亲属关系的英文称谓

时间:2019-05-13 13:19:58下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《亲属关系的英文称谓》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《亲属关系的英文称谓》。

第一篇:亲属关系的英文称谓

亲属关系的英文称谓

2007-06-13 22:04:46|分类: 英语 |标签: |字

号大中小 订阅

表姑 Second cousin

表叔 Second cousin

表兄弟 Father's sister's sons; male cousin

表兄弟 Maternal male cousin

表侄 Second cousin

表姊妹 Father's sister's daughters; female

cousin

表姊妹 Maternal female cousin

伯父/大爷 Father's older brother; Elder uncle 伯母/大娘 Father's older brother's wife; Aunt 伯叔祖父 Father's father's brother; Great uncle 伯叔祖母 Father's father's brother's wife;

Great aunt

长兄/哥哥 Older Brother

长姊/姐姐 Older Sister

大伯 Husband's older brother; brother-in-law 大姑 Husband's older sister; sister-in-law 弟妇/弟妹 Younger brother's wife; sister-in-law

儿子 Son

父亲/爸爸 Father

高祖父 Great great grandfather

高祖母 Great great grandmother

公公 Husband's father

姑夫 Father's sister's husband; Husband of

paternal aunt; uncle

姑母 Father's sister; Paternal aunt

姑爷 Father's father's sister's husband;

Paternal grandaunt's husband

继父 Step father

继母 Step mother

襟兄弟 Husband of wife's sister

舅父/舅舅 Mother's brother; Maternal uncle

舅母/妗子 Mother's brother's wife; Maternal

uncle's wife

妹夫 Younger sister's husband

母亲/妈妈 Mother

内弟/小舅子 Wife's younger brother

内兄/大舅子 Wife's older brother

女儿 Daughter

女婿 Daughter's husband; Son-in-law

婆婆 Husband's mother; mother-in-law

妻子/老婆 Wife

嫂/嫂子 Older brother's wife; sister-in-law 婶母/婶子 Father's younger brother's wife; Aunt 叔父/叔叔 Father's younger brother; Uncle

叔丈母 Wife's aunt

叔丈人 Wife's uncle

孙女 Son's daughter; Granddaughter

孙女婿 Son's daughter's husband;

Granddaughter's husband

孙媳夫 Son's son's wife; Grandson's wife

孙子 Son's son; Grandson

堂兄弟 Father's brother's sons; Paternal male

cousin

堂姊妹 Father's brother's daughters; Paternal

female cousin

同胞兄妹 Sibling

外甥 Sister's son

外甥 Wife's sibling's son

外甥女 Sister's daughter

外甥女 Wife's sibling's daughter

外甥女婿 Sister's daughter's husband

外甥媳妇 Sister's son's wife

外孙 Daughter's son; grandson

外孙女 Daughter's daughter; granddaughter 外祖父/外公/老爷 Mother's father; Maternal

grandfather

外祖母/外婆/姥姥 Mother's mother; Maternal

grandmother

媳妇 Son's wife; Daughter-in-law

小姑 Husband's younger sister; sister-in-law 小叔 Husband's younger brother; brother-in-law

玄孙 Great great grandson

养父 Foster,adopted father

养母 Foster,adopted mother

姨夫 Mother's sister's husband; Husband of

mother's sister

姨姐/大姨 Wife's elder sister; sister-in-law 姨妹/小姨 Wife's younger sister; sister-in-law

姨母/姨妈 Mother's sister

姨甥男女 Wife's sister's children

幼弟/弟弟 Younger Brother

幼妹/妹妹 Younger Sister

岳父 Wife's father,Father-in-law

岳母 Wife's mother,Mother-in-law

曾孙 Great grandson

曾祖父/老爷爷 Father's father's father; Great

grandfathera

曾祖母/老奶奶 Father's father's mother; Great

grandmother

丈夫/老公 Husband

侄女 Brother's daughter; niece

侄女婿 Brother's daughter's husband; niece's

husband

侄孙 Grandnephew

侄孙女 Grand niece

侄媳妇 Brother's son's wife; nephew's wife

侄子 Brother's son; nephew

祖父/爷爷 Father's father; Paternal grandfather

祖姑母/姑奶奶 Father's father's sister; 祖母/奶奶 Father's mother; Paternal grandmother

姊夫/姐夫 Older sister's husband

妯娌 Brother's wife; sister-in-law

第二篇:亲属关系证明 英文

亲属关系证明英文

亲属关系证明书(格式范本)

字第号

申请人:吴X,女,38岁,上海市普陀区人,现住在上海市普陀区xx。

王X,男,13岁,上海市普陀区人,现住在上海市普陀区xx。

王X,女,10岁,上海市普陀区人,现住在上海市普陀区xx。

关系人:王X,男,上海市普陀区人,原住香港九龙街号楼,于年月日在香港因公伤事故死亡,终年40岁。

查申请人吴X是关系人王X的妻子,王X是王X的儿子,王X是王X的女儿,王X生前负担吴X、王X及X的全部生活费用,特此证明。

上海市普陀区人民法院

年月日

亲属关系证明xx-xx公证处:我单位________(职业或职务)__________(姓名),男或女,_________年___月___日出生,现住____________________________,因赴_________(国家或地区)_________(探亲、定居等)之需,要求办理亲属关系公证,经研究同意。根据其人事档案记载,兹证明其最早在________年___月___日_____________(登记表或自传等)上曾写明下列亲属关系(或经查核,其有关亲属关系如下):称谓姓名性别出生年月日住址(或单位)特此证明。单位填写人签名:单位(组织或人事部门)印章:年月日注:(1)必须由组织如实出具;(2)无业人员由街道出具证明;已离开原单位,且档案已转到人才交流机构或街道的,由该机构或街道出具证明;(3)如系养(或继)父母-子女、养(或继)兄弟姐妹的应填明。

兹证明XXX,男,一九XX年X月X日出生,根据其档案记载,其亲属关系如下:

父亲:XXX,一九XX年X月X日出生,现住在XX省XX市XX路XX号X房;

母亲:XXX,一九XX年X月X日出生,现住在XX省XX市XX路XX号X房;

胞兄/弟/姐/妹:XXX,男/女,一九XX年X月X日出生,现住在XX省XX市XX路XX号X房

XX(称谓),XXX,男/女,一九XX年X月X日出生,现住XX省XX市/XX国。

我手里现在有一份公证处的公证书,写的是,***出生于*年*月*日,其父亲是***。其母亲是***。请问,这个可以证明我们的母女关系吗?

有些公证书要大使馆做双认证,就是有你所在省份的外办处认证和大使馆的认证,这样才能证明其真实度,当你把做好的公证书拿到你所在省份的外办处,他们给你做好认证之后会在帮你递送大使馆做双认证,全部认证费加一起价格大概在500元。

你最和问一下大使馆的要求,是否需要做双认证。我是专门的中介机构

去公证处进行亲属关系证明所需材料:

1.亲属关系证明;

2.全家人身份证复印件;

3.全家人户口本复印件。

亲属关系证明样本:

兹证明XXX,男,一九XX年X月X日出生,根据其档案记载,其亲属关系如下:

父亲:XXX,一九XX年X月X日出生,现住在XX省XX市XX路XX号X房;

母亲:XXX,一九XX年X月X日出生,现住在XX省XX市XX路XX号X房;

胞兄/弟/姐/妹:XXX,男/女,一九XX年X月X日出生,现住在XX省XX市XX路XX号X房

XX(称谓),XXX,男/女,一九XX年X月X日出生,现住XX省XX市/XX国。.

第三篇:结婚周年英文称谓

结婚周年英文称谓

結婚周年结婚称谓英文称谓1周年纸婚Paper Wedding2周年布婚Cotton Wedding3周年皮婚Leather Wedding4周年丝婚Silk Wedding5周年木婚Wood Wedding6周年铁婚Iron Wedding7周年铜婚Copper Wedding8周年电器婚Appliance Wedding9周年陶器婚Pottery Wedding10周年锡婚Tin Wedding11周年钢婚Steel Wedding12周年麻婚Linen Wedding13周年花边婚Lace Wedding14周年象牙婚Ivory Wedding15周年水晶婚Crystal Wedding20周年瓷婚China Wedding25周年银婚Silver Wedding30周年珍珠婚Pearl Wedding

35周年珊瑚婚(碧玉婚)Coral(Jade)Wedding40周年紅宝石婚Rudy Wedding45周年蓝宝石婚Sapphiye Wedding50周年金婚Golden Wedding55周年翠玉婚Emerald Wedding60周年钻石婚Diamond Wedding

含义:

一周年称纸婚,最初结合薄如纸。二周年称杨婚,象杨树叶子一样飘动。三周年称皮婚,象皮革一样有点韧性。四周年称丝婚,紧紧地缠在一起。五周年称木婚,已经如同木质样坚硬。六周年称铁婚,夫妻感情牢固如铁。七周年称铜婚,比铁坚韧而不易生锈。八周年称陶婚,如陶瓷样坚硬美丽。九周年称柳婚,如垂柳样摇摆不折。十周年称锡婚,象锡器柔韧不易破碎。十一周年称钢婚,象钢样坚硬不锈。十二周年称链婚,象铁链样扣一起。

十三周年称花边婚,不但坚韧而且很美。

十四周年称象牙婚,时间越久越晶透美丽。

十五周年称水晶婚,透明晶澈而光彩夺目。

二十周年称搪瓷婚,光滑无瑕但需防跌。

二十五周年称银婚,婚姻恒久第一大庆。

三十周年称珍珠婚,美丽珍贵使人艳羡。

三十五周年称珊瑚婚,嫣红而宝贵。

四十周年称红宝石婚,更名贵难得。

五十周年称金婚,婚姻恒久第二大庆。

五十五周年称翡翠婚,如同无价之宝。

六十周年称钻石婚,人生难得最隆重庆典。

(七十周年 白金婚)

结婚第1周年叫纸婚(意思是由一张纸印的结婚证订下了婚姻关系)Paper wedding第2年棉婚(加厚了一点)Cotton wedding

第3年皮革婚(有韧性)Leather wedding[ 'leðə ]

第4年丝婚(缠紧)Silk wedding

第5年木婚(硬了心)Wood wedding

第6年铁婚或糖婚(夫妻关系更牢更甜)Iron or Sugar candy wedding[ 'aiən ]第7年铜婚(关系坚不可摧)Copper wedding[ 'kɔpə ]

第8年陶器婚 Pottery wedding[ 'pɔtəri ]

第9年柳婚 Willow wedding[ 'wiləu ]

第10年锡婚 Tin wedding[ tin ]

第11年钢婚 Steel wedding[ sti:l ]

第12年亚麻婚Linen wedding[ 'linin ]

第13年花边婚Lace wedding

第14年象牙婚 Ivory wedding[ 'aivəri ]

第15年水晶婚 Crystal wedding[ 'kristl ]

以后每5年一个名称:

第20年瓷婚 China wedding

第25年银婚(银婚大典)Silver wedding(Silver Jubilee)[ 'silvə ][ 'dʒubili: ] 纪念(佳节,欢乐)第30年珍珠婚(珍珠般可贵)Pearls wedding[ pə:l ]

第35年珊瑚婚 Coral wedding[ 'kɔrəl ]

第40年红宝石婚 Ruby wedding

第45年蓝宝石婚 Sapphire wedding[ 'sæfaiə ]

第50年金婚(是第二个大典)Golden wedding

第55年翡翠婚 Emerald wedding[ 'emərəld ]

第60年钻石婚(是夫妻一生中最大的庆典)Diamond wedding(Diamond Jubilee)

第四篇:称谓总结

英语称谓表达的总结

A.第一大类

一、家庭成员的称呼。

Mother(母亲), Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语), Mummy(妈咪—英语英语), Mommy(妈咪—美国英语), Father(父亲), Dad(爸爸—英国英语), Pop(爸爸—美国英语), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爷爷、外公), Granddad(爷爷、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(宝宝)。表示亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或 Auntie(婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使用,也可与教名连用。如:

Thank you, Uncle and Aunt.谢谢你们,叔叔婶婶。

Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。

Uncle 与 Aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。

另外,Father可用以称呼罗马天主教神父。如:Father O’Brien 奥布莱恩神父。

Mother 和 sister可用以称呼修女、尼姑。

Brother可用以称呼修士、和尚。

Sister有时和Nurse一样,用以称呼护士。

人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。如Grandpa Jenkings詹金斯爷爷Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。

二、对老师的称呼

英语中,teacher是与worker, farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。

在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师)Madame(已婚女老师)、Miss(未婚女老师)。如“老师,早上好”,可说“Good morning, Sir / Madame / Miss”。

一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏来称呼。如果老师姓刘是男的,称Mr.Liu;如果是未婚女老师,称Miss Liu;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓Li, 就称Mrs.Li(这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称Ms Liu。有的英语老师在说“同学们好”时,用“Good morning, students”, 也不合适。Student 指学生,不可用作称呼。这种情况下老师可说“Good morning, everyone / everybody”。或用class指全班学生。“Good morning, class”。如果是幼儿园里的小朋友,可说“Good morning, children.”

三、一般社交场合的称呼

一般社交场合,对知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)称呼。如

Mr.and Mrs.Jackson are here to see you.杰克逊先生和夫人来看你。

This is Mrs.Elizabeth Brown.这是伊丽莎白·布朗夫人。

一般不能单独用Mr.和Mrs.来称呼别人。Miss后也要跟姓(如Miss Jackson 杰克逊小姐),但在学校里Miss可当作一种称呼(如上所述),不过有时成人也用这样的称呼,逐渐为人们所接受。如:Can I help you, Miss?(我能帮你吗,小姐?)

Ms是六七年代美国女权运动中的一个新造词,在口语中较少听到,但在书面语中已很普遍。既可称呼已婚女性,也可称未婚女性。

Sir(先生)和Madame(夫人),经常用来称呼不知姓名的人,如服务场所常听到Can I help you, Sir/Madame? 你要什么,先生/夫人?

在书信中,人们常用Dear Sir和Dear Madame放在信的开头称呼不知姓名的人。

四、对某些职业人士的称呼

汉语中人们习惯用职务或头衔来称呼,如张局长、王主任、李经理、孙厂长、高校长等。英语中一般不用职务头衔称呼人,也是用Mr, Mrs, Miss, Ms加上姓氏称呼。

但是,有少数显示“身份职业”的名词,可以单独用于称呼,也可以与姓氏连用进行称呼,这类词有doctor, Professor, captain(上尉),colonel(少校),general, President, Prime Minister 等,如:

Is he all right, doctor / Dr Smith? 他没事吧,医生/史密斯先生?

May I ask a question, Professor / Prof Hunter? 我可以问个问题吗,教授/亨特教授?

又如General Washington(华盛顿将军),President Lincoln(林肯总统),Headmaster(男校长)、Matron(护士长)可单独用于称呼,但不跟姓名。

如Thank you, Headmaster(谢谢,校长),Yes, Matron(是的,护士长)。对身份重要的人物,如市长、总统有时也可称:Mr Mayor(市长先生),Mr President(总统先生)。

另有少数表示职业的名词可以直接用于称呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(会议主席)等,但这类名词只有在被招呼人在履行其职能时才可用作称呼,如

Two beers, waiter!来两杯啤酒,服务员。

Please drive slowly, Driver.请开慢点,司机。

I need your help, officer.警官,我需要你帮助。

五、某些亲热的称呼

英语中对家人、熟人有时给以亲热的称呼,但一般称呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容词。如Old Tom, Good Bill, Dear John。

第二大类

英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好.1.Mr.Mister的略字,相当于汉语中的“先生”,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor, Professor,Colonel等的敬称.1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith, Mr.John Smith.2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.3).Mr.也可写在职位前,如Mr.President.4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说 This is Mr.Smith's speaking.对陌生人谈话,也可以说I am Mr.Smith.2.Esq.Esquire的略写,相当于汉语的“先生”.只用于写地址,姓名.称呼不用.1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于“有地位的”人.美国人 不常用.2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.应在姓名之后,如:John Smith,Esq.3.Messrs 法语monsieur(先生)的复数, Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数.1).以用于合伙的商店和私人企业为多.2).常用有下列形式: Messrs.Edwards & Smith Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda & Co,Ltd.(= Company,Limited)

4.Mrs.Mistress的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的“夫人, 太太”.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith, Mrs.John Smith.2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.3).Mr.and Mrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladies and gentlemen类推.4).一家人尊称不同时,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith.5.Madam 1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于 已婚的所谓上层妇女.2).ma'ma用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用.6.Madame简写是Mme.,复数是mesdames(简写是Mmes.).在英国常用 它称呼非英语民族的“上层社会”已婚妇女,及有职业的妇女,相 当于Mrs.7.Miss,复数为misses 1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用.2).Miss没有简写,也不加句点.8.Ms.或Mz 美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语 中的“女士”.9.Master 1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的“少爷”.2).用在名字之前,如:Master John.10.Sir是英国封建阶级对爵士knight的敬称.1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter 不能说Sir Scott.2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的 Yes Sir.和书信的 Dear Sir 11.lord 1).英国封建阶级,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron(男)的尊称.2)可用全姓名或只用姓.12.Lady 英国封建阶级从knight的夫人到Marchioness,Countess ,Viscountess, Baroness的尊称,如Lady Craigie.在集会和 活动时对全体妇女称呼,放在Gentlemen前.13.Honourable(简写Hon.)1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟.2).可以和其他尊称并用,如: The Honourable Dr.Edwards.Majesty(陛下)是对君主(国王、王后、皇帝、女王等)表示敬意的敬语。Your Majesty用于直接称呼君主,如Your Majesty King(国王陛下)、Your Majesties Kind and Queen(国王和王后陛下)。His(Her)Majesty用于间接提到君主,如Her Majesty’s navy(女王陛下的海军)。

Excellency(阁下)是对权贵(总理、助教、外交使节、英联邦国家总督、美国的州长以及其他一些官员)表示敬意的敬语;Your Excellency用于直接称呼,如,I have the honour to inform Your Excellency that...(特荣幸地通知阁下„„)。His(Her)Excellency用于间接地提到,如I have presented my credentials to His Excellency Mr.Jiang Zemin, Chairman of the People’s Republic of China.(我已向中华人民共和国主席江泽民先生阁下递交了国书。)

Honourable(阁下)用在英国关于伯爵贵族的子女、高等法院法官、下议院议员名字前面,作互相间的尊称;在美国为冠于国会议员、内阁阁员、法官等高级官员的名字之前的尊称;略作Hon.,如The Honorable(Hon.)William Spencer(威廉•斯宾塞阁下)。

除此以外,英语中可以成为敬语的语言形式主要是为数不多的头衔,如Mr., Mrs., Miss, Sir, President, Mayor, Judge, Doctor, Professor等。当需要对谈话的对象或谈话中涉及的人物表示尊重时,这些头衔可以附加在姓氏前,构成表示尊敬的称呼语。当然,这些头衔主要用于正式场合,或用于不太熟悉的人们之间。朋友、同学、同事、亲戚、家人彼此谈话时一般不使用敬语。

14.Reverend(Rev.)1).用于基督教的牧师,如the Rev.Mr.Smith 2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教会会长用 Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.e.g.honorable leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)sincerely leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)Esteemed Guests and Friends Ladies and gentlemen Fellow students Distinguished guests, Mr Chairman Honorable Judges

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

B.一、以“总„„”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总经理 general manager 总代理 general agent 总教练 head coach 二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer

三、“首席”英语常用chief来表达。

首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顾问 chief advisor 首席检察官 chief inspector

四、还有一些高级职务带“长”字,例如: 参谋长 chief of staff 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general

五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。副总统 vice president 副主席 vice chairman 副总理 vice minister 副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor

六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副审判长 associate judge 副主任医师 associate doctor

七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 八、一般说来,“代理”可译作acting,例如: 代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director

九、常务”可以用“managing“表示。常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president

十、执行”可译作executive 执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman

十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如: 办公室主任 office manager 车间主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村长 village head 税务员 tax collector 股票交易员 stock dealer

十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。劳动模范 model worker 优秀员工 ortstanding employee 标兵 pacemaker 三好学生 ”triple-A“ outstanding student;outstanding student

C.商务英语中“总”称谓表达 1. 用chief或-in-chief Chief Accountant总会计师 Chief Architect总建筑师 Chief Designer总设计师

Chief Editor;Editor-in-Chief总编辑

Chief Engineer;Engineer-in-Chief总工程师 Chief of General Affairs总务主任 Chief of General Staff总参谋长 Commander-in-Chief总司令

2.用general或-general General Accountant总会计师 General Agent总代理商 General Consul总领事 General Designer总设计师

General Dispatch Officer总调度员 General Manager总经理

General Secretary;Secretary-General总书记;秘书长 General Store Supervisor总务管理员 Auditor-General总稽查 Consul-General总领事 Director-General总干事

3.用专门的词来表示

Chairman;President总裁 Controller总监;总管

Dean of General Affairs总务长 Governor总督

Head Clerk总管(商家)President总统

Prime Minister;Premier总理

关于“副”称谓的表达 1)学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如: 副教授

associate professor 副研究员

associate research fellow 副主任医师 associate senior doctor 副主编

associate editor 陪审法官

associate judge [associate] 根据Oxford Advanced Learner's Dictionary 7th释义associate如下:

(often in titles)of a lower rank, having fewer rights in a particular profession or organization: associate membership of the European Union an associate member / director / editor

[assistant] an assistant manager, director, editor etc has a position just below a manager etc: He’s an assistant professor of neurology at Harvard University.She became assistant director at the Belgrade Theatre.2)以director表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如: 副秘书长 deputy secretary-general 副院长

deputy dean

3)学术头衔系列除了含“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如: 高级编辑

senior editor 高级工程师senior engineer 资深翻译

senior translator [deputy] noun(pl.-ies)1.(also Deputy)someone who is directly below another person in rank, and who is officially in charge when that person is not there副手,代理人 deputy director/chairman/governor etc deputy director 2.a member of parliament in some countries, for example France(某些国家的)议会议员,比如法国习惯用语by deputy(historical)instructing another person to act in one's stead;by proxy(史)由他人代理的;由他人代表的

the wardens of the forests performed important duties by deputy.森林管理员通过代理人执行重要任务。

[vice-]: prefix前缀,表示“副-”

vice-president/chairman: the person next in rank below someone in authority, who can represent them or act instead of them vice-president/chairman etc of the vice-captain副船长

America's vice-president美国副总统 vice-chairman副主席 vice-chancellor副总理

关于deputy和vice-vice-强调”next in rank or authority to"another person.Tends to be used for people with high authority.例如:vice-president, vice-admiral These people are one step away from the top.deputy-强调'delegated or appointed to act for another person'.Used more than 'vice' in business.May be for people with lower authority.例如:deputy manager副经理

'Vice-chairman','vice-president'比'deputy chairman','deputy president'显得重要一些。

F1305班 钱頔妍

201319010415

第五篇:英语称谓

英语称谓大全

英语称谓大全

校长(大学)President of Beijing University 校长(中小学)Principal of Donghai Middle School 院长(大学下属)Dean of the Graduate School 系主任(大学学院下属)Chair/Chairman of the English Department 会长主席(学协会)President of the Student Union, Shanghai University 厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office 董事长(企业)President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校)President/Chairman of the Board of Trustees

首席长官的汉语称谓常以“总…….”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief,general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的 表达习惯:

总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect 总编辑 chief editor;editor-in-chief;managing editor 总出纳 chief cashier;general cashier 总裁判 chief referee 总经理 general manager;managing director;executive head 总代理 general agent

总教练 head coach 总导演 head director

总干事 secretary-general;commissioner 总指挥 commander-in-chief 总领事 consul-general

总监 chief inspector;inspector-general 总厨 head cook;chef

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责 人可以用director, head 或chief 来表示: 司(部署)department 厅(省署)department

署(省属)(行署)office; administrative office 局 bureau 所 institute 处 division 科 section 股 section 室 office

教研室 program/section

例:局长: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.国务院 the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister.另外,公署专 员叫做commissioner, 其办事机构叫做 “专员公署”,英语为prefectural commissione r’s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情

况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice 使用面较广,例 如:

副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理 vice premier 副部长 vice minister 副省长 vice governor

英语称谓大全

副市长 vice mayor 副领事 vice consul 副校长(中小学)vice principal 行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate, 例如:

副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副主编 associate managing editor 副编审 associate senior editor 副审判长 associate judge 副研究馆员 associate research fellow of …(e.g., library science)副译审 associate senior translator 副主任医师 associate senior doctor 当然,有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以assistant, 例如 :

副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director

大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster 以director 表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, de an 等头衔的副职也可冠以deputy,例如: 副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor 副院长 deputy dean 学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理 ”,“助理”常用assistant来表示,例如: 助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 助理编辑 assistant editor 助理馆员 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教练 assistant coach 助理农艺师 assistant agronomist

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“

资深”来表示,我们可以用senior 来称呼,例如: 高级编辑 senior editor 高级工程师 senior engineer 高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer 高级教师 senior teacher 高级农艺师 senior agronomist

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief 来 表示:

首席执行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顾问 chief advisor

首席检察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁员 chief arbitrator 首席监事 chief supervisor

首席播音员 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席记者 chief correspondent

除了用“总”“高级”“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一

些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如: 检察长 procurator-general

审判长 presiding judge;chief judge;chief of judges

护士长 head nurse 秘书长 secretary-general 参谋长 chief of staff 厨师长 head cook, chef

有的头衔会含有诸如“代理”,“常务”,“执行”,“名誉”这类称谓语。一般说来,

英语称谓大全

“代理”可译作acting,例如: 代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director “常务”可以managing 表示,例如: 常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president(first vice mayor)“执行”可译作executive,例如: 执行主任 executive director 执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman, presiding chairman “名誉”译为honorary, 例如:

名誉校长 honorary president/principal 名誉主席/会长 honorary chairman/president 有些职称或职务带有“主任”,“主治”,“特级”,“特派”,“特约”等头衔,英译 不尽相同,例如:

主任编辑 associate senior editor 主任秘书 chief secretary 主任医师 senior doctor 主任护士 senior nurse 主治医师 attending/chief doctor;physician;consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特级记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent 许多职称,职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称 谓语料库中。以下所列举是其中的一部分: 办公室主任 office manager 财务主任 treasurer 车间主任 workshop manager/director 编审 senior editor 博导 doctoral student supervisor 研究生导师 graduate student supervisor

客座教授 visiting professor 院士 academician 译审 senior translator 村长 village head

领班 captain, foreman, gaffer 经纪人 broker 税务员 tax collector

研究馆员 research fellow of… 股票交易员 stock dealer

红马夹(stock exchange)floor broker 业务经理 service/business/operation manager

住院医生 resident(doctor), registrar 国际大师 international master

注册会计师 chartered/certified public accountant;registered/incorporated acco untant

我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列 举部分英译供参考: 标兵 pacemaker

学习标兵 student pacemaker;model student

劳动模范 model worker 模范教师 model teacher 优秀教师 excellent teacher

优秀员工 outstanding employee, employee of the month/year

青年标兵 model youth/youth pacemaker 青年突击手 youth shock worker

三好学生 “triple-A” outstanding student;outstanding student

三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker

英语称谓大全

计算机/互联网/通讯 Technology/Internet 首席技术执行官 CTO/VP Engineering 技术总监/经理 Technical Director/Manager 信息技术经理 IT Manager 信息技术主管 IT Supervisor 信息技术专员 IT Specialist

项目经理/主管 Project Manager/Supervisor 项目执行/协调人员 Project Specialist / Coordinator 系统分析员 System Analyst

高级软件工程师 Senior Software Engineer 软件工程师 Software Engineer 系统工程师 System Engineer

高级硬件工程师 Senior Hardware Engineer 硬件工程师 Hardware Engineer

通信技术工程师 Communications Engineer ERP技术/应用顾问 ERP Technical/Application Consultant

数据库工程师 Database Engineer 技术支持经理 Technical Support Manager 技术支持工程师 Technical Support Engineer 品质经理 QA Manager

信息安全工程师 Information Security Engineer 软件测试工程师 Software QA Engineer 硬件测试工程师 Hardware QA Engineer 测试员 Test Engineer

网站营运经理/主管 Web Operations Manager/Supervisor

网络工程师 Network Engineer

系统管理员/网管 System Manager/Webmaster 网页设计/制作 Web Designer/Production 技术文员/助理 Technical Clerk/Assistant

销售 Sales

销售总监 Sales Director 销售经理 Sales Manager

区域销售经理 Regional Sales Manager 客户经理 Sales Account Manager

渠道/分销经理 Channel/Distribution Manager 渠道主管 Channel Supervisor 销售主管 Sales Supervisor

销售代表 Sales Representative / Executive 销售工程师 Sales Engineer

医药代表 Pharmaceutical Sales Representative 保险代理 Insurance Agent 销售助理 Sales Assistant / Trainee 商务经理 Business Manager

商务专员/助理 Business Executive/Assistant 销售行政经理 Sales Admin.Manager 销售行政主管 Sales Admin.Supervisor

售前/售后技术服务经理 Technical Service Manager 售前/售后技术服务主管 Technical Service Supervisor

售前/售后技术服务工程师 Technical Service Engineer

售后/客户服务(非技术)经理 Customer Service Manager

售后/客户服务(非技术)主管 Customer Service Supervisor

售后/客户服务(非技术)专员 Customer Service Executive 经销商 Distributor

市场/公关/广告 Marketing/PR/Advertising 市场/广告总监 Marketing/Advertising Director/VP 市场/营销经理 Marketing Manager 市场/营销主管 Marketing Supervisor

市场/营销专员 Marketing Executive/Communication 市场助理 Marketing Assistant / Trainee 产品/品牌经理 Product/Brand Manager 产品/品牌主管 Product/Brand Supervisor 市场通路经理 Trade Marketing Manager 市场通路主管 Trade Marketing Supervisor 促销经理 Promotions Manager 促销主管 Promotions Supervisor 促销员 Promotions Specialist

市场分析/调研人员 Market Analyst/ Research Analyst

公关/会务经理 Public Relations Manager 公关/会务主管 Public Relations Supervisor 公关/会务专员 Public Relations Executive 媒介经理 Media Manager 媒介人员 Media Specialist

企业/业务发展经理 Business Development Manager 企业策划人员 Corporate Planning 广告策划/设计/文案 Creative/Design/Copy writer

财务/审计/统计/金融 Finance/Accounting/Banking 财务总监 CFO/Finance Director/VP 财务经理 Finance Manager

财务主管/总帐主管 Finance Supervisor

会计经理/会计主管 Accounting Manager/Supervisor

Advertising

英语称谓大全

会计 Accountant / Accounting Trainee 出纳员 Cashier

财务/会计助理 Finance/Accounting Assistant 财务分析经理/主管 Financial Analysis Manager/Supervisor

财务分析员 Financial Analyst

成本经理/成本主管 Cost Accounting Manager/Supervisor

成本管理员 Cost Accounting Specialist 审计经理/主管 Audit Manager/Supervisor 审计专员/助理 Audit Executive/Assistant 税务经理/税务主管 Tax Manager/Supervisor 税务专员 Tax Executive 证券经纪人 Stock Broker 投资顾问 Investment Advisor

注册分析师 Certified Investment/Financial Analyst 投资/基金项目经理 Investment Manager 融资经理/融资主管 Treasury Manager/Supervisor 融资专员 Treasury Specialist

行长/副行长 President/Vice-President/Branch Manager

风险控制 Risk Management

进出口/信用证结算 Trading / LC Officer 清算人员 Settlement Officer

外汇主管 Foreign Exchange Supervisor

高级客户经理/客户经理 Senior Relationship Manager

客户主管/专员 Relationship?Supervisor/Executive 信贷/信用调查/分析人员 Loan/Credit Officer 银行柜台出纳 Bank Teller 统计员 Statistician

生产/营运

/

Manufacturing/Operations/Engineering 工厂经理/厂长 Plant/Factory Manager 总工程师/副总工程师 Chief Engineer 项目经理/主管 Project Manager/Supervisor 项目工程师 Project Engineer 营运经理 Operations Manager 营运主管 Operations Supervisor

生产经理/车间主任 Production Manager/Workshop Supervisor

生产计划协调员 Production Planning Executive/Officer

生产主管/督导/领班 Production Supervisor/Team Leader

技术/工艺设计经理/主管 Technical/Industrial Design Mgr./Spvr.技术/工艺设计工程师 Technical/Industrial Design Engineer

实验室负责人/工程师 Lab Manager/Engineer 工程/设备经理 Engineering/Facility Manager 工程/设备主管 Engineering/Facility Supervisor 工程/设备工程师 Engineering/Facility Engineer 电气/电子工程师 Electrical/Electronics Engineer 机械工程师 Mechanical Engineer

机电工程师 Electrical & Mechanical Engineer 维修工程师 Maintenance Engineer 质量经理 QA Manager 质量主管 QA Supervisor 质量工程师 QA Engineer 质量检验员/测试员 QA Inspector 认证工程师 Certification Engineer

安全/健康/环境经理/主管 Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/环境工程师 Safety/Health/Environment Engineer

工程绘图员 Project Drafting Specialist 机械制图员 Drafting Specialist 化验员 Laboratory Technician 技工 Technician / Engineer Trainee 电工 Electrician

服装打样/制版 Clothing/Apparel Sample Production

行政/人事/后勤 Admin./HR/Support Services 行政/人事总监 Admin/Human Resources Director 人事经理 Human Resources Manager 人事主管 Human Resources Supervisor 人事专员 Human Resources Specialist 人事助理 Human Resources Assistant 招聘经理/主管 Recruiting Manager/Supervisor 薪资福利经理/主管 Compensation & Benefits Mgr./Supervisor

薪资福利专员/助理 Compensation & Benefits Specialist/Assistant

培训经理/主管 Training Manager/Supervisor 培训专员/助理 Training Specialist/Assistant 行政经理/主管/办公室主任 Admin Manager/Supervisor/Office Manager 行政专员/助理 Admin Staff/Assistant 经理助理/秘书 Executive Assistant/Secretary 前台接待/总机 Receptionist

英语称谓大全

后勤 Office Support

资料管理员 Information / Data Management Specialist

电脑操作员/打字员 Computer Operator/Typist

高级管理 Senior Management

首席执行官/总经理 CEO/GM/President 副总经理 Deputy GM/VP/Management Trainee 总监 Director 合伙人 Partner

总裁/总经理助理 CEO/GM/President Assistant

物流/贸易/采购 Logis./Trading/Merchand./Purch.物流经理 Logistics Manager 物流主管 Logistics Supervisor

物流专员/助理 Logistics Specialist/Assistant 物料经理 Materials Manager 物料主管 Materials Supervisor 采购经理 Purchasing Manager 采购主管 Purchasing Supervisor 采购员 Purchasing Specialist/Staff

外贸/贸易经理/主管 Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理 Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理 Merchandiser Manager 高级业务跟单 Senior Merchandiser 业务跟单 Merchandiser

助理业务跟单 Assistant Merchandiser 仓库经理/主管 Warehouse Manager 仓库管理员 Warehouse Specialist

运输经理/主管 Distribution Manager/Supervisor 报关员 Customs Specialist 单证员 documentation Specialist 船务人员 Shipping Specialist 快递员 Courier

理货员 Warehouse Stock Management

文字/艺术/设计 Writer/Editor/Creative Artist/Designer

编辑/作家/撰稿人 Editor/Writer 记者 Journalist / Reporter

校对/录入 Proofreader/Data Entry Staff 排版设计 Layout Designer

艺术/设计总监 Creative/Design Director

影视策划/制作人员 Entertainment Planning / Production 导演 Director

摄影师 Photographer

音效师 Recording / Sounds Specialist 演员/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC 平面设计/美术设计 Graphic Artist/Designer 纺织/服装设计 Clothing / Apparel Designer 工业/产品设计 Industrial Designer 工艺品/珠宝设计 Artwork/Jewelry Designer

科研人员 Research Specialist Staff 科研管理人员 Research Management 科研人员 Research Specialist Staff

律师/法务 Legal 律师 Lawyer

法务人员 Legal Personnel 律师助理 Paralegal/Legal Assistant 书记员 Court Clerk

教师 Professor/Teacher 教师 ProfessorTeacher

教学/教务管理人员 Education/School Administrator 助教 Teaching Assistant 讲师 Lecturer 家教 Tutor

医疗/护理 Medicine / Nursing 医生(中、西医)Medical Doctor

医学管理人员 Healthcare / Medical Management 医药技术人员 Medical Technician 药库主任/药剂师 Pharmacist

护士/护理人员 Nurse / Nursing Personnel 临床协调员 Clinical Coodinator 临床研究员 Clinical Researcher 麻醉师 Anesthesiologist

心理医生 Psychologist/Psychiatrist 医药学检验 Clinical Laboratory

咨询/顾问 Consultant 专业顾问 Senior Consultant

咨询总监 Consulting Director / Partner 咨询经理 Consulting Manager 咨询员 Consultant

公务员 Official 公务员 Official

英语称谓大全

在校学生 Student 在校学生 Student

应届毕业生 Graduating Student 实习生 Intern/Trainee

培训生 Trainee/Intern 培训生 Trainee

服务 Service

美容/健身顾问 Exercise Coach/Fitness Trainer 餐饮/娱乐经理 Banquet Services Manager 宾馆/酒店经理 Reception Manager 领班 Supervisor 服务员 Service Staff

营业员/收银员/理货员 Shop Clerk/Salesperson 厨师 Chief/Cook 导游 Tour Guide 司机 Chauffeur/Driver 保安 Security

寻呼员/话务员 Paging Operator

建筑/房地产 Construction/Real Estate 建筑工程师 Architect

结构/土建工程师 Structural Engineer 电气工程师 Electrical Engineer

给排水/暖通工程师 Drainage/HVAC Engineer 工程造价师/预结算 Budgeting Specialist 建筑工程管理 Construction Management 工程监理 Engineering Project Supervisor 室内外装潢设计 Decorator

城市规划与设计 Urban Design/Planning 建筑制图 CAD Drafter 施工员 Construction Crew

房地产开发/策划 Real Estate Development/Planning 房地产评估 Real Estate Appraisal 房地产中介/交易 Real Estate Agent/Broker 物业管理 Property Management

翻译 Translator

英语翻译 English Translation 日语翻译 Japanese Translator 德语翻译 German Translator 法语翻译 French Translator 俄语翻译 Russian Translator 西班牙语翻译 Spanish Translator 朝鲜语翻译 Korean Translator

其他语种翻译 Other Language Translator 兼职 Part Time

下载亲属关系的英文称谓word格式文档
下载亲属关系的英文称谓.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    诗人称谓

    1、诗骨--陈子昂 其诗词意激昂,风格高峻,大有“汉魏风骨”,被誉为“诗骨”。 2、诗杰--王勃 其诗流利婉畅,宏放浑厚,独具一格,人称“诗杰” 3、诗狂--贺知章 秉性放达,自号“四明狂......

    家庭称谓大全

    家庭称谓 ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ 意义:一个家庭,亲戚之间,历史形成了传统的亲族传承关系,互相之间根据辈份沿袭而固定成各种称......

    称谓礼仪

    称谓礼仪 简介 称谓礼仪称谓,也叫称呼,属于道德范畴。称谓礼仪是在对亲属、朋友、同志或其他有关人员称呼时所使用的一种规范性礼貌语,它能恰当地体现出当事人之间的隶属关系。......

    称谓礼仪

    称谓礼仪 一、口头称谓语 古代称谓 中国号称文明古国,世人誉之为礼仪之邦、君子之国,即使是在唇枪舌剑的论 战中,我们的先人也同样讲究语言美。《礼记·仪礼》道:“言语之美......

    亲属关系证明

    亲属关系证明兹有我辖区居民×××,女××××年××月××日生,于×××年×月×日死亡,生前住××××××××××××,其配偶和直系亲属情况如下。 配偶:×××,男×××年×......

    亲属关系证明

    亲属关系证明长沙市芙蓉公证处: ***,*,****年**月**日出生,于****年*月**日在长沙市因病死亡。生前住湖南省长沙市雨花区****栋**门**房,后转住长沙市芙蓉区*****栋**房,生前系我......

    亲属关系公证书(合集)

    公証書(2013) 咸証字第391号申請人:高天才、男、一九五二年七月十二日に生まれ、現住所:陝西省咸陽市秦都区渭陽西路5号内3階32号、国民身分証明書番号 ***215。......

    亲属关系证明

    亲属关系证明 根据我单位人事档案记载,兹证明XXX,男,XXX年XX月XX日出生,XX年X月X日因患XX死亡,生前居住在XXXXXXX,生前为XX。其亲属关系如下: 父亲:XXX,男,XX年X月X日出生,身份证号码:XX......