。第四,文章该如何翻译?将文章从第一词第一句开始翻译。逐句摘抄,逐句翻译。逐句改——对照后面的文章翻译改(用红笔改)。这里强调一下,一定要用笔翻译,不要口述。两个绝对是有很大的区别的,笔记首先能加深印象吧,好处这里我就不一一列举了。
第五,在摘抄单词和翻译句子的这个过程中,尤其是翻译,一定要学会总结归纳,看看人家翻译书是怎么翻译句子的,看看人家是怎么在汉语的句子中安排英语翻译过来的定语、状语,以及许多副词的翻译方式对于整个句子的理解也是起着关键性作用的。
第六,后续工作就是反复看这些你改过的句子,记你摘抄的单词。这个工作是非常重要的。因为前面无论你怎么努力,都要落实于将这些东西记在你自己的脑袋里。
有些同学觉得这个工作很琐碎,觉得没有意义,也不相信这样能够提高自己的阅读水平。但是,我希望你们试一试,别妄下定论。
我很认真地做过这样的工作。这是一个很辛苦也很幸福的过程。辛苦在于我翻译一篇大约五六段的完整文章需4~5个小时。幸福在于看见本子被写的密密麻麻,相当有成就感啊。在我翻译大概有4篇文章的时候,突然发现自己能看懂以前从来不知道它在说什么的文章了,所以我希望那些和我有过同样经历的同学们不妨试一试这个方法,希望这篇文章能给你们带来一些帮助