第一篇:大英图书馆英文演讲
在大英图书馆举办的答谢“中国之窗”赠书项目招待会上的讲话 驻英国大使刘晓明
大英图书馆
2010年5月11日
Remarks by Ambassador Liu Xiaoming at the Reception
Hosted by the British Library to Celebrate “Window to China”
British Library
May 11, 2010
尊敬的大英图书馆董事会主席科林·卢卡斯爵士,大英图书馆馆长林恩·布林德利女士,中国国家图书馆副馆长常丕军女士,各位来宾,朋友们:
Sir Colin Lucas,Dame Lynne Brindley,Madam Chang Pijun,Ladies and Gentlemen,很高兴今晚出席大英图书馆举办的答谢“中国之窗”赠书项目招待会。欢迎常副馆长率领的中国国家图书馆代表团来英交流。
It's a great pleasure to join you at tonight's reception to celebrate the “Window to China”.I would also like to warmly welcome Madam Chang Pijun and her colleagues from the National Library of China.我抵英时间不长,今天,是我第一次来到大英图书馆,却有一种似曾相识的感觉。我想,一个原因是大英图书馆作为世界最大的图书馆之一久负盛名,而且它与马克思的渊源在中国是众所周知。另一个更重要的原因是无论我走到哪里,促进双方图书馆之间的合作都是我工作的一部分。我在担任驻埃及大使时,曾多次造访有“人类文明世界的太阳”之称的亚历山大图书馆,并积极促成在亚历山大图书馆举办“中国汉字展”;出任驻朝鲜大使后,又代表中国政府向朝鲜国家图书馆——平壤人民大学习堂赠书。现在我担任驻英大使,推动中英图书馆之间的交流与合作仍将是我工作的重要一环。
This is my first visit to the British Library.But I do not feel as if I was a stranger here.For one thing, the British Library has a long standing reputation as one of the world's leading libraries.It is particularly
well-known in China because of its association with Karl Marx.Furthermore, libraries are centers of
knowledge and progress.As ambassador, I see it as an important part of my mission to strengthen
knowledge and understanding between China and my host countries, an inherent part of which is to facilitate exchanges and cooperation between libraries.我很高兴地得知大英图书馆和中国国家图书馆保持着长期良好合作关系。双方的交流与互访非常密切,去年下半年,布林德利馆长应邀参加了中国国家图书馆百年馆庆纪念活动。谈到两馆合作,不能不提及“国际敦煌项目”。由于我曾在甘肃担任省长助理,对敦煌有着特殊的感情。敦煌文献是人类文明的珍贵遗产,它不仅属于中国,也属于世界。两馆合作9年来,将敦煌文献数字化,不仅推动了文献保护修复与研究的国际合作,而且也是对世界文献研究的一大贡献。When I was Ambassador to Egypt, I visited the
Library of Alexandria many times, which is known as the sun of the civilized world.I have also worked to bring an exhibition of Chinese Characters to the library.During my ambassadorship in the DPRK, I donated books to the Korean national library on behalf of the Chinese Government.Here as
Ambassador to the UK, I am even more enthusiastic
about facilitating exchanges between libraries as a vehicle for spreading knowledge, understanding and friendship among the people.自2006年起,大英图书馆开始接受中国国家图书馆的“中国之窗”赠书项目,迄今为止接受赠书约3500册件。这些图书成为英国读者了解中国发展、感知中国文化的重要资源。
I am glad to learn that the British Library and the National Library of China have developed a sound partnership based on close communication and
regular exchanges.Last year, Chief Executive Dame Brindley attended the centennial celebration of the National Library of China.Any mention of the
cooperation between the two libraries will not be complete without reference to the International Dunhuang Project.Dunhuang has a special place in my heart, as I worked as Assistant Governor of Gansu Province, the home province of Dunhuang.The Dunhuang manuscripts are precious legacies of
human civilization that belong not just to China, but also to the world.The digitalization of the Dunhuang manuscripts as part of the 9-year cooperation
between the two libraries is not only conducive to international protection and restoration of ancient manuscripts, but also contributes immensely to global research in this area.图书是记录人类文明的载体,图书馆是人类文明成果的集散地。各国图书馆之间加强交流与合作,这有利于实现全球文明成果的共享,增进人民间的理解和友谊,促进各国的共同进步和发展。
From 2006 on, the British Library became a beneficiary of the “Window to China” project
sponsored by the National Library of China and has received 3,500 books by far.These books have
become an important resource for British readers to understand China and appreciate Chinese culture.我祝愿中英两国图书馆在图书交换、学术研究、技术研发等领域的交流与合作能取得更多丰硕成果,为两国公众开启更多认识和了解彼此的窗口,为促进两国人民之间的友谊做出更大贡献。
While celebrating the “Window to China”, I hope libraries of our two countries will work together to open up more windows for people to better understand each other and contribute more to
strengthening the friendship between our two peoples.谢谢大家。
Thank you.
第二篇:刘晓明大英图书馆致辞
刘晓明大英图书馆“中国之窗”赠书答谢会讲话时间:2010-05-15 16:00来源:口译网 作者:口译网 点击:1548次
2010年5月11日,驻英国大使刘晓明应邀出席大英图书馆为答谢中国国家图书馆“中国之窗”赠书项目而举办的招待会并发表讲话,以下为讲话全文:
刘晓明大使在大英图书馆举办的答谢“中国之窗”赠书项目招待会上的讲话 大英图书馆 2010年5月11日
Remarks by Ambassador Liu Xiaoming at the Reception Hosted by the British Library to Celebrate “Window to China” British Library, May 11, 2010
尊敬的大英图书馆董事会主席科林·卢卡斯爵士,大英图书馆馆长林恩·布林德利女士, 中国国家图书馆副馆长常丕军女士,各位来宾,朋友们:
Sir Colin Lucas, Dame Lynne Brindley, Madam Chang Pijun, Ladies and Gentlemen,很高兴今晚出席大英图书馆举办的答谢“中国之窗”赠书项目招待会。欢迎常副馆长率领的中国国家图书馆代表团来英交流。
It's a great pleasure to join you at tonight's reception to celebrate the “Window to China”.I would also like to warmly welcome Madam Chang Pijun and her colleagues from the National Library of China.我抵英时间不长,今天,是我第一次来到大英图书馆,却有一种似曾相识的感觉。我想,一个原因是大英图书馆作为世界最大的图书馆之一久负盛名,而且它与马克思的渊源在中国是众所周知。另一个更重要的原因是无论我走到哪里,促进双方图书馆之间的合作都是我工作的一部分。
This is my first visit to the British Library.But I do not feel as if I was a stranger here.For one thing, the British Library has a long standing reputation as one of the world's leading libraries.It is particularly well-known in China because of its association with Karl Marx.Furthermore, libraries are centers of knowledge and progress.As ambassador, I see it as an important part of my mission to strengthen knowledge and understanding between China and my host countries, an inherent part of which is to facilitate exchanges and cooperation between libraries.我在担任驻埃及大使时,曾多次造访有“人类文明世界的太阳”之称的亚历山大图书馆,并积极促成在亚历山大图书馆举办“中国汉字展”;出任驻朝鲜大使后,又代表中国政府向朝鲜国家图书馆——平壤人民大学习堂赠书。现在我担任驻英大使,推动中英图书馆之间的交流与合作仍将是我工作的重要一环。
When I was Ambassador to Egypt, I visited the Library of Alexandria many times, which is known as the sun of the civilized world.I have also worked to bring an exhibition of Chinese Characters to the library.During my ambassadorship in the DPRK, I donated books to the Korean national library on behalf of the Chinese Government.Here as Ambassador to the UK, I am even more enthusiastic about facilitating exchanges between libraries as a vehicle for spreading knowledge, understanding and friendship among the people.我很高兴地得知大英图书馆和中国国家图书馆保持着长期良好合作关系。双方的交流与互访非常密切,去年下半年,布林德利馆长应邀参加了中国国家图书馆百年馆庆纪念活动。谈到两馆合作,不能不提及“国际敦煌项目”。由于我曾在甘肃担任省长助理,对敦煌有着特殊的感情。敦煌文献是人类文明的珍贵遗产,它不仅属于中国,也属于世界。两馆合作9年来,将敦煌文献数字化,不仅推动了文献保护修复与研究的国际合作,而且也是对世界文献研究的一大贡献。
I am glad to learn that the British Library and the National Library of China have developed a sound partnership based on close communication and regular exchanges.Last year, Chief Executive Dame Brindley attended the centennial celebration of the National Library of China.Any mention of the cooperation between the two libraries will not be complete without reference to the International Dunhuang Project.Dunhuang has a special place in my heart, as I worked as Assistant Governor of Gansu Province, the home province of Dunhuang.The Dunhuang manuscripts are precious legacies of human civilization that belong not just to China, but also to the world.The digitalization of the Dunhuang manuscripts as part of the 9-year cooperation between the two libraries is not only conducive to international protection and restoration of ancient manuscripts, but also contributes immensely to global research in this area.自2006年起,大英图书馆开始接受中国国家图书馆的“中国之窗”赠书项目,迄今为止接受赠书约3500册件。这些图书成为英国读者了解中国发展、感知中国文化的重要资源。图书是记录人类文明的载体,图书馆是人类文明成果的集散地。各国图书馆之间加强交流与合作,这有利于实现全球文明成果的共享,增进人民间的理解和友谊,促进各国的共同进步和发展。
From 2006 on, the British Library became a beneficiary of the “Window to China” project sponsored by the National Library of China and has received 3,500 books by far.These books have become an important resource for British readers to understand China and appreciate Chinese culture.我祝愿中英两国图书馆在图书交换、学术研究、技术研发等领域的交流与合作能取得更多丰硕成果,为两国公众开启更多认识和了解彼此的窗口,为促进两国人民之间的友谊做出更大贡献。
While celebrating the “Window to China”, I hope libraries of our two countries will work together to open up more windows for people to better understand each other and contribute more to strengthening the friendship between our two peoples.谢谢大家。
Thank you.原文链接:http://
第三篇:图书馆演讲
不是每个图书管理员都会成为名人,也不是每个北大图书馆学系的毕业生都可以成为百万富翁。图书管理员终究是个非常普通的工作,与其他任何工作一样,可以干得很好也可以干得很差。
2012年10月28日,重庆黔江57岁图书管理员焦灵花成为世界麻将冠军。
1979年因为“经常出黑板报”,莫言被调往保定管理图书馆。2012年10月11日19时,瑞典文学院常务秘书彼得·恩格隆德宣布,莫言成为2012年诺贝尔文学奖得主。1925年,沈从文在北京香山慈幼院图书馆做图书管理员,其间他还专门到过北京大学图书馆,向袁同礼教授学习编目学和文献学。
1926年,冼星海在朋友的资助下来到北京,考入北京大学音乐传习所,师从萧友梅博士和知名俄籍小提琴教授托诺夫。在校学习期间,他“依靠在学校图书馆任助理员维持生活”。
1930年江青来到青岛,被赵太侔安排在校图书馆做管理员,而当时的图书馆馆长是梁实秋。
1918年,毛泽东从湖南来到北京。杨昌济给衣食无着的他找了一份临时工作:到北京大学图书馆做助理员。图书馆助理员毛泽东月薪8元。他负责管理15种中外报纸,主要工作是登记来此读报人员的姓名。
1991年从北京大学信息管理系(当年还叫作图书馆学情报学系)毕业的一位学生叫李彦宏,北大图书馆学情报学系毕业,他嫌传统图书管理太麻烦,就弄个新东西,叫作百度。世界上大大小小各种类型的图书馆有很多,图书管理员更是不计其数。图书馆学是一门严谨的科学。它对于文献的分类、编目、存储、检索等有着一整套规范而高效的方法。特别是在当今的信息时代,这种方法尤为重要。这一点,从北京大学“图书馆学系”更名为“信息管理系”也可以得到印证。
这岗位出大才。
新时代的图书馆,我们不单是会上网、会输入,还须熟悉各种搜索引擎和数据库,熟练掌握在线服务,其次,当我们在查找书籍的时候,无形中锻炼了自己的思维,在于图书馆工作人员的交流中增强了自己的语言沟通能力,图书馆也是一个修生养性的好地方,获取了很多有益的知识,同时也结识了很多名流学者,对今后的人生发展起到了良好的铺垫作用。
第四篇:英文演讲
Ladies and Gentlemen, Good afternoon!I’m very glad to stand here and give you a speech.Hello!I wonder whether everybody knows the meaning of these two words of “energy-conservation ” and “ low carbon ”? I assume as a matter of course and know.Does “energy-conservation” save the energy? Does “low carbon” reduce carbon emission? Yes, it is really simple.We often chat about them.But, do you really understand them? Have they really taken root on your bottom of heart deeply?
Once, the Earth mother left our rich energy to cause us to be jubilant, sighed on Earth's energy inexhaustible, inexhaustible, now, the newest statistics indicated, the petroleum will dry up after 60 years, the coal also might supply the humanity to use for 250 years;Once, developed first, the environment question the situation which neglected is often occurred, now, the sustainable development, was together harmoniously with the nature the biggest topic.Not difficult to see, the environment question in is taken unceasingly by the people.For all this, the environment question was still stern, the energy conservation reduced the platoon, the low-carbon lives imminently.At the Copenhagen climate congress, this affects the human destiny the question slowly to be unable to reach the agreement actually.In the life, is driving the great displacement automobile, purchases including the fluorine air conditioning, the refrigerator, including the phosphorus laundry powder, turns on the air conditioning the low temperature also one side to bind in the summer the quilt, the daylight lamp is being long all night clearly, water cock water drop sound day and night not rest......These influence environment phenomenon common occurrence.This is rebels with ours position.American President Kennedy has said: Do not have to ask the country can
make any for us, must ask first oneself can make any for the country.The low-carbon life needs everybody to participation!
The low-carbon life first is one kind of life manner.So long as wants, each person may be able to achieve!The electricity saving, saves gas and oil, the solar terms, saving water, the tree-planting, makes use of waste, by step generation of vehicle......The intravenous drip, in life each aspect, all may choose the low-carbon life the manner.The low-carbon life is also representing one kind healthily, the more natural life style.Little eats counter-season food, the generation by works as season food;Little uses the disposable product, the generation by the duplicated things;Little rides an overhead traveling crane, little sits one time the elevator, the generation rides the bicycle, crawls the staircase, while falls the low-carbon withdrawal, we will have a healthier body and mind.We believed, so long as everybody works as one, participation together, humanity's tomorrow certainly will be able to be happier!Schoolmates, today, your low-carbon?
老师们、同学们:
大家好!不知大家是否知道“节能”和“低碳”这两个词的意思?我想当然知道。“节能”不就是节约能源吗?“低碳”不就是降低碳排放量吗?是啊,的确简单。我们经常把它们挂在嘴边。可是,你真的理解它们吗?它们真的深深扎根在你的心底了吗?
曾经,地球母亲留给我们丰富的能源使我们兴高采烈,感叹地球上的能源取之不尽,用之不竭,现在,最新统计表明,石油将在60年后枯竭,煤还可以供人类使用250年;曾经,物资、能源的浪费多么猖獗,现在,“节约光荣,浪费可耻”成了新一代的口头禅;曾经,“发展第一”,环境问题被忽视的情况时常发生,现在,可持续发展,与大自然和谐相处成了最大的课题。不难看出,环境问题在不断被人们重视。
尽管如此,环境问题仍然严峻,节能减排、低碳生活迫在眉睫。在哥本哈根气候大会上,这一影响人类命运的问题却迟迟无法达成协议。在生活中,开着大排量汽车,购买含氟空调、冰箱,含磷洗衣粉,夏天把空调开着低温还一边裹着被子,日光灯彻夜长明,水龙头滴水声日夜不息......,这些影响环境的现象屡见不鲜。这是与我们的主张所悖逆的。
如果整个社会是大海,每个人就是一滴水,大海的污染,影响着每一滴水,也需要每一滴水努力帮助净化污染。美国总统肯尼迪说过:“不要问国家能为我们做些什么,先要问自己能为国家做些什么。”低碳生活需要人人参与!
第五篇:经典英文演讲
美国20世纪经典英语演讲100篇(MP3+文本)
·美国经典英文演讲100篇:Farewell Address to Congress·美国经典英文演讲100篇:1984 DNC Address·美国经典英文演讲100篇:We Shall Overcome·美国经典英文演讲100篇:Shuttle’’Challenger’’Disaster Address·美国经典英文演讲100篇:Checkers·美国经典英文演讲100篇:Pearl Harbor Address to the Nation·美国经典英文演讲100篇:I Have a Dream·美国经典英文演讲100篇:Civil Rights Address·美国经典英文演讲100篇:A Time to Break Silence-Beyond Vietnam·美国经典英文演讲100篇:1988 DNC Keynote Address·美国经典英文演讲100篇:Atoms for Peace·美国经典英文演讲100篇:The Truman Doctrine·美国经典英文演讲100篇:First Inaugural Address·美国经典英文演讲100篇:The Great Arsenal of Democracy·美国经典英文演讲100篇:Acres of Diamonds·美国经典英文演讲100篇:The Great Silent Majority·美国经典英文演讲100篇:Farewell Address·美国经典英文演讲100篇:Oklahoma Bombing Memorial Address·美国经典英文演讲100篇:A Crisis of Confidence·美国经典英文演讲100篇:1992 DNC Address·美国经典英文演讲100篇:On Vietnam and Not Seeking Re-Election·美国经典英文演讲100篇:Cambodian Incursion Address·美国经典英文演讲100篇:Eulogy for Robert Francis Kennedy·美国经典英文演讲100篇:Black Power·美国经典英文演讲100篇:Chappaquiddick·美国经典英文演讲100篇:40th Anniversary of D-Day Address·美国经典英文演讲100篇:Presidential Nomination Acceptance..·美国经典英文演讲100篇:The Marshall Plan·美国经典英文演讲100篇:A Whisper of AIDS·美国经典英文演讲100篇:1988 DNC Address(下)·美国经典英文演讲100篇:I’ve Been to the Mountaintop·美国经典英文演讲100篇:Statement on the Articles of Impeachment·美国经典英文演讲100篇:1984 DNC Keynote Address·美国经典英文演讲100篇:Houston Ministerial Association Speech·美国经典英文演讲100篇:The Ballot or the Bullet·美国经典英文演讲100篇:1976 DNC Keynote Address·美国经典英文演讲100篇:Inaugural Address·美国经典英文演讲100篇:Television News Coverage
·美国经典英文演讲100篇:Against Imperialism·美国经典英文演讲100篇:The Four Freedoms·美国经典英文演讲100篇:American University Commencement Address·美国经典英文演讲100篇:Nobel Prize Acceptance Speech·美国经典英文演讲100篇:First Fireside Chat·美国经典英文演讲100篇:The Evil Empire·美国经典英文演讲100篇:A Time for Choosing·美国经典英文演讲100篇:Ich bin ein Berliner·美国经典英文演讲100篇:Duty, Honor, Country·美国经典英文演讲100篇:Remarks on the Assassination of MLKing·美国经典英文演讲100篇:Message to the Grassroots·美国经典英文演讲100篇:Address on Taking the Oath of Office·美国经典英文演讲100篇:Sproul Hall Sit-in Speech...·美国经典英文演讲100篇:1980 DNC Address·美国经典英文演讲100篇:Statement to the Senate Judiciary...·美国经典英文演讲100篇:Television and the Public Interest·美国经典英文演讲100篇:Presidential Nomination...·美国经典英文演讲100篇:Religious Belief and Public Morality·美国经典英文演讲100篇:Vice-Presidential Nomination...·美国经典英文演讲100篇:Truth and Tolerance in America·美国经典英文演讲100篇:The Great Society·美国经典英文演讲100篇:1988 DNC Address(上)·美国经典英文演讲100篇:Brandenburg Gate Address