美国留学申请中的术语_中国学历的标准翻译

时间:2019-05-15 13:43:05下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《美国留学申请中的术语_中国学历的标准翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《美国留学申请中的术语_中国学历的标准翻译》。

第一篇:美国留学申请中的术语_中国学历的标准翻译

中国学历的标准翻译~

结业证书certificate of completion

毕业证书certificate of graduation

肄业证书certificate of completion/incompletion/attendance/study教育学院college/institute of education

中学middle [secondary] school

师范学校normal school [upper secondary level]

师范专科学校normal specialized postsecondary college师范大学normal [teachers] university

公证书notarial certificate

专科学校postsecondary specialized college

广播电视大学radio and television university

中等专科学校secondary specialized school

自学考试self-study examination

技工学校skilled workers [training] school

业余大学spare-time university

职工大学staff and workers university

大学university(regular, degree-granting)

职业大学vocational university

美国学校的称谓

美国的大学的结构:综合性大学--学院--系--专业--研究方向

相关翻译:

综合性大学:university

校长:president,副校长:vice president

学院:

常用的有:school and college 另外:faculty and institute

院长:dean

副院长:associate dean

法学院:law school

系:department

系主任:head

副主任:associate head

专业;major/speciality

研究方向:interest/field

在美国大学、学院、系的里面都有学术及其他的委员会:

首脑称chair /chairman

美国实验室的主任;director

美国的教授:professor

副教授:associate professor

助理教授:assistant professor

兼职教授:adjunct professor

联合教授:joint professor

访问学者:visiting scholar

客座教授:guesting professor

交换学者:exchange schola

申请中涉及的美国留学术语

Academic adviser 学业导师: 在学业问题上帮助和辅导学生的大学教师成员。

Academic year 学年:正式上课的阶段,一般来说从九月到来年五月;一学年可以分成长度不同的学期:

两学期、三学期或四学期。

Accreditation 认证: 经全国认可的专业组织或地方认证机构审核过的学院、大学以及中等学校。

Add/Drop 加课/退课: 学期开始学生改变所选课程的一个过程,学生在获得老师同意的情况下可以加选一个课程或者退出一个课程。

Advance registration 提前注册:先于其他学生进行选课的过程。

Affidavit of support 财政资助宣誓书: 个人或组织保证提供资助的正式文件。

Assistantship 助教奖学金: 给予一名研究生的学习资助,作为交换,这名学生担任助教,提供一定的教课服务或实验课服务,或者作为研究助理提供一定的研究服务。

Audit 旁听: 修读一门课程,但是不获得通往一个学位的学

分。

Baccalaureate degree 学士学位: 绝大多数美国学院和大学授予其本科毕业生的学位。

Bachelor's degree 学士学位:在人文科学、自然科学和职业领域完成大约四年的全时学习后所获得的学位。学士学位是研究生深造的前提条件。

Bulletin 专业目录:大学或学院每年出版的一份目录,详细描述该学校提供的专业以及完成每个专业的要求。专业目录通常还包括这所学校提供的所有课程以及每门课程的描述。

Campus 校园: 一所学院或大学的全部占地。

Class rank 毕业排名: 用来表明一个学生在他/她那届毕业生中学习成绩的一个数字或比例。一名学生如果在有一百名学生的毕业生中排名第一,那么他的/她的排名就是1/100,最

后一名学生的排名则为100/100。毕业排名也可以用一个百分比表示,如前25%,50%偏低。

Coed 男女同校:一所男女生都录取的学校;也指男女生都有的宿舍楼。

College 学院: 提供本科教育、在有些情况下也提供硕士一级学位的后高中教育机构。大学里的一个学院则是大学的一个组成部份,如商学院。

College catalog 大学目录: 一所学院或大学介绍该校的学习

项目、设施、入学考试要求以及学生生活信息的正式出版物。

Conditional admission 有条件录取:获得了一所学院和大学的录取,但是在就读前被录取人必须完成一定的课程或者达到某些具体的标准。

Core requirements 核心课程: 完成学位所必修的课程。

Course 课程: 一学期期间固定上的一门课,每周一到五小时(或更多)不等。一个学位项目由一定数量的必修课和一定数量的选修课组成,因学校而异。

Course load 课程负荷:一个特定学期所修的课程数量或学分数量。

Credits 学分: 学校在记录学生完成学位所要求的课程时(及格以上的成绩)所用的单位。一所学院或大学的目录规定其学位所要求的学分数量和学分种类,并说明每门课程的学分数。

Culture shock 文化震动:一个人在适应一个和自己的国家与文化也许差异很大的新国家和新文化时所经历的心理震动。

Dean 院长: 一所大学里某一专门学院或某一学院最高级别的负责人。

Degree 学位: 一所学院、大学或专门职业学校在学生完成规定的学习内容后授予的文凭或称号。

Department 系: 一所学校、学院或大学的行政分支,一个系传授某一特定领域的知识(如英语系,历史系)。Dissertation 博士论文: 就一个独创性的研究课题所写的论文,通常是完成博士学位的最后一个要求。Doctorate(Ph.D.)博士学位: 最高学术学位,由一所大学授予那些在取得学士学位和/或硕士学位后又完成了至少三年研究生学习、经口头考试和书面考试显示了他们的学术能力、并

且在进行了独创性研究后以博士论文的形式展示了其研究结果的学生。

Dormitories 学生宿舍: 一所学院或大学专门为学生提供的住房设施。典型的学生宿舍的设置包括学生的房间、洗澡间、活动室,可能还有餐厅。

Drop: 见“退课”。

Electives 选修课: 学生可以选择修读、为取得学位而积累学分的课程。和选修课对应的是必修课。English as a Second Language(ESL)英语作为第二语言:向母语不是英语的学生所提供的英语课程。Faculty 教师: 一个教育机构的任教人员,有时也包括行政人员在内。教师成员负责设计这所机构所提供的学习方案。

Fees 杂费: 除学费外学校收取的各种服务费用。

Fellowship 研究员资助金: 一种通常给予研究生的学习资

助形式。一般来说,研究员资助金不要求学生提供任何服务。

Financial aid 财政资助: 泛指向学生提供的所有形式的钱、贷款和勤工助学项目,目的在于帮助学生支付学费、杂费和生活费用。

Freshman 一年级学生: 高中、学院或大学的一年级学生。

Full-time student 全时学生: 在一所大学上学并修读学校所规定的全时最低课程负荷量(一般为一学期12个学分)的学生。

Grade point average(GPA)平均成绩: 一个根据学生每门课的平均成绩记录学业表现的系统。

Graduate 毕业生: 不管是在高中还是大学,一名学生在完成其学习过程后叫做毕业生。大学的研究生学习项目(字面意义为“毕业生”学习项目--译者注)是为那些已经具备学士学位的学生开设的学习项目。

Grant 研究费:一种形式的财政资助。

Incomplete 未完成:对一门课程的成绩到期末结束还无法完成时(必须有老师的许可)进行的注明。学生将被指定在一个具体的时间内完成这门课程剩余的要求,不然将导致这门课的成绩为“不及格”。

Independent study 独立学习:在教室环境外修读的正式课程。通常在一位老师的监督下进行。Internal Revenue Service(IRS)国内税务局:美国政府负责收集所得税的机构。

International student adviser 国际学生辅导员: 一所大学里负责向国际学生在有关美国政府规定、签证、学业规定、社会风俗、语言、财政或住房问题、旅行安排、保险以及法律事务

等领域提供信息和指南的人。

Internship 实习:安排一名学生在一个工作环境下获得职业经验。

Junior 三年级学生: 高中、学院或大学里的三年级学生。

Language requirement 语言要求: 一些研究生学习项目规定,学生要获得学位,必须在除他们自己的语言外具备用另一种语言阅读和写作的基本能力。

Lease 租房合同:显示房主和租赁人就一所公寓或其它房产的租用达成协议的法律文件。

Lecture 讲课: 学院和大学常见的授课方式;一名教授在课堂讲课,学生人数可以少至20人,多至几百人。作为对讲课的补充,可能还会由助教带领进行定期的小组讨论。

Liberal arts 文理科学:通指人文学科、社会科学和自然科学学习领域。也称为“人文与科学” 或“艺术与科学”。

Loan 贷款:一笔借贷给一个个人(或组织)的钱,借贷双方就贷以及可能的利率达成协议。

Maintenance 生活费: 指上大学期间的生活费用,包括住宿、吃饭、书籍、衣服、洗衣、当地交通和其它零星花费。

Major 专业: 一名学生希望重点学习的科目或领域。

Major professor/thesis adviser 指导教授/论文导师: 在获得研究性学位的过程中,辅导学生设计和选择研究计划、进行研究以及最后展示研究结果的教授。指导教授领导一个由教师成员组成的委员会,对学生的研究进展和结果进行审议。

Master's degree 硕士学位: 在学生完成硕士学位的学习要求后被授予的学位。硕士学位通常在完成学士学位后需要至少一年时间的学习才能取得。

Midterm exam 期中考试: 一个学期过去一半以后对一门课程到期中为止所学习的全部内容进行的考试。Minor 副修专业:学生在次于主修专业外集中学习的领域。

Non-resident 非居民: 不符合一州居民条件的学生。学费和录取规定也许会视居民或非居民而不同。国际学生通常都被归为非居民,出于降低学费的目的而考虑在入学后转为居民身份的可能性十分小。

Notarization 公证: 由一名公共官员(在美国叫做“公证人”)或一名有权见证誓言的律师证明一份文件(或一个声明或签名)真实无伪。

Part-time student 半时学生:一名学生在一个大学注册上学但是没有修满该学校所规定的全时学生每学期最少必须修读的课程负荷(一般为12个学分)。

Placement test 程度定位考试: 用于测试一名学生在某一领域的学业水平,以确定他/她适合上什么课程。在有的情况下,视程度定位考试的结果,一名学生也许会被给予学分。

Plagiarism 抄袭:将别人的话或思想据为己有的行为。

Postdoctorate 博士后学习: 为已完成博士学位(Ph.D)的人所设计的学习和研究。

Prerequisite 先决条件: 一名学生在被允许进入一个更高阶的学习项目或课程前所必须完成的项目或课程。Resident assistant(RA)宿舍辅导员:校园宿舍里协助宿舍负责人工作的人,学生在碰到与宿舍生活有关的问题时通常首先和宿舍辅导员联系。宿舍辅导员通常由本校学生担任,作为他

们服务的报偿,他们得到免费住宿的待遇和其它优惠。

Reverse culture shock 逆反文化震动:一个在海外生活过的人返回本国后所经历的文化震动。

Scholarship 奖学金: 一笔用于学习的财政资助,通常颁与本科学生,可以以减免学费和/或杂费的方式提供。

Semester 两学期制的学期:长度大约为15至16个星期,或半个学年。

Senior 四年级生: 高中、学院或大学的四年级学生。

Social Security Number 社会安全号: 美国政府给人们签发的一个号码,以便从工资上扣除老年福利、家庭生存成员以及残疾保险。任何正规工作的人必须得到一个社会安全号。许多学

校使用社会安全号作为学生的身份号码。

Sophomore 二年级生: 高中、学院或大学的二年级生。

Special student 特殊学生: 学院和大学里不修学位的学生。也可能被称为非学位学生、非注册学生或访问学生。

Teaching assistant(TA)研究生助教:在其所学领域教授一门本科课程的研究生,作为交换,研究生助教从学校获得一定形式的财政资助。

Thesis 论文: 由学士学位或硕士学位候选人提交的书面论文,阐述在某一具体课题上的研究结果。Transcript 成绩单: 一份经过证明的(见“ 公证”)学生学业记录。

Tuition 学费: 一所学府为授课和训练所收取的费用(不包括书费)。

Undergraduate studies 本科学习: 高中毕业后在学院或大学进行的两年或四年的学习,学习期满后获得专科学位或学士学位。

University 大学: 一所大型的后高中教育机构,提供本科以及研究生学位项目。

Withdrawal 退课: 退出一门课程或者离开一所学校的行政手

续过程。

Zip code 邮政编码:邮政地址中包含的一个序列号,标示美国

邮政投递的区域。

第二篇:齿轮标准术语翻译

Contact angle:接触角 Profile angle:齿形角

Involute function:渐开线函数 Backlash:齿隙

Sliding factors:变化的因数 Sliding velocities:变化速度 Tooth height:齿高 Tooth depth:齿高 Chord:弦

Addendum modification:齿高修正 Bottom clearance:径向间隙

Radii of curvature of involutes:渐开线曲率半径 Roller:轴

Gap width:间距

Measuring ball:测量球 Module:模数

Profile modification coefficient:齿廓修正系数 Face width:表面宽度

Chordal tooth thickness:弦齿厚 Helix angle:节面角 Fluctuation:波动

Specific sliding:特殊变动 Ratio:传动比

Helix slope:螺旋斜面

Reference circle clearance factor:分度圆余隙系数 Pitch:节距

Pitch angle:节面角 Tolerance:公差 Radiant:辐射 Grad:分度

Overlap:重合面

Overlap angle:重合角 Transmission ratio:传动比 Composite length:复合长度 Tooth thickness error:齿厚误差

Tooth thickness half angle:齿厚半角 Tooth gap:齿间隙

Space width half angle:间隙宽度半角 Base tangent length:公法线长度 Deviation:因数

Deviation factor:偏差因数 Centre distance:中心距 Contact path:接触轨道 tooth depth: 齿高 stub pitch: 短径节

Normal module: 模数 Normal pressure angle: 压力角 Number of teeth: 齿数 Helix angle: 螺旋角 Hand of helix: 旋向

Standard pitch circle diameter: 分度圆直径 Base circle diameter: 基圆直径 Whole depth: 全齿高 Root diameter:齿根圆直径 Lead: 导程

Addendum modification: 径向变位 Spanned tooth count: 跨齿数 Base tangent length: 公法线长度 Quality grade:齿轮等级

Geared ring radial tolerance: 齿圈径向跳动公差 Limit base pitch distance: 基节极限偏差 Limit circular pitch distance: 周节极限偏差 Tooth profile tolerance: 齿形公差 Tooth composite tolerance: 齿向公差

Limit deviation of center distance: 中心距极限偏差 Part number of mating gear: 配对齿轮号

第三篇:美国法律术语翻译参考

美国法律术语翻译参考

二、在不会造成歧解的情况下,译文尽可能使用通俗语言(例如套用国内法律术语),例如statutes and laws只译作“法律”,而不是“成文法和惯例法”,也并不逐字逐句直译,例如file an application for a Court order(“application”)中括号内的文字,又如对法律条文的引用(50 U.S.C.§ 1803(g)译成《美国法典》第几章第几节第几条对普通读者毫无意义,反而不方便有兴趣的读者查阅有关法律条文、专业人员引用),同理1806(k)连用时不处理为第1806条第11款,甚至保留(a)等美式序号而不是处理为汉语序号(比如说第一款)。

三、美国法律术语并没有完整而权威的译文,为此,译者将可能存在不同译法的术语汇编如下,不在正文中第一次出现时附原文,以便阅读和检索。需要加以注释才能防止歧解的术语,包括表面上可能是普通语言实际上却是术语的措辞,如“美国人”(a United States person);未在此处汇报的部分专有名词和术语在第一次出现会附上原文(包括绝大多数人名)。容易望文生义或错误理解但不影响专业人员的术语不进行通俗处理,也不加解释,如“救济”(relief,不处理为比如说“赔偿”,司法救济在国内已是通用术语)。

adversary proceeding 对质式诉讼;在大多数普通法国家中,双方当事人在这种诉讼中承担发现并展示证据的主要责任,独立的法官不调查事实(参见《朗文法律词典》第六版)adversary hearing 对质听证会,指双方当事人出庭辩论 affirm 维持(原判决或裁定、原命令、原指示)

affirmation 不以宣誓方式表述的确认(证词);on oath or affirmation以宣誓或郑重保证的方式 affidavit 誓书;在公证人或其他获得授权的官员面前宣誓,从而提供的书面证词

a foreign power:外国势力(通译就是外国),在《对外情报侦察法》中具有特定含义:外国政府;外国政府的外交官、其他代表或雇员;主要不由美国人构成的某个外国的一部分;外国政府公开承认受其指导和控制的某个实体;参与国际恐怖主义或为此而准备的活动的团体。

amici curiae(amicus curiae)法庭之友;自愿向法庭就其审判的案件提供信息的非诉讼当事人 appeal 上诉 appear 出庭

application 申请;应用 arguendo 为了方便辩论起见

attorney 律师;若系美国司法部工作人员译作“检察官”;Legislative Attorney译作“国会律师” a United States person美国人,根据《对外情报侦察法》,其定义为美国公民,可以合法常住美国的外国人,大量成员为美国公民或可以合法常住美国的外国人的非法人团体,美国法人。authorization 授权;reauthorization;再授权;涉及美国政府预算时,其意义近于拨款 brief 申述,书面提交法院阐明一方提出的事实和法律论点的简报 cause of action 案由(提起诉讼的理由),以任何理由起诉 challenge 质疑(性质上就是我国法律制度中的上诉或申诉)

claim 主张(涉及权利的要求,新华社目前将涉及主权的主张一般译作“声索”)clerk 文书处(机构);法官秘书 Court of Review复审庭

cross-referencing 前后参照;即援引先前的案例 defense 辩解(辩护理由)

deny 驳回;否决;注意:dismiss一般也译作驳回或否决,两者同时出现则其中之一译作否决。directive 指示

disclosure 披露;指有关情况的公开,包括政府掌握的信息向法院通报、政府内部涉密和涉及个人隐私的信息的扩散、政府要求比如说银行或电信公司向其公开客户信息的情况;法院或政府向国会提供相关文件;Prohibition on Disclosure即禁止相关信息的披露(公开或扩散)。docket 案卷

en banc 全体法官(参与的审理)

Executive Branch 行政分支,其实就是以总统为首脑的政府,相对国会和法院而言 Ex Parte 单方面;指无需知会另一方当事人的活动

hearing:预审;rehearing:复审;注意:两者均为美国法庭审判用语

minimization procedures 起码程序(字面含义:最低限度的程序);旨在尽可能减少截获、保留和传播的信息;单用minimization时大致译作“尽可能减少”或“最低限度”。

motion 诉求(在美国法律中,motion特指与法院的命令或裁决有关的application,后者在本文中译作“申请”);motion to suppress:查禁诉求(指不得公开或在诉讼中使用截获信息的诉求;suppress单独使用时亦作查封);discovery motion,知情诉求(要求了解情况的诉求;discovery单独使用时亦作告知)。

multipoint or roving wiretaps 多点或漫游窃听

national security letter 国家安全函,美国联邦调查局所使用的一种行政传票,要求受令实体提供有关个人的信息和数据,使用这种传票不需要probable cause(释义见下文)或司法监督,据说中央情报局和国防部等机构也使用这种传票;national security letter authorities一般译为“国家安全函签发权”。

non-compliance 不服从行为(不服从法院令或法律)

nondisclosure 保密(指不得泄露有关情况);nondisclosure order,保密令 nonfrivolous 重要(的)opinion 判决陈述;在memorandum opinion and order(意见和命令备忘录)中译作“意见”;在美国其本意是法院或有判决权的机构对其结论(判决或裁定)陈述法律理由和原则的那部分文字;单独使用时也译作“意见”或“意见书”。order 法院令,法庭令;命令 particularity 特殊性

party 当事人,诉讼中的一方,在这里就是美国政府或其监视对象

pen registers 电信记录仪;直译为“笔式记录仪(器)”。据维基百科,它最初指的是在纸带上记录电报信号的设备(1840年),后来广泛用于记录脉冲电信号;在美国执法界,它指的是记录在特定电话线上的所有呼叫号码的电子设备,但现在指功能类似的任何设备或程序,包括监视因特网通信的程序。在这部法律中的定义见18 U.S.C.§ 3127。petition 申诉

petition review pool 申诉复审组(《对外情报侦察法》法庭术语,指有权重审特定案件的法官)physical search 实地搜查 physical surveillance 实际监视

pleading 诉状(包括起诉状、答辩状,与我们的概念不完全相同)

plenary review 合议重审,即de novo,其实就是重审:在美国法律制度中指上级法院独立审案,不必考虑先前的判决;在中国法律制度中,合议只是为了防止个人审理案件可能出现的错误。plurality decision 多数裁决(在判决书或裁定书中的多数法官的意见)private right 私权;private right of action 私人诉权。

proceeding 诉讼(泛指或涉及原告和被告双方或一方);审理(从法院角度而言的工作)production 出示(证据;如向政府提供相关档案、记录、文件)

property or premises 房地产;前者指房屋及其周边的土地(属于同一业主),后者也是,两者的区别一般说来在于前者强调的是住所,后者强调的是经营或办公场所;前者的外延更大,如50 U.S.C.§ 1824(c)中的表述the nature and location of each of the premises of property to be searched所示。property亦译作财产(如在the residences, offices, or personal property of United States persons的表述中)。

probable cause 令人信服的理由,充分的理由;虽然现在有“高度或然”的说法可能就是从probable衍生出来的,但它尚不能算是标准术语,而且不如直接说成是“可能性极大”(“高度或然”本身就是畸形汉语);全篇未统一。

proposed applications初步申请(可以理解为经办人员提出的申请,而最终申请[final applications]是比如说由司法部长签发申请,其中提出政府的最终要求)proposed orders 拟制命令(可以理解为代法庭草拟的命令,法庭可能在完全认可的情况下照样发出法院令,在部分认可的情况下修改后发出相应的法院令,在不同意的情况下仅仅将其归档)physical intrusion 实际干扰,干扰在这里指身体接触(如搜身)和闯入对象居住或办公场所(有类于抄家)。

relief 救济,即依法纠正或得到补偿

remand 发回重申(修改);上级法院推翻下级法院判决、裁定、命令后的一种处置方式

reproduce 再现;涉及实地搜查的术语,未查到权威诠释,从逻辑上推断,对信息、材料或房屋(information, material, or property,50 U.S.C.§ 1824)的再现就是复制,只不过在汉语中“复制”房屋(房地产)会引起歧解(令人首先想到的是仿造,实际上很可能是用制图或照相的方式“复制”,甚至用的是文字),在英语中没有这个问题,所以统一为“再现”。response 回应(此处是一种用于复审的法律文书)return 回复(法律术语,报告的一种形式)reverse 推翻(判决、命令等)

statement 诉状(在法律文件中,否则,通译为陈述或声明)

submission 文档,根据“程序规则”第七条,包括申请、证明、申诉、诉求或其它文件;无歧义或者不与file或filing并列时亦译作“文件” subpoena 传票

subpoena duces tecum 传召令;译注:法院用于传召某人携带指定文件出庭作证的命令 Sunset Provision 日落条款;译注:在规定日期自动失效的条款

sur-reply 再回复,如一方提出诉求,另一方回复,诉求方回应,此时法庭可能允许另一方提出再回复。

tangible things,有形事物,直译也可以是“实物”,在这里有其特定含义,指文件、记录、档案、账册和凭证,因此,笼统译为“账簿”。

trap and trace devices 捕获和跟踪装置(电信设备,因此,捕获和跟踪的是电子信号)wall:直译为“墙”,指有意隔离正常的刑事侦查和针对外国的情报工作的法律 warrant 令状;搜查证、逮捕证等,法院命令的一种,在这里包括准许监听的法院命令;warrantless,无令状的(地);有时直接译作搜查令。

writ of certiorari 复审令(用于上级法院调取下级法院的案卷);单用certiorari时,直接译作上诉,因为在中国绝大部分上诉案件的审理也是对案卷的审理。the Chief Justice 首席法官(可以理解为美国最高法院院长)Presiding Judge 庭长

特别说明:

In re Sealed Case 即In re Sealed Case, 310 F.3d 717(2002)或In re: Sealed Case No.02-001,即美国《对外情报侦察法》复审庭因政府上诉而审理《对外情报侦察法》法庭的2002年5月17日判决(2002年11月18日裁定)的案件称谓(后面的数字是序号),在国会研究署报告中大致处理为“在这个上诉案件中”并附上原文。这份报告还谈到的In re All Matters Submitted to the Foreign Intelligence Surveillance Court实际上就是《对外情报侦察法》法庭的2002年5月17日判决,当然可以直译为“兹就向《对外情报侦察法》法庭提出的所有问题作复”,但显然不如处理为《对外情报侦察法》法庭的2002年5月17日判决并附上原文合适:一般专业人员不必为仅出现一次的术语伤脑筋,需要进一步研究的专业人员不难从所附原文上搜寻到更多资料。

USA PATRIOT Act:“美国爱国者法”(俗称,正式名称是the United and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act,“通过提供防止和阻止恐怖主义所需的合适手段而团结和增强美国法”),其实应该译作“美国爱国法”,但只能从众了。注意:第107-56号公共法律是其同义词。

Intelligence Reform and Terrorism Prevention Act 《情报改革和预防恐怖主义法》

USA PATRIOT Improvement and Reauthorization Act of 2005 《2005年美国爱国者法完善和再授权法》,即第109-177号公共法律

USA PATRIOT Act Additional Reauthorizing Amendments Act of 2006 《2006年美国爱国者法另行再授权修改条款法》,即第109-178号公共法律 House Permanent Select Committee on Intelligence众议院常设特别情报委员会 Senate Select Committee on Intelligence 参议院特别情报委员会 the Security and Emergency Planning Staff 美国司法部安全与应急规划厅 Inspector General 监察长

Assistant Special Agent in Charge 助理特工主管,译注:联邦调查局内指地区或部门级的负责人 Criminal Division 刑事司

U.S.Attorney’s office或Offices of the United States Attorneys 美国检察官办公室(注意:它们是一系列机构,分布在比如说各州)

Executive Assistant Director for National Security 国家安全常务局长助理 Principal Deputy Director of National Intelligence 国家情报首席副总监 U.S.C.《美国法典》

简介:《美国法典》2006年版共50编(title),实际上只有49编(第34编“海军”已被取消),每编对应于一个主题,只有23编是positive(statutory)law(其文本成为legal evidence of the law),其中不包括第50编“战争与国防”(其文本只能作为prima facie evidence of the law;《对外情报侦察法》是其中第36章的标题)。中国法律的排序自然无法与美国法律对应,但国内缺乏权威翻译,局面混乱。如人们相对熟悉的有关贸易的“超级301条款”(Super 301,实际上是《1988年综合贸易与竞争法》的Section 302)就是例子:即便按国内法律的排序惯例和标准,“条”、“款”不能并举(因为“条”之下才是“款”)。因此,以下提供美国法律序号的中英文对照文本,旨在至少保证这套资料中的译名实现统一。此外,美国法律的序号会夹杂字母和数字,如果译出时则取上一个序号,如Section 501(f)译作第501(f)节,不是第501节第f(6)条(原文严格排序也未必是“条”);在引用的情况下一律使用原文,如50 U.S.C.§ 1821(4)。

注意:在《美国法典》系统之外,也会用到title(编),如《对外情报侦察法》也被称为第95-511号公共法律第一编;甚至可能将section称为title,如在“对《对外情报侦察法》的修改”一文中。为了全篇统一,类似于the new Title VI of FISA译为“新的《对外情报侦察法》第六编”,在“pursuant to this title(Sec.305 of FISA)”这样的情形中还是译为“根据此编”。特此说明。title编

subtitle 分编(一作子编)chapter 章 subchapter 分章 section 节 subsection 分节 part 部分 subpart 子部分 paragraph段 subparagraph 分段 clause 条 subclause 款

引文中部分缩略词的含义(扩充知识): Cir.巡回法院

cert.denied 驳回复审令申请(certiorari是上级法院为了复审下级法院的判决而发出的调取案卷令状)。

cert.denied sub nom驳回复审令申请,但以(后面提到的)另一个案件的名义。

第四篇:美国留学:申请名校有什么标准?

【留学新知】申请名校有什么要求?

美国的名校一直是人们向往的地方,如何才能脱颖而出,获得名校的青睐呢?在这里再强调一下申请的几个重要环节:

1、语言考试: 语言考试是叩开美国名校的重要因素,托福考试至少应该在100分以上,美国更看重的是学生的SAT成绩,至少达到2000-2200分以上才会让名牌学校眼前一亮。

2、在校成绩和课外实践表现:美国的学校虽然在乎成绩,但是更在乎是学生的课外实践表现,美国的教育重视学生实践能力,学生在学好专业课程的同事,多参加社会实践:社团活动,小提琴比赛并取得不错的成绩,都会为您的申请加分的。

3、自荐信要真实:美国名校往往有要求申请学生提供两篇文章和一封自荐信习惯。文章的内容和题材虽然没有限制,但却是展现自我水平的一个极佳途径。因此自荐信一定要完整而真实地推销自己。

在这边小编先介绍几个比较重要的要求,虽然申请之路比较艰难,但是有一个目标和指导,相信不断努力会叩开美国名校之门!

第五篇:美国留学申请趋势

据了解,近两年美国大学会通过更加多样的手段来评判学生是否足够优秀,如文书题目日益丰富,更多学校增加或者更加注重面试,今年还有不少学校把面试加入到网申环节当中。下面360教育集团专家针对今年的申请形势和变化,对即将来到的2015年的申请趋势做一些点评和解读。

【趋势一:美国大学审核流程简化标准更严】

现在美国研究生申请竞争已趋向于白热化。在申请者满足硬性要求的同时,美国大学招生官越来越注重申请人背景的多样化,学生的适应能力、领导力、协同能力,以及对美国文化的认同和对学院及社会的回馈,日益成为美国大学关注的重点。同时,现在美国高校对研究生申请者的工作经历,实习、实践经历也越来越看重。

值得关注的是,近几年美国大学审核中国学生的材料流程变得简化,但审核标准更加严格。据了解,在过去的申请中,学生要将自己在大学的成绩单寄送到申请学校,但是现在很多学校只需将成绩单原件扫描上传,只有被录取之后,才会被要求寄送原件。同时,不少美国高校要求国际学生(部分学校只要求来自中国的申请者),将成绩单通过WES或ECE等评估机构评估后再送到学校。留学专家解释,通过评估机构评估,可查询学生成绩单的真伪。现在要求评估的专业主要是商科和文科,这种要求会越来越多。

【趋势二:美国留学文书考核更个性化】

此外,近两年美国大学会通过更丰富多样的手段来对学生进行考核,主要表现为文书题目的丰富和面试学校的增加。据留学专家介绍,前几年大多数学校要求学生提供的文书都是简历、个人陈述和老师的推荐信。而近几年,商科和一些文科的文书题目变得更丰富,各种新鲜的申请短文题目层出不穷。有的项目(如麻省理工的金融学硕士)为了防止学生总结前人的文书经验,每年都会换短文题目。例如,很多学校都会问申请者职业规划的问题。今年有的学校就问到,考虑到当前经济环境和就业形势,你的职业规划实现不了怎么办?因此,我们可以看出学校的考核更加个性化。此外,现在大部分学校都有防抄袭系统,只要学生的文书有明显抄袭痕迹,都会被软件检测出来。

【趋势三:部分学校将面试嵌入网申环节】

而从面试方面来看,过去只有少数学校的少数专业,比如MBA、金融、会计进行面试。但近两年越来越多的学校和专业要求面试,尤其一些文科、理工科专业增加了面试,而且排名靠前的学校对面试更加重视。以哥伦比亚大学为例,从金融工程到运筹学,从东亚研究到社会工作,从机械工程到电子工程全都需要面试才能拿到录取。值得一提的是,今年有不少学校把面试嵌入了网申环节,即Video Question,也可以称为预面试。这种面试很像托福考试,学生只有填写到网申面试那一步的时候才能弹出面试题。系统会先让你测试摄像头和麦克风,随后出现面试题,通常学生有15秒阅读题的时间,之后就会开始录像,学生一般需要在1分钟内回答完面试题,并上传到网申系统。留学专家表示,这种面试随机性很大,很难准备。

此外,目前美国高校研究生申请常见的面试手段还有电话面试,Skype视频面试、校友面试、学校安排老师来中国面试等。近年还出现了第三方面试,这种形式多是视频形式,即申请者登录第三方网站录制面试视频。其实,不同面试测试内容不同,据留学专家介绍,一般来说,商科面试以专业知识为主,理工科面试会考技术内容,有的会做题,文科类专业很多是英语水平的面试。

最后,美国研究生申请不能临时抱佛脚,需要一个长期的积累和准备过程。尤其在新申请形势下,学生不只要考高分,还要丰富经历和知识面。留学专家建议,面对美国研究生申请的这种竞争态势,申请者应尽早进行出国留学规划,从大二开始就可准备标准化考试,包括托福、GMAT、GRE。对于申请名校,可考GRE Sub,以弥补相关科目的不足,也可增加申请竞争力。

下载美国留学申请中的术语_中国学历的标准翻译word格式文档
下载美国留学申请中的术语_中国学历的标准翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    美国留学申请示例

    美国留学申请范文示例 想去美国读书的同学都少不了申请书的环节,所以美国留学申请是大家都很重视的事情,只有申请成功了大家才能顺利的去美国留学生活,今天美国大学生活资讯网C......

    美国留学申请要求

    申请国家:美国 一、学制(所需时间): 1、高中:3年2、大学本科:4年3、硕士研究生:2年 二、主要开学日期: 每年2个学期,春季3月份开学,秋季9-10月份开学.。主要新学年是2月份开学。 三......

    美国留学奖学金申请

    美国留学奖学金申请美国的奖学金多如牛毛,在美国,国家有国家级奖学金,学校有校级奖学金,专业系的奖学金,社会团体设立的奖学金。学校越大奖学金越多,学校越知名,专业越知名,奖学金就......

    美国留学申请资料

    所有学生签证申请人都应该提前做好准备, 以便能够在面谈时出示下列材料和其它任何与签证申请有关的支持材料: 1. 有效护照:如果您的护照将在距您预计抵美日期的六个月内过期、......

    申请美国留学手续

    无论自费或公费出国留学,一般由本人联系学校,并按对方来信要求准备好有关材料,如经济保证书、TOEFL等考试成绩单、推荐信、本人学历证书等,然后办理申请手续。一般来说,需办理以......

    美国留学如何申请

    一、政策篇:列出时间表提早准备 2012年才刚刚开始,美国高校及中学2013年春秋季的申请便已逐步进入准备阶段。随着申请人数增加,美国院校将会对申请人提出更具体细致的要求,因此......

    美国留学申请流程

    美国留学申请流程,在选择好留学美国的专业以及学校后美国留学申请流程。美国留学专家为你解析美国留学申请流程。 1、填写美国留学申请表 在填申请表的时候要填清楚信息准确,......

    申请美国留学条件

    扫盲:美国大学硕士研究生申请条件对于很多计划去美国大学读研究生的学生来说,在制定美国留学计划之前需要知道一些美国研究生申请的基本条件和费用的问题, ○美国硕士研究生申......