新版的伊朗非战略证明模版(中英文)

时间:2019-05-13 03:47:18下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新版的伊朗非战略证明模版(中英文)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新版的伊朗非战略证明模版(中英文)》。

第一篇:新版的伊朗非战略证明模版(中英文)

TEMPLATE IRAN AND SYRIA SANCTIONS CUSTOMER STATEMENT

International pressure is increasing on both Iran and Syria for additional sanctions and multilateral action against certain types of transactions.额外的制裁和多国对于此次事务的干涉,致使来自于国际社会对于伊朗和叙利亚的压力正不断增加。

TNT’s N° 1 Business Principle is to comply with all laws, rules and regulations and trade regulations imposed by United Nations, European Union, United States and Australia and other regulatory bodies.TNT首要的业务原则就是遵循所有的法律法规以及所有由联合国、欧盟、美国、澳大利亚以及其他相关组织团体制定的规章制度。

Many of these sanctions are targeted at the nuclear, petroleum, banking and insurance industries, also against individuals, organizations and companies that have been identified by and not limited to;the United Nations, European Union, United States and Australia.大部分的制裁都针对于原子能、石油、银行业和保险业,同时也针对被联合国、欧盟、美国和澳大利亚(但并不仅限于以上团体和国家)所认定的个人、组织和公司。

New sanctions have been imposed on people and entities in Iran and Syria.新一轮制裁将被施加于伊朗和叙利亚的人民和实体。

When shipping commodities, information and/or technology, which are not allowed to be exported freely to Iran or Syria, an appropriate license is required 当寄运受限制的物品、信息和(或者)技术去到伊朗或者叙利亚,就需要出具一份相关的许可证或者由发件人提供的“免许可证”声明。

Customers who export shipments to Iran and Syria that do not require a license need to sign below customer statement confirming that No License is Required.As part of TNT’s Export Control compliance, TNT requires before accepting your goods for transportation to Iran and/or Syria.Please place and print this statement on your company letterhead.所有发往伊朗和叙利亚的货物,客人即使没有被要求出具许可证,也需要出具以下的客户声明来确认所寄货物为“ 免许可证商品”。

作为TNT出口控制制度的一部分,TNT公司在接收您的寄往伊朗和叙利亚的货物之前,您必须妥善填写以下声明,并且加盖公章(签名)。请将以下声明打印在印有您公司抬头的纸张上。

---------------

IRAN AND SYRIA SANCTIONS NLR CUSTOMER STATEMENT

I/we*(Insert name/company and address)__YANG WEI ___ _ guangzhou kliboya camera store,shop E31/4Fshengxian the seconds marketDashatouGuangzhou china

_________________________________________

certify that we are the exporter of the goods described below and accept the responsibilities of the exporter.By signing this statement I confirm that the shipment concerned does not require a license.我/我们(填写发件人姓名/公司名称和地址)___杨威,广州金利博雅___,__广州大沙头盛贤旧货市场四楼 E3 ____________________________________________

保证我们是以下描述货物的发件人,并且愿意承担发件人的责任和义务。我签署这份声明是为了保证所有相关货物都是免许可证的。Please include goods description here,(documents or non-documents)_______ Lcd,board,Gear(non-documents)

________________________

请在此填写货物品名及详细描述,(注明文件还是非文件)

I/we*(insert name/company)_______________ YANG WEI ___ _ guangzhou kliboya camera store,shop ___________________________________________

further certify that we are not aware of any circumstance relating, without limitation, to the goods;the owner of the goods;the recipient of the goods;the payment for the transportation and related services or the routing of the transaction which could give rise to a 我/我们(填写发件人姓名/公司名称)________杨威,广州金利博雅______________________________________________

Export ControlCopyright © TNT Express 2013.All Rights Reserved.Version 1.3, February 201

3进一步保证我们对于任何与货物、货物的拥有者、货物的接收者、贸易方式和相关服务或者运送路线有关可能导致破坏立法和制裁的情况都一无所知,包括但并不局限于以下规章和条例:

-Council Regulation(EU)No 267/2012 of 23 March 2012, Council Regulation(EU)No 359/2011 of 12 April 2011, Council Decision 2010/413/CFSP of 26 July 2010 and Council Decision 2011/235/CFSP of 12 April 2011 concerning restrictive measures against Iran, as amended.-Council Regulation(EU)No 36/2012 of 18 January 2012, and Council Decision 2011/782/CFSP of 1 December 2011 concerning restrictive measures against Syria, as amended.-The Export Administration Regulations(EAR)administered by the United States Department of Commerce.-The International Traffic in Arms Regulations(ITAR)administered by the United States Department of State.-US Sanctions administered by the United States Department of the Treasury.-United Nations Sanctions

-Australian Sanctions-Department of Foreign Affairs and Trade

Name of Shipper(发件人名称)__广州金利博雅___________________________________________________________________Name of authorised signatory(授权人姓名)__________________________杨威_________________________________

Employee position/title(职位/头衔)____________经理__________________

Location/Date(所在地/日期)______Guangzhou ,China_2013-3-18______________

Signature(签名)___________________________________________________________________________

Company seal/stamp/VAT number(公司盖章/ 公司税务号)__________4408130014784__________________

China Express International WaybillNo(中速发递单号码)_____GD 108456553WW_________________This statement must be signed by an authorised employee and accompanied by all of the relevant export documentation.注:此份声明必须由法人签字并且随附所有相关出口单证。

Export ControlCopyright © TNT Express 2013.All Rights Reserved.Version 1.3, February 2013

第二篇:与伊朗战略合作协议书[中英文本]

战略合作协议书

Strategic Cooperation Agreement

甲方:中国商会联合会

Party A: Federation of Chinese Chamber of Commerce

乙方:伊朗商会

Party B: Iran Chamber of Commerce

一、合作方介绍

Brief Introduction of Cooperative Parties1、中国商会联合会

Federation of Chinese Chamber of Commerce

中国商会联合会是非营利性的社会团体,通过整合政府、金融、媒体、企业等各方面资源,构建全方位高端服务平台。中国商会联合会的宗旨是:贯彻和坚持科学发展观的重要思想,遵守宪法和国家的法律、法规,贯彻执行国家有关方针政策,按市场化原则规范和发展商会;团结国内外商界一切力量,积极参加国家经济建设,繁荣我国社会主义市场经济;立足商品流通,开展相关的商业经济活动,促进对外经济联系与合作;坚持商业诚实信用原则,遵守社会道德风尚;坚持为企业整体利益服务,维护会员的合法权益;充分发挥政府与企业的桥梁纽带作用。中国商会联合会将紧紧围绕整合优势资源、凝聚会员力量,在招商引资、贸易交往、合作交流、拓宽各省市商会和会员企业的经营渠道,促进会员企业之间的经济合作与发展等方面架起桥梁与结成纽带而共赢共发展。

Federation of Chinese Chamber of Commerce(FCCC)is a non-profit organization.It integrates various recourses of government, finance, media, business to build high-end full-service platform.Its basis is to adhere to scientific outlook on development;to abide by the Constitution and national laws and regulations, to implement the state guidelines and policies;to develop FCCC in accordance with market principles, to actively participate in national economic development for the Prosperity of our socialist market economy through uniting business circles homes and abroad, to carry out business activities to promote foreign economic ties and cooperation based on the circulation of commodities, to adhere to the business moral basis of good faith, to

abide by social morality and practices , to provide service for overall interests of enterprises, to safeguard the legitimate rights and interests of members of FCCC, to give a full play joint role between government and enterprises

In general, as a link and bridge, FCCC will closely focus on integration of advantageous resources, pool member force to reach the goal of win-win in respect of investing, trading, cooperating, expanding business channel for provincial level chamber of commerce and member enterprises and promote business cooperation between member enterprises2、伊朗商会

Iran Chamber of Commerce

伊朗商会是国家级的商会有34家会员,拥有在众多的投资项目信息及和政府机构建立了良好的关系,能够给在伊朗投资的中国商人提供便利的贸易和商业环境,更好地与政府部门的互动,帮助解决贸易纠纷。

Iran Chamber of Commerce is a state trade association with 34 members.It owns large amount of information on investment projects and has established a good relationship with government agencies, which may facilitate trade and business environment for Chinese investors and help with better interaction with Iran government and resolve trade disputes

二、合作背景

Cooperation Background

中国商会联合会不仅拥有丰富的人脉、信息、项目资源,与国家发改委、商务部等部委保持密切的联系和互动,而且与中国中小企业协会、中国光华科技基金会、国际商报社、各省级商会、大成律师事务所、清华大学企业竞争力研究中心等结成战略合作伙伴关系,有能力整合企业、政府、金融、媒体、公益、媒体等多方资源为企业提供全方位服务。并拥有大量的有经济实力的会员。FCCC has a wealth of relationships, information, and project resources.It maintains close connection and interaction with National Development and Reform Commission, Ministry of Commerce and other ministries.Moreover, FCCC has formed strategic partnership with SME associations in China, China Guanghua Science and Technology Foundation, the International Business Daily, the provincial Chamber of Commerce, Dacheng Law Firm, Tsinghua University, Research Center of the Competitiveness of Enterprises.With all these, FCCC is capable of providing full service for enterprises by integrating resourses of businesses, government, finance, media, public welfare and media.It has a large number of members with the economic strength

伊朗商会可以提供便利的贸易和商业环境更好地理与政府部门的互动,帮助解决贸易纠纷。

Iran Chamber of Commerce may facilitate trade and business environment and help with better interaction with Iran government agencies and resolve trade disputes

三、战略协议如下

The Strategic Cooperation Agreement

甲乙双方经友好协商在平等、互利、自愿的基础上签订战略合作协议,为双方信息资源共享,携手走向共赢打下基础。

Both parties through friendly consultation on an equal, mutually beneficial,voluntary basis, sign this strategic cooperation agreement to share information resources and form a basis for win-win.1、甲、乙双方皆承认对方为自己的贸易战略合作伙伴双方收集研究关于两国贸易、工业、经济相关成果的数据和信息;为两国商会感兴趣的公司或企业提供此类信息;促进两国之间的贸易、经济和工业往来。

Both parties acknowledge each other as their strategic partner in trade.Both parties shall collect information and data on trade, industry, economy and relevant results in both countries and provide that information for interested companies or business associations of both countries.They shall promote the contacts between the two countries in trade, economy and industry.2、甲、乙双方并建立长期交流制度化机制,定期举办文化、互访活动,加强双方之间的了解。

The two parties shall establish institutionalized mechanisms for long-term exchanges and shall regularly organize cultural visits to enhance mutual understanding.3、甲、乙定期举行商务会议,交换意见提供最双方新贸易信息,为两国商人投资创造便利和更好的商业环境。Both parties shall held regular meetings to exchange opinions and update trade information to facilitate the businessmen of two countries for better economic environment4、甲方积极欢迎伊朗代表团来中国进行交流访问,推动经济交往。

Party A expresses warm welcome to the Iranian delegation to pay a visit for promoting economic contacts.5、乙方在中国有法律、金融、政策、公益、媒体、教育培训等需求时,甲方

应全力提供支持。

Party A shall assist Party B in activities, at Party B’s request on law, finance, policies, public welfare, media and educational training,etc.in China6、战略合作方向具体细则以合作合同为准则。

Apecific details of strategic cooperation refer to Cooperation Agreement

四、其他说明others1、本协议有效期为The effective date is3、本协议一式两份,双方各执一份

This Agreement is signed in duplicate, each party holds one copy.甲方:中国商会联合会乙方:伊朗商会Party B: Iran CC

甲方代表:

Authority Signature乙方代表:Authority Signature

2011年5月6日

May 6th, 2011

第三篇:战略合作协议(中英文)

Strategic Cooperation Agreement

战略合作协议

(hereinafter referred to as “Party A”), and(hereinafter referred to as “Party B”).Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本战略合作协议于2017年1月6日由以下双方签订:(以下简称“甲方”),与

以下简称“乙方”)。

甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。

PRELIMINARY STATEMENT 前

(A)China and Russia has a long-term friendship and trust each other on political aspect.Especially, under the framework of the Shanghai Cooperation Organization, both countries have strengthened all-round cooperative relations and steadily developed economic and trade relations.(B)Party A is a Chinese liquor enterprise, with more than 10 years of experience in liquor manufacturing and an annual output of 10,000 tons.Its Yaoshun brand liquors are sold throughout China with highly good reputation.Its products gained Gold Award of Wine Quality in 2015.Party A intends to export its Yaoshun brand liquors to Russia.(C)Party B is a Russian Chamber of Commerce, which has played an important role in promoting economic and trade exchanges between China and Russia.Party B intends to introduce the Yaoshun brand liquors of Party A to Russian market, and find suitable business partners for Party A.THEREFORE, the Parties hereby agree as follows: 因此,双方特此协议如下:

1.Matters on which the parties have reached preliminary: 双方已达成初步的事项:

1.1 The export product is Yaoshun brand series liquors produced by Party A, including high, medium and low grade.1.2 Party B provide shall a package solution for Party A's products entering the Russian market, including the selection of business partners, Russian market research, customs and clearance of products, collection and other related matters.。

2.Matters on which the parties intend to conduct further negotiation 双方拟进一步磋商的事项

2.1 With regarding services provided by Party B, Part A shall pay commission to Party A based on case by case.针对乙方提供的上述服务,甲方根据一事一议的原则向乙方支付相应的报酬。

3.Confidential Information 保密资料

3.1 From time to time prior to and during the term of this Agreement either Party(“disclosing Party”)has disclosed or may disclose to the other Party(“receiving Party”)business, marketing, technical, scientific or other information which, at the time of disclosure, is designated as confidential(or like designation), is disclosed in circumstances of confidence, or would be understood by the Parties, exercising reasonable business judgment, to be confidential(“Confidential Information”).The receiving Party shall, during the term of this Agreement and for 5 years thereafter: 本协议签署前以及在本协议有效期内,一方(“披露方”)曾经或者可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。在本协议有效期内以及随后5年内,受方必须:

(a)maintain the confidentiality of Confidential Information;对保密资料进行保密;

(b)not to use Confidential Information for any purpose other than those specifically set out in this AGREEMENT;and 不为除本协议明确规定的目的之外的其他目的使用保密资料;

3.2 Upon the expiration or termination of this Agreement, and in any event upon the disclosing Party’s request at any time, the receiving Party shall(i)return to the other Party, or at the disclosing Party’s direction destroy, all materials(including any copies thereof)embodying the other Party’s Confidential information and(ii)certify in writing to the other Party, within ten days following the other Party’s Confidential Information.本协议期满或终止后,或经披露方随时提出要求,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(包括其复制件),并且(2)在对方提出此项要求后十(10)日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。

4.Public announcements 本备忘内容保密

Neither Party shall make any announcement or disclosure concerning the Agreement without the other Party’s prior written consent except as may be reasonably required by law.除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同意,任何一方不得就本协议发表任何公开声明或进行任何披露。

5.Intellectual property rights 知识产权

Both Parties acknowledge that they do not acquire any right in or any intellectual property rights(including without limitation, copyright, trademark, trade secret, know-how)of the other Party under this Agreement.双方确认一方并未因本协议从另一方获得该方任何知识产权(包括但不限于版权、商标、商业秘密、专有技术等)或针对该知识产权的权利。

6.Amendment of Agreement 本协议的修改

The terms and conditions of this AGREEMENT shall be amended only by mutual written consent between the Parties.对本协议进行修改,须双方共同书面同意方可进行。

7.Assignment of Agreement 本协议的转让

A party may not assign this Agreement to any third party without the written consent of the other party.未经对方事先书面同意,任何一方不得转让本协议。

8.Party responsible for its own costs 各方承担各自费用

Except as may be provided under this Agreement, each Party is responsible for its own costs incurred in performing the activities contemplated by this Agreement.除非本协议另有明确约定,任何一方应自行负担其从事本协议规定的活动所发生的费用。

9.No consequential damages 不承担间接损失

No Party is liable for any indirect, special or consequential loss or damage or any loss or damage due to loss of goodwill or loss of revenue or profit arising in connection with this agreement.任何一方对与本协议有关的任何间接或附带损失或损害、商誉的损失或者损害或者收入或利润的损失不承担责任。

10.Effectiveness and termination of agreement 本协议的生效和终止

This agreement shall come into force on signature by both Parties and shall continue in effect until the earliest to occur of: 本协议经双方签字生效,至下列日期终止(以最早者为准):(a)the replacement of this Agreement with a Contract or further agreement;双方登记合同或进一步的协议取代本协议;(b)one years from the signing of this Agreement.本协议签署一年后。

11.Governing Law and Arbitration 适用法律和仲裁

This Agreement shall be governed by the laws of the People's Republic of China.In the event that any dispute between the Parties arising in connection with this AGREEMENT cannot be resolved within a period of thirty(30)days on the basis of mutual consultation, then either of the Parties may refer such dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing under the its arbitration rules.本协议适用中国法律。双方之间由于本协议产生的任何争议应在三十(30)天内通过友好协商解决;如果未能解决,任何一方可以将争议提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会按照其仲裁规则进行仲裁

IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Agreement to be executed by its duly authorized representative on the date first set forth above.双方正式授权代表已于文首所载日期签署本协议,以资证明。

第四篇:在读证明 中英文(定稿)

Certification

XX is a postgraduate majoring in structure engineering in class XX grade one of XX school.He will travel to XX in XX with his parents.According to the schedule, they will stay there for about XX days.All the expense including the transportation, the accommodation, the meals and the health insurance will be covered by his parents.Yours sincerely.Tel:

Add:

School Name:

证明

XX是XX大学土木与交通学院结构工程一年级XX班的研究生。他将于XX(日期)和他父母去XX国旅游。根据行程,他会在国外停留XX天。所有费用包括:机票交通费用,食宿费和医疗保险等均由他父母承担。

学校电话:

学校地址:

学校名称:

第五篇:助研证明(含中英文)

助研证明

南昌大学医学院临床医学专17级学生张磊(学号:6300817186)于2017年参与厦门大学管理学院游家兴教授主持的科研项目,主要负责数据采集和校对工作。该项目是厦门大学校长基金·创新团队项目:“财务会计软性信息与资本市场——基于文本分析的研究视角(项目编号:20720181005)。在担任科研助手期间,该同学态度认真、工作细心、表现突出,特此证明。

项目负责人:

2017年12月20日

CERTIFICATE OF RESEARCHPARTICIPATION

December20, 2017

We present this to certify thatZhanglei(Student ID:6300817186)ofNanchangUniversityparticipated in aresearchproject at 2017.The project aims to study the role of financial accounting soft Information in the capital market based on the perspective of textual analysis and it is supported by a grant from the Xiamen university innovation team in social sciences(No.20720181005).Zhanglei's main task includes manual gatheringand checking detailed informationaboutlisted firms.In general, our research team is very impressed byZhanglei'sdevotion.This certification is hereby presented in recognition ofZhanglei'sremarkable participation in theseprojects.Sincerely,You Jiaxing Professor

Department of Finance, School of Management

下载新版的伊朗非战略证明模版(中英文)word格式文档
下载新版的伊朗非战略证明模版(中英文).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中英文 实习证明

    实习证明 兹有 University of Newcastle &南京财经大学朱燕秋同学于2015年01月10日至2015年2月10日在中国人保深圳分公司国际部实习。该同学的实习职位是大客户专员助理,主要......

    工作证明中英文模版

    工作证明信 兹证明 ***小姐 (1988年10月15日出生) 自2011年4月进入我单位工作。担任我单位的市场部设计工作,主要负责市场部网站推广,网站设计和每日运营维护中的推广工作,根据市......

    在职证明 中英文样本[合集]

    附件2:在职证明参考样本 致:签证官 XXX 先生/女士 自X年X月X日(现公司入职时间某年某月某日)在我公司工作。他/她计划于2016年06月13日-2016年06月23日(具体的日期),挪威(办理哪个国......

    工作证明中英文(本站推荐)

    ********有限公司 证 明 尊敬的签证官: 兹证明 先生/女士, 年 月 日出生,身份证号码: 。****年起于我单位工作至今,现任公司*******。 先生/女士在我单位年平均收入约为 万元人民......

    工作证明(中英文)★

    工作证明 Work certificate 兹证明XXX 同志,身份证号码XXXXXXXX This is to certify that comrade XXX,id card number XXXXXXXX 已在我公司工作X年,现任职X部门X职务。 Have w......

    工作证明中英文

    尊敬的签证官: 兹证明 先生/女士, 年 月 日出生,身份证号码: 。****年起于我单位工作至今,现任公司*******,主要负责公司日常管理工作。 先生/女士在我单位年平均收入约为 万元人......

    个人收入证明(中英文范本)

    个人收入证明(中英文范本)收入证明 兹证明,XXX同志 为我公司(单位)职员,自****年起在我公司(单位)工作,年收入约为RMB 万元。单位名称(盖章): 日期:Income Certificate D/M/Y Th......

    中英文工作证明

    中文工作证明:工作及工资证明XXX系我单位XXXXX(职位)。XXX月工资收入合计约7000元/月。特此证明。单位名称:XXXXXX年X月X日英文工作证明:December 1, 2015To whom it may conce......