第一篇:日语自我介绍常用语翻译
我叫xx,今年20岁,是一个大学生。
私、xxともします。今年は20歳の大学生です。
我喜欢蓝色。我性格活泼开朗。
青色が好きで、性格が明るいと思います。
平时喜欢听音乐,唱歌。在空余的时候也会看小说。
普通、音楽を聴き、歌を歌って、暇のとき、小说を読むこともあるんです。
我学习日语1年了。
もう一年日本语を勉强しているんです。
我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。
日本语が大好きで、日本の漫画にも趣味をもっています。
希望有一天我能看懂日语的漫画。我会继续努力学习日语的。
ある日漫画を読めるため、それからもしっかり日本语を勉强していくつもりなんです。
我喜欢蓝色。
私は青色が好きです。
我性格活泼开朗。
私の性格は明るいです。
平时喜欢听音乐,唱歌。
平日音楽を闻くこと、歌を歌うことが好きです
在空余的时候也会看小说。
暇の时は小说も読みます。
我学习日语1年了。
私は1年日本语を勉强しました。
我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。
私は日本语と日本の漫画が大好きです。
希望有一天我能看懂日语的漫画。
ある日私が日本语の漫画が読めることを望みます。
我会继续努力学习日语的。
私はこれからずつ日本语を勉强していきます。
回答者:bj_hunter-经理 四级 7-12 21:26
我叫xx,今年20岁,是一个大学生。
xxと申します。今年は20歳で、大学生です。
我喜欢蓝色。我性格活泼开朗。
青色が好きで、明るい性格です。
平时喜欢听音乐,唱歌。在空余的时候也会看小说。
普通、音楽と歌などが好きです。暇のとき、小说をも読みます。
我学习日语1年了。
もう日本语を一年间ほど勉强しています。
我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。
日本语が大好きで、日本の漫画にも大変趣味をもっています。
希望有一天我能看懂日语的漫画。我会继续努力学习日语的。
日本语の漫画が読める日を望んでいます。続いて日本语の勉强にがんばるつもりでいます。
说明:
1.上述各句子中的主语“我”,在日语的日常口语中通常是被省略的。
2.“喜欢听音乐、唱歌。”可以表达为“音楽と歌が好きです”。
比如中文:
甲:你唱歌吗?
乙:唱歌?唱啊!
日语可这样表达:
甲:呗いますか?(省略了主语“你“和宾语“歌“)
乙:うた?呗いますよ。
第二篇:日语版自我介绍语
免费
分享
创新
日语版自我介绍语
こんにちは。どうぞ よろしくお願いします。
貴重なお時間をいただきまして、ありがとうございます。
では、自己紹介させていただきます。
わたしは沈(チン)と申します。今年は二十六歳です。中国の江蘇省出身です。
中学時代から、コンピュータに趣味を持って、ソフトウェアエンジニアを目指していました。大学を卒業したあと、夢がかなえ、プロジェクト開発の仕事につきました。
開発に関して、J2EE、JAVA、.Net、PRO*C、PL/SQLなどで開発する経験がたくさんあるので、十分な自信を持っています。あの、自分の特徴を言わせれば、やる気があり、責任感が強く学習力が高いことでしょう。
2007年四月から2008年十二月まで、約二年間日本の本社で仕事をしていました。その内、2007年四月から九月まで、半年ぐらい御社の×××システムの開発を参加しました。カスタマイズシートで××××予約登録画面、一覧画面などの製造とPL/SQLの新規開発を参加しました。その期間に、皆さんからいろいろお世話になりました。どうもありがとうございました。この経験によって、×××システムに使う開発技術をよくマスターしたので、今回の開発に関して、十分な自信があります。
今回システム開発を参加機会をいただければ、必ず頑張っていい仕事をしたいと思います。
ぜひ よろしくお願いします。
以上です。
こんにちは。どうぞ よろしくお願いします。
貴重なお時間をいただきまして、ありがとうございます。
免费
分享
创新
では、自己紹介させていただきます。
わたしは沈(チン)と申します。今年は二十六歳です。中国の江蘇省出身です。
中学時代から、コンピュータに趣味を持って、ソフトウェアエンジニアを目指していました。大学を卒業したあと、夢がかなえ、プロジェクト開発の仕事につきました。
開発に関して、J2EE、JAVA、.Net、PRO*C、PL/SQLなどで開発する経験がたくさんあるので、十分な自信を持っています。あの、自分の特徴を言わせれば、やる気があり、責任感が強く学習力が高いことでしょう。
2007年四月から2008年十二月まで、約二年間日本の本社で仕事をしていました。その内、2007年四月から九月まで、半年ぐらい御社の×××システムの開発を参加しました。カスタマイズシートで××××予約登録画面、一覧画面などの製造とPL/SQLの新規開発を参加しました。その期間に、皆さんからいろいろお世話になりました。どうもありがとうございました。この経験によって、×××システムに使う開発技術をよくマスターしたので、今回の開発に関して、十分な自信があります。
今回システム開発を参加機会をいただければ、必ず頑張っていい仕事をしたいと思います。
ぜひ よろしくお願いします。
以上です。
资料来源:http://www.xiexiebang.com/data/sbcl/
第三篇:翻译系商务日语的学生自我介绍
翻译系商务日语的学生自我介绍
我是xxx师范学院翻译系商务日语的学生,面临毕业。很荣幸有机会向您呈上我的个人简历。在投身社会之际,为了更好地发挥自己的才能,谨向各位领导作一下自我介绍。
大学四年,我不仅学好了商务日语专业全部课程,具备较好的日语听、说、读、写、译等能力;能熟练操作计算机、office等文字处理软件,熟练掌握中英日文打字。同时,还利用课余时间广泛地涉猎了大量书籍,了解许多日本文化、礼仪等方面的知识,还参加了涉外秘书的培训课程获得了四级秘书(涉外)证书,不但充实了自己,也培养了自己多方面的技能。更重要的是,严谨的学风和端正的学习态度塑造了我朴实、稳重、创新的性格特点。
此外,还积极参与文体活动与社会实践,抓住每一个机会,锻炼自己。曾在日语协会和散打协会担任秘书部干事一职,协助完成招生和宣传等工作,积累了关于宣传、创作等各方面的知识和经验。在校期间担任(校内)旅游代理,增加了与其他人学习和交流的机会,锻炼了自己的口才。在汕头市澄海工艺一厂从事秘书助理一职,主要负责整理文件,打印,制作表格等工作。在每一次的实践活动中,我都尽最大努力去对待它,养成了吃苦耐劳、对事情认真负责,有很强的责任心和良好的上进心、能迅速适应不同的工作和生活环境,具有乐于助人的精神和团结协作的优秀品质!
此文章来源于【自我介绍】欢迎大家继续浏览
第四篇:翻译 日语
中日の親族呼称語の相違
1.語義の違い
中日4代の親族呼称語対照表の中から以下の同形的呼称語がでることが分かる。曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、おじ、伯父、兄、義妹、甥、夫、舅、主人、伯母、おばなどである。その中に、ある同形的呼称語の意味も同じだが、ある単語は字面から意味の推量の解釈をすることが不可能である。それは異文化や歴史などの影響のゆえ、日本語中のそれらの単語の意味や範囲などが中国語とかなり違いである。例えば、兄弟、義妹などである。例1 「兄弟」
中国語の「兄弟」はただ兄と弟の意味ではなく、同輩の場合にもよく使う。自分より小さい後輩を呼ぶ場合、またみんなの前に発言する時の自分の謙譲語とする場合もよくある。勿論、その場合には長幼の順序はない。ところが、日本語中の「兄弟」は兄と弟、姉と妹、いわゆる兄弟姉妹の意味である。例2 「義妹」
一般的に中国語の「義妹」は弟の配偶者を指すことで、つまり弟の妻である。しかし、日本語の義妹とは、弟と妹を指すことである。現代日本語の中にほとんど使いないようである。
例3 「甥」
この単語は中国語にも日本語にもどちらも話方の姉(或いは妹)の息子を指すことである。ただし、日本語の「甥」たまには妻の弟の用法も用いている。
2.分類法の違い
中国語親族呼称語の複雑さに対して、日本語のほうがもっと簡単にはっきり分かるといえる。中国語親族呼称語では、血続きと縁者続きを区別する場合に、伯父、おじ、母の姉妹と伯母、おば、母の姉妹の夫などを分けている。宗族と非宗族を区別する場合に、おじいさん、甥、孫と祖父、甥、外孫などを分けている。父系と母系を区分する場合に、おじ、おば、従兄弟と母の兄弟、母の姉妹、従兄弟などである。長幼の順序に従う場合には、兄、姉と弟、妹を分類している。
それに対して、日本親族呼称語の中には、父系と母系、直系親族と傍系親族、親族の序列などから分けることではなく、ただ尊属卑属に従う。例えば、父のお父さんと母のお父さんとも「おじいさん」と呼び、父のお母さんと母のお母さんとも「お婆さん」と呼ぶ。また、「従兄弟」とは、同輩の兄弟姉妹を全部含めている意味である。中国語の「伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈」全部「おじさん」と呼んでいる。ただ一つの単語で広い親族関係を表すことが分かっている。従って、何の具体説明や明確的の言語環境なしには、それらの呼称語を聞いても、一体話方とどんな親族関係かも判断しにくい欠点がある。
第五篇:日语自我介绍
私は华东の师范大学の2005级の卒业生です。私の専门は旅行管理です。私の性格は外向(性)で、人と人のとてもよい付き合いと付き合うしかもと。もちろん、私の最大の兴味は旅行で、その他はある読んで、水泳、インターネットを利用して待つ。大学4年の中に、私は学习成绩だけではないのがずば抜けて、かつて连続して学校级の奨学金を获得して、その上多くの社会実践活动に参加した。私は私に対して最大が海和の装饰设计公司で职のガイドをするのであることに影响すると思っている。ガイドは调和の旅行の活动を手配するだけではなくて、しかも全行程でまだ観光客を配虑していなければならなくて、とても苦しい仕事で、同时に私も学んで多くの贵重な経験に着いた。じゃあ、とても光栄だここで简単な绍介の机会がある自分。
做简单的自我介绍,从下面选几句就是了!
わたしはXXと申します、XX年の生まれ、XX大学でそつぎょうしました、せんもんはXX、英语能力はビジネスレベル、CET6しょうめいしょをとった、2年の人事管理経験がある、いじょう よろしくおねがいいたします!
我叫某某,某某年出生,毕业于某某大学,专业是某某,英语听说读写流利,有6级证书,有两年人事管理经验,我的介绍完了,请多多指教!
①自分の名前をミドルネームを入れて紹介する
例
田中ペイペイ直樹です!→(みんなが驚く)→うそです。田中直樹です。
②一発ギャグをやる(誰もが知っているギャグ)
例
一発ギャグやります。コマネチ!→しらける →そのあと、「みんなこのギャグパクリってわかってんのかな?」(独り言風に)
③中国語風に自己紹介
例
(中国語っぽく適当にしゃべる)→みんな驚く→平然と日本語で自己紹介
【下面有个现成的例子,你可以看看】
こんにちは!
はじめまして、わたしは夏征宇(你可以用汉语读)です。じゅうななさい、明るく性格を持っており、色々な人と友たちになりたい、色々な国の言叶や文化を学ぶことが好きです。ここで自己绍介をさせていただきまして、有难うございました。この短い时间で皆さんと一绪に过ごして嬉しいと思います。有难うございます。
女士,先生们:
大家好,我叫夏征宇,今年17岁,性格外向,喜欢与人交往.喜欢学习各国语言,文化.非常荣幸有机会能在这里做自我介绍,也很高兴能很大家一起分享这短暂的时间.谢谢.私の趣味はスポーツをやる事です。色んなスポーツ中にサッカーが大好きです。普段少なくとも周に1回やっていました。最近、勉强忙しいですから、なかなか暇な时间が取れなくなりますので、殆どやっていませんでした。でも、サッカーのことを関心しております。毎周必ずスポーツ新闻を読みに行きます。ちょっと残念ですが、最近、中国のサッカーチームは国际试合で全灭になりそうだ。
我的兴趣是运动。在各种运动项目中,我最喜欢的是足球。平时至少一周打一次。最近学习比较忙的缘故,抽不出空余时间,几乎不打了。但是,很关心足球的新闻,每周的体育报肯定会去看的,有点可惜的是,最近中国队在国际比赛项目上好像全军覆没。
或者
私の趣味は音楽鉴赏でございます。もちろんポピュラー音楽が大好きですけども、普段にクラシック音楽もよく聴きます。いつも部屋で音楽を聴きながら、文章を书きます。もし、何か悩んでいることがあれば、好きな音楽を聴いて気持ちが落ち着けます。
我的兴趣是音乐鉴赏。当然了,我最喜欢的是流行乐,但是平时我也经常听听古典音乐。平时都是在屋里一边听音乐,一边写文章。如果有什么烦心事的话,听听自己喜欢的歌,心情可以平静下来。
其它回答(2)入学の場合・学生の場合は今後の抱負を述べます。
資格取得のための学校やカルチャースクール、英会話スクールなどでは、自己紹介もかねて入学の経緯やこれまでの職歴などの話を折り込むのも良いでしょう。
・ダラダラと長くなりすぎないように注意します。
[全体の構成]
1)会を開いてくれたことへのお礼
2)今後の抱負
3)よろしくお願いしますの言葉
例文:
本日は私たちのためにこのような歓迎会を開いていただき、本当にありがとうございます。
先輩たちの姿を見て、本当に活き活きと楽しそうで、私たちよりもすごく大人びてみえました。そして、この学校に入って良かったと改めて感じています。
今、私たちはこれからの三年間(四年間)を前に、期待で胸をふくらませています。学生らしく勉学に励むとともに、学業だけでなく、心も身体もひとまわり大きくなって巣立っていきたいと思っています。
みんな揃って笑顔で卒業の日を迎えられるよう、これからの三年間(四年間)をがんばっていきたいと思います。
先生方、先輩の皆さん、どうかよろしくお願いします。
[その他の使える文例・例文]
・この、歴史と伝統ある○○高校(○○中学)の名に恥じぬ よう、精一杯がんばっていきたいと思います。
・1人でも多くの友人を作りたいと思います。