太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧(共5则范文)

时间:2019-05-13 05:28:54下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧(共)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧(共)》。

第一篇:太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧(共)

太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧

英语学习绝不是一成不变的,考试做题也不是一板一眼的,当然这样做题会得到一个不错的成绩,但是要想超过别人,拿到高分,就要掌握必要的集体技巧,这是学好英语的关键所在,下面译林培森太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧。

一、听力。要带着问题和线索听录音。太原英语培训咨询顾问告诉同学们做好听力的关键就是审题是否准确,拿到试卷后要快速浏览选项,确定所听的重点并且进行猜测对话或者短文可能涉及到的内容,带着问题和线索听听力能够快速而准确的理解内容。无论是对话还是短文,都要想注意力集中在对整体内容的理解上,不需要听清楚每一个单词,而应该把重点放在关键词或者问题有关的词语上,对涉及的时间、地点、人物、时间等关键重要的信息要做一个简单的标记,如果听力第一遍没有听清楚的时候,一定不要慌张,因为考试听力一般是要读两遍的,同学们可以带着第一遍的记忆去听第二遍,然后做一个合理的分析,这是准确答题的关键。

二、阅读理解。略读和精读要做好。太原英语培训咨询顾问告诉同学们要想做好英语阅读理解就必须整理理解归纳才能够作出正确答案。在阅读的时候遇到生词是很正常的现象,可以根据上下文来猜测、理解,回答问题的语句除了理解,还要表达出正确的表述,建议同学们在做阅读题的时候要先带着问题就去略读,将文章的大意都浏览一遍,搞清楚文章的大意和答案的大体分布,并做好标记,最后再对文章进行精读,把一些重要的语句读懂,读透,只有这样才能够做好英语阅读。

三、完形填空。从整体上理解全文的大意。太原英语培训咨询顾问告诉同学们完形填空在英语试卷中属于难度比较大的一部分,同学们在做这部分的时候,错误率是很高的,所以在做完形填空的时候,同学们一定要记住,先从整体上感知全文,掌握大意,要有全局观和整体性,然后准确把握文章主题句,在做完之后要通篇进行检查,只有这样才能保证不丢分。

以上就是太原英语培训咨询顾问给同学们讲解的英语解题方法,希望能够对同学们有所帮助,如果同学们还有不清楚的地方,欢迎来译林培森咨询,我们一定会竭诚为您服务。

第二篇:太原英语培训机构:让你的孩子学好英语的秘诀

太原托福英语培训机构:让你的孩子学好英语的秘诀

很多功成名就的英语前辈用四个字对正在努力学习英语的后生们总结英语学习的方法,那就是,下苦功夫。这些后生们听完之后,就夜以继日的学习英语。其实,太原托福英语培训机构的老师告诉我们,学习英语是有秘诀的。那让你的孩子学好英语的秘诀是什么呢?下面我们来细细阐述。

第一条黄金法则就是:量的积累必将引起质的突破。

太原托福英语培训机构老师说,学习英语切忌急功近利,急于成功。语言的学习是一点一滴进行的,想要一口吃成个大胖子是绝对不可能的。不积跬步,无以成千里。每个想要学好英语的孩子们最重要的就是持之以恒。很多朋友都有同感,那就是,如果你几天没有学习英语,就会发现自己的英语水平下降了。无论每天你用多少时间在英语上,只要你肯为他们花费时间,他们一定不会亏待你的。

第二条黄金法则就是:兴趣是最好的老师。

英语学习兴趣是学生最好的老师,译林培森太原托福英语培训机构的老师这样说道。如果孩子对一个事物很感兴趣,他就会费尽心思的去了解这个事物,然后以求熟悉这个事物。当然,如果孩子对这个事物非常不感兴趣,就算你再怎样努力。他还是不会提起精神来。就算是提起精神来,也是勉强敷衍出来的。所以,兴趣是孩子学习最好的老师。此时,培养孩子学习英语的兴趣就显得格外重要。

第三条黄金法则就是:学习英语有方法。

每一个太原托福英语培训机构的老师都认为,学习英语是有方法的。俗话说,方法不对,努力白费,方法正确,功效倍增。的确是这样,如果你的方法不对,就好比你心中想象着自己想要到达的目的地,但是,你却行走在偏离该目的地的方向上。这样,你只会离目的地越来越远。能说你没有用功吗?能说你不辛苦吗?你的确很辛苦,很用功,但是,你的成效很低。

译林培森太原托福英语培训机构已经准备好了,你准备好了吗?还在英语学习路上苦苦挣扎的孩子们啊。请回头看看自己走过的英语学习之路有没有弯曲。我们到底有没有偏离自己的目的地呢?且走且参观着,不要只顾向前,而忘记了自己出发的原因,忘记了沿途的风景。

第三篇:[外语培训] 以我的实际经历告诉你,我来了韦博学英语之后,信不信由你 [复制链接]

[外语培训] 以我的实际经历告诉你,我来了韦博学英语之后,信不信由你 [复制链接]

坑人的 坑人的 当前离线

UID564114好友0记录0日志0相册0分享0主题2帖子4精华0威望0 点积分10经验19 点淮米6 粒淮币0 个访问推广0 次注册推广0 人注册时间2013-3-25最后登录2013-3-27在线时间0 小时阅读权限10 狗仔卡

荷湖

荷湖, 积分 10, 距离下一级还需 40 积分

串个门 加好友 打招呼 发消息

电梯直达

1#

发表于 2013-3-25 18:11:04 |只看该作者 |倒序浏览 快速分享:-

我是年前去淮安的韦博国际英语咨询英语的,主要是为了以后考四级的,当时去做了个什么免费的英语测试,结果好像是0.5分,属于beginner级别,后来跟课程顾问叫nico什么的聊了大概半个多小时,她建议我报4个级别,说只要学完了,别说是四级,6级水平也达到了,因为4个等级价格实在是太高要2万大几,后来决定学2个级别看看,因为一个级别是1万4这样,她说2个级别才19800,还是挺划算的,而且时间长,可以学习一年什么的(后来才知道实际根本没有一年,如果你定的课多,一个级别3个月这差不多了,而且不是天天有适合你的课)而且nico说了很多话,说如果我学了后会怎么样怎么样,又说老师有多好多好,说的我很心动,最终决定报名!因为一次性拿不出2万,家人因为我强烈要求,又跟亲戚借了一点把学费给交了!然后开始了我的所谓的英语学习!首先,有个叫shannon的老师给我上了OC课,就是大概介绍下 韦博这边的课程啊什么的,说这边的课要先预定的,然后我就去前面定课,由于我的级别课不是很多,一周能选择的只有2-3节,后来我就去找我的课程老师问他 不是可以天天学的吗,她说对啊 然后告诉我 你随时都可以来的,如果没有你的课,可以去做课件的,后来我就去做了所谓的课件,发现课件就是套动画什么的,然后里面有发音,让你跟着练习和模仿,然后会给你打分!这个就是所谓的可以随时学或者天天学,xx,我实在不想说脏话,这个东西 只要家里有电脑有网络,随时可以学,根本没必要花那么多钱!做完课件 后,迎来了所谓的外教课,外教叫peter,很老,就是跟你聊天再把课件的东西跟你大概说下,也没有提到语法啊 如何写作文啊什么的,虽然我英语不好,我不做过多的评论,但实际学的东西实在与我当时想的不同!对了,还有个他们宣传的每天都可以上外教课,叫什么社交俱乐部,就是把所有的学员叫道一起去上,然后外教跟你说个话题,跟我们讨论下,整个课下来,我感觉就是在玩,根本学不到什么!现在我差不快结束了,因为我想退费,但要收很多手续费,后来咬咬牙就没退,因为实在不划算!我跟我的课程老师反映什么东西都没学到,她说这么会呢,然后说你肯定学到东西的,然后又让我做了个测试,结果我做了1.0,实在出乎我的意料!后来才想起来,原来测试的题目,有很多都是我做课件里的题目,这样的话,别说我了,就是傻瓜也会做啊!反正这是我的经历,你信不信由你,我也不是什么其他机构的或者恶意攻击什么的,我只是把我的经历告诉给大家,如果有这个想法的,千万不要去了,你看看我的就知道了,而且花那么多钱,你们觉得值吗?除了韦博国际英语,我还去过游泳馆的那个洋话连篇和新亚楼上的环球雅思咨询过,他们收费没有韦博那么高,至于效果怎么样,我没学过,不做评论,因为我没有选择在他们那学,现在想想,我当时不知道为什么就报名了,如果早知道是这样的话,打死我也不会花2万多来韦博学习,他们的确很有名,但我真的玩不起,这代价太大了!如果有水友想去韦博学习的,你可以先看看我的经历,当然,我会尊重你的选择,但在决定前,想清楚了,到底值不值!!

第四篇:2018英语考研:看美剧能提高翻译能力吗?学姐告诉你_毙考题

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2018英语考研:看美剧能提高翻译能力吗?学姐告诉你

经常刷英美剧的人,都见识过字幕组的翻译神功。比如《生活大爆炸》里面,Raj的那句 A minute on the lips, a lifetime on the hips.被强大的字幕组译成了 嘴上一时享受,臀上一世肥肉。还有简单的两个名词 the jealousy, the insecurity 在剧情烘托下,被译成了文艺兮兮又不乏调侃意味的 醋海里翻波,不安里浮沉,还有把简单的 I’m back!译成了接地气的 我胡汉三又回来了。这些鬼灵精们不光吃透了原文和剧情,还懂得如何巧妙地发挥汉语功底,达到两种语言表达效果的某种对等,才让屏幕前的我们笑得前俯后仰,没过四级,也能追剧so easy!但是功底在别人身上,看剧的人不一定能学到这种魔力神功。反观我们在做考研英语翻译题的时候,很多同学抓耳挠腮,无从下笔,最后恼羞成怒,还把真题卷子打入冷宫。甚至有人以为多看美剧,做翻译就能有长进。What?!Are you kidding!不过,要想拿到翻译题的满分,也不是没可能。只要掌握足够的技巧,其中重要的是,定语从句的翻译技巧:

一、前置法

当一个限定性定语从句结构和意义较为简单,或是较为简短时,我们把英语原文的定语从句翻译成带 的 的定语词组,放置于被修饰的词之前,将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句。

Furthermore,humans have the ability to modify the environment in which they live,thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。(2003)本句中the environment后面又跟了一个定语从句。大家看下他是什么定语从句,是限定性还是非限定性定语从句。限定性吧!它有什么特点呢,只有三个词,意义和结构都较为简单,因此我们在翻译的时候就要把它放在他所修饰的先行词的前面。

译文:而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其它形态的生命服从人类自己独特的想法和想像。

But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago。(1998,71)这个句子中That existed 15 billion years ago。是一个定语从句,其先行词是the patterns and structures。这个定语从句比较简单,我们可以直接将其翻译他所修饰的先行词的前面。译文:但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

二、单独成句

当一个限定性定语从句的结构较为复杂,意义较为繁杂的时候,如果把它翻译在其修饰的先行词的后面的话,会显得定语太过于臃肿和复杂,而无法让评卷老师看的清清楚楚,明明白白。所以这个时候我们要把定语从句单独翻译出来,放置于原来它所修饰的词的后面当定语。同时当定语从句是一个非限定性定语从句的时候,往往也要单独成句。Tylor defined culture as。。that complex whole which includes belief,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society。(2003,64)在这个句子中,whole后面是一个很长的定语从句,无论从结构和意义上看都较为复杂,所以翻译时可以和先行词拆开。

译文:泰勒把文化定义为 一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of

考试使用毙考题,不用再报培训班

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

thought,which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be。(2004,61)which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be。是非限定性定语从句,修饰前面整个句子;在定语从句中long before引导时间状语从句修饰动词短语Take Root,在状语从句中又包含了一个由how引导的宾语从句,作realized的宾语。句中Take root in作 扎根 讲。因此这个非限定性定语从句是较为复杂的,所以我们采用单独成句的翻译方法。

译文: 希腊人认为语言结构与思维过程有着某种关系,这种观点在人们认识到语言的千差万别之前就在欧洲扎了根。

三、融合法

把主句和定语从句融合成一个简单句,定语从句译成谓语。这种方法一般用于限制性定语从句,尤其是 there be 句型中。

There is a girl downstairs who wants to see you。楼下有人要见你。

There are many people who are interested in the new invention。很多人对这项发明感兴趣。

四、状译法

英语中有些定语从句,不仅仅起到一个定语修饰的作用,而且在逻辑上(即意义上)与主句有状语关系,表示原因、让步、转折等等关系。所以广大考生在翻译的时候,应尽量从英语句子的意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系来。比如: Actually,it isn‘t,because it assumes that there is an agreed account of human rights,which is something the world does not have。(1997,71)在这个句子中which引导非限制性定语从句修饰名词an agreed account,而the world does not have是省略了从句引导词that的定语从句,修饰something。这个定语从句在这里有一个转折的逻辑关系在里边,所以要翻译出来!译文:事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。

考试使用毙考题,不用再报培训班

下载太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧(共5则范文)word格式文档
下载太原英语培训咨询顾问告诉你必要的解题技巧(共5则范文).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐