第一篇:性别定势思维:女儿给父亲上的一堂课(英汉双语)
性别定势思维:女儿给父亲上的一堂课
债券行业巨擘太平洋投资管理公司(PIMCO)首席执行官兼联合首席投资官默罕默德•埃尔埃利安曾对我说,他把 Facebook 首席运营官谢 莉尔•桑德伯格撰写的《向前一步》(Lean In)中的部分内容读给自己10岁的女儿听,让我觉得 他是个超前的人。他在为 《财富》(Fortune)杂志 网站撰写的一篇精彩文章中解释了高管人员为 什么应该读一读桑德伯格的这本最畅销著作。从 那以后,他对职业女性的评价就接二连三地出现 在我的收件箱里。上周,他把下面这个故事发到 了我这里,故事内容是他在自己家里对性别思维 倾向问题处理不当,以及他从这个任何聪明的父 母都可能犯的错误中吸取的教训。
子女刚刚开始成长时,家长需要保护他们不 受性别思维倾向或思维定式的影响。我从来没想 过我会在这种时候掉链子。但我错了。虽然这个错误很小(但愿如此),但它很重 要。它让我意识到保证机会均等仍旧是多么的困 难。我犯下这个失误的过程中,有好几次我都应 该更清晰地意识到自己正面临着性别思维倾向 所构成的陷阱,这让我感到特别不安。我在公司 加入了包容与多元化项目。我参加过足够多的学 校活动,目的就是让我辨别那些妨碍女孩子接触 科学、技术、工程或数学学科的因素。我是国际 女性研究中心(International Center for Research on Women)理事。我拜读了谢莉尔•桑 德伯格的《向前一步》(还就此写过文章)此外。由于男性等于科学,女性等于艺术和人文这种有 害而过时的习惯思维仍然困扰着大多数人,我和 我妻子一直在努力让我们的女儿去接触那些杰 出的女性科学家。考虑到上述因素,你也许认为我可以战胜挑 战,从而为自己女儿的兴趣提供支持,同时保护 她不陷入性别问题陷阱。告诉大家这件事并不是因为我乐于让自己 陷入尴尬境地,而是因为它再次表明克服有害的 性别遗留问题有多难。今年是我们10岁的女儿第二次参加为期三
Ever since Mohamed El-Erian, the CEO and co-CIO of bond giant PIMCO, told me that he read sections of Facebook(FB)COO Sheryl Sandberg's Lean In to his 10-year-old daughter, I pegged him as an evolved guy.El-Erian wrote a terrific piece for Fortune.com about why executives should read Sandberg's best-seller.Since then, he has peppered my in-box with comments about women in the workplace.And last week, he sent me this story.It's a confession about mishandling gender bias in his own family and learning from a mistake that any smart father or mother could make.I never – ever – thought that I would be one of those parents who slips up when it comes to protecting our young daughter from gender biases and s
tereotypes that emerge early in a child's development.Well, I was wrong.And while the blunder is(hopefully)small, it serves as an important reminder of how hard it still is to ensure equal opportunities.I find my misstep to be particularly disturbing because of the many chances I've had to enhance my awareness of gender bias traps.I've taken part in the Inclusion and Diversity Program at work.I've attended enough school events to recognize obstacles that discourage girls from STEM(science, technology, engineering and mathematics)subjects.I served on the board of the International Center for Research on Women.I've read(and written about)Sheryl Sandberg's “Lean In”.And, because most people still fall hostage to the harmful and outmoded habit of associating “male” with science and “female” with arts and humanities, my wife and I have worked hard to expose our daughter to impressive women scientists.With all that, you would think that I would be up to the challenge of supporting our daughter's interests and protecting her from falling into a gender trap.
周的学术夏令营。上次她选的题目是科学,她很 喜欢。随后的一个学年里,她一直乐于学习数学,而且成绩出色。所以,当她告诉我这次她决定选 “古代文明”时,我稍有些意外。请不要误会。这个主题没有任何问题。我觉得它不仅有趣,还 能开拓眼界。此外,我在埃及度过了一段年轻时 光,所以当女儿说选择“古代文明”的原因之一 是“想更多地了解我曾经待过的地方”时,我深 受感动。但女儿的理由没能完全说服我。因此,在她 为夏令营做准备时,我不断地追根问底。这让我 发现了她选择这个课题的另一个原因,而这个原 因则不那么让人放心。原来,在之前的科学课上,她是唯一的女生。女儿告诉我:“我不想再成为班上唯一的女 生。”所以她选了“古代文明”,因为班里的男 女比例可能会更平衡一些。
I am not telling you this because I enjoy embarrassing myself.Rather it is because this serves as yet another example of the challenges that we all face in overcoming harmful legacy gender issues.This is the second summer that our 10-year old daughter has attended a three-week camp centered on an academic discipline.The first time around, she chose to focus on science and loved it.During the subsequent school year, she continued to enjoy and excel at mathematics.So I was a little surprised when she informed me that, this time around at camp she had decided to focus on “ancient civilization.” Don't get me wrong.There is nothing wrong with the topic.I view it as both interesting and mind-expanding.Moreover, I was so touched when she told me one reason for choosing “ancient civilization: ”I want to know more about where you came from,“ she said to me.I had spent part of my youth in Egypt.Yet her reasoning did not sound totall
lly convincing.And so, as she was getting ready for camp, I kept on pushing.And I uncovered another – less reassuring – reason for her selection.It turns out that she was the only girl in her previous science class.”I don't want to again be the only girl,“ she told me.So she opted for a subject that would have greater gender balance in the classroom.
听到这个理由后,我立刻不耐烦地回答道: “你应该早点儿告诉我。”我用相当严厉的语气 提醒她别忘了我们告诉她的那些女性科学家。我 甚至问我妻子能不能把女儿的选择改成和科学、技术、工程或数学有关的题目。妻子告诉我,来 不及了。现在我意识到,我本该早早地问问女儿她想 选哪个课题。由于没有这样做,我让过时的社会 风气对她产生了影响,却没能帮她“向前一 步”,选一个她喜欢的课题。女儿对科学的看法 受到了一种思维定式的蒙蔽,我却没能打破这种 思维定式,甚至对这样的情况所知甚少。可靠的
On the spot, I responded in an impatient fashion: ”I wish you had told me this before,“ I said to her in a rather stern tone, reminding her about all the women scientists we had exposed her to.I even asked my wife if we could change our daughter's choice back to a STEM subject.Too late, my wife told me.I realize now that I should have asked my daughter much earlier about her upcoming choice of topic at camp.As a result, rather than help my daughter ”lean in" and pursue a topic she loved, I allowed outdated societal modes to distract her.I failed to counter, much less acknowledge, a
研究表明,父亲的作用能让女儿接触到科学、技 术、工程或数学,这让我备感自责。对于这个错 误,我能找出很多借口。比如,女儿做出选择时 我正在出差;古代文明是个好题目;多学几门课 是明智之举;她只有10岁;明年还有机会;我们 是人,因此容易受到下意识思维倾向的左右,诸 如此类。但所有这些借口都不能掩盖这样一个令人 不安的事实:虽然我有这样的意识和打算,但面 对有可能阻碍这些小女孩涉足科学、技术、工程 或数学领域的情况时,我没能预先采取措施。不 过我也看到了一线希望。这个错误不光让我得到 了一个尴尬的教训,它还给了我们这个家庭一次 绝佳的机会,从而让我们共同就一个重要问题进 行深入的思考。通过这件事,我们将来可以更多 地探讨下意识思维倾向和有害的思维定式。谁知道呢,在犯了这个错误并从中吸取教训 后,也许今后我们就有可能避免更严重、影响更 深远的错误。另外顺便说一下,这个问题似乎已 经得到了解决。女儿告诉我她发现古代文明“有 点儿枯燥”,她觉得自己应该选一个和科学、技 术、工程或数学有关的课题。而这就是她明年夏 天的
第二篇:性别定势思维 女儿给父亲上的一堂课Gender Biases And Stereotypes A Lesson From Daughter
性别定势思维女儿给父亲上的一堂课Gender Biases And Stereotypes A Lesson From Daughter
Ever since Mohamed El-Erian, the CEO and co-CIO of bond giant PIMCO, told me that he read sections of Facebook(FB)COO Sheryl Sandberg's Lean In to his 10-year-old daughter, I pegged him as an evolved guy.El-Erian wrote a terrific piece for Fortune.com about why executives should read Sandberg's best-seller.Since then, he has peppered my in-box with comments about women in the workplace.And last week, he sent me this story.It's a confession about
mishandling gender bias in his own family and learning from a mistake that any smart father or mother could make.债券行业巨擘太平洋投资管理公司(PIMCO)首席执行官兼联合首席投资官默罕默德•埃尔-埃利安曾对我说,他把Facebook首席运营官谢莉尔•桑德伯格撰写的《向前一步》(Lean In)中的部分内容读给自己10岁的女儿听,让我觉得他是个超前的人。他在为《财富》杂志(Fortune)网站撰写的一篇精彩文章中解释了高管人员为什么应该读一读桑德伯格的这本最畅销著作。从那以后,他对职业女性的评价就接二连三地出现在我的收件箱里。上周,他把下面这个故事发到了我这里,故事内容是他在自己家里对性别思维倾向问题处理不当,以及他从这个任何聪明的父母都可能犯的错误中吸取的教训。
I never – ever – thought that I would be one of those parents who slips up when it comes to protecting our young daughter from gender biases and stereotypes that emerge early in a child's development.子女刚刚开始成长时,家长需要保护他们不受性别思维倾向或思维定式的影响。我从来没想过我会在这种时候掉链子。
Well, I was wrong.但我错了。
And while the blunder is(hopefully)small, it serves as an important reminder of how hard it still is to ensure equal opportunities.虽然这个错误很小(但愿如此),但它很重要。它让我意识到保证机会均等依然非常困难。
I find my misstep to be particularly disturbing because of the many chances I've had to enhance my awareness of gender bias traps.I've taken part in the
Inclusion and Diversity Program at work.I've attended enough school events to recognize obstacles that discourage girls from STEM(science, technology,engineering and mathematics)subjects.I served on the board of the International Center for Research on Women.I've read(and written about)Sheryl Sandberg's “Lean In”.And, because most people still fall hostage to the harmful and
outmoded habit of associating “male” with science and “female” with arts and humanities, my wife and I have worked hard to expose our daughter to
impressive women scientists.我犯下这个失误的过程中,有好几次我都应该更清晰地意识到自己正面临着性别思维倾向所构成的陷阱,这让我感到特别不安。我在公司加入了包容与多元化项目。我参加过足够多的学校活动,目的就是让我辨别那些妨碍女孩子接触科学、技术、工程或数学学科的因素。我是国际女性研究中心(International Center for
Research on Women)理事。我拜读了谢莉尔•桑德伯格的《向前一步》(还就此写过文章)。此外,由于男性等于科学,女性等于艺术和人文这种有害而过时的习惯思维仍然困扰着大多数人,我和我妻子一直在努力让我们的女儿去接触那些杰出的女性科学家。
With all that, you would think that I would be up to the challenge of supporting our daughter's interests and protecting her from falling into a gender trap.考虑到上述因素,你也许认为我可以战胜挑战,从而为自己女儿的兴趣提供支持,同时保护她不陷入性别问题陷阱。
I am not telling you this because I enjoy embarrassing myself.Rather it is because this serves as yet another example of the challenges that we all face in overcoming harmful legacy gender issues.告诉大家这件事并不是因为我乐于让自己陷入尴尬境地,而是因为它再次表明克服有害的性别遗留问题有多难。
This is the second summer that our 10-year old daughter has attended a
three-week camp centered on an academic discipline.The first time around, she chose to focus on science and loved it.During the subsequent school year, she continued to enjoy and excel at mathematics.So I was a little surprised when she informed me that, this time around at camp she had decided to focus on “ancient civilization.”
今年是我们10岁的女儿第二次参加为期三周的学术夏令营。上次她选的题目是科学,她很喜欢。随后的一个学年里,她一直乐于学习数学,而且成绩出色。所以,当她告诉我这次她决定选“古代文明”时,我稍有些意外。
Don't get me wrong.There is nothing wrong with the topic.I view it as both interesting and mind-expanding.Moreover, I was so touched when she told me one reason for choosing “ancient civilization: ”I want to know more about where you came from, “ she said to me.I had spent part of my youth in Egypt.请不要误会。这个主题没有任何问题。我觉得它不仅有趣,还能开拓眼界。此外,我在埃及度过了一段年轻时光,所以当女儿说选择“古代文明”的原因之一是“想更多地了解我曾经待过的地方”时,我深受感动。
Yet her reasoning did not sound totally convincing.And so, as she was getting ready for camp, I kept on pushing.And I uncovered another – less reassuring – reason for her selection.但女儿的理由没能完全说服我。因此,在她为夏令营做准备时,我不断地追根问底。这让我发现了她选择这个课题的另一个原因,而这个原因则不那么让人放心。It turns out that she was the only girl in her previous science class.”I don't want to again be the only girl, " she told me.So she opted for a subject that would have greater gender balance in the classroom.原来,在之前的科学课上,她是唯一的女生。女儿告诉我:“我不想再成为班上唯一的女生。”所以她选了“古代文明”,因为班里的男女比例可能会更平衡一些。全文阅读>>>
awareness [ə'wɛənis]videon.意识,认识;明白,知道 gender ['dʒendə]video
n.性;性别;性交vt.生(过去式gendered,过去分词gendered,现在分词gendering,第三人称单数genders,形容词genderless)
guy [ɡai]videon.男人,家伙vt.嘲弄,取笑vi.逃跑 embarrass [im'bærəs]videovt.使局促不安;使困窘;阻碍 civilization [,sivilai'zeiʃən,-li'z-]videon.文明;文化 legacy ['leɡəsi]videon.遗赠,遗产 confession [kən'feʃən]videon.忏悔,告解;供认 humanity [hju:'mænəti]videon.人类;人道;仁慈;人文学科 reminder [ri'maində]videon.暗示;提醒的人/物;催单 uncover [,ʌn'kʌvə]video
vt.发现;揭开;揭露vi.发现;揭示;揭去盖子