第一篇:Endnote在论文写作过程中插入引用文献的使用技巧
Endnote在论文写作过程中插入引用文献的使用技巧
这些使用技巧是搜罗网上的资源,根据自己的使用体验整理的,欢迎相互交流学习。说明一下,以下的使用介绍是针对Word 2010和Endnote X4,不同版本的软件可能设置的地方不一样。
一、设置特定的Endnote引用文献输出格式
不同的期刊或者会议,对于论文末引用文献的输出格式大不一样,虽然Endnote中大量的Style供你选择,但有时总是或多或少跟目标期刊的Style有些区别。能找到一样的Style最好,不能找到的话就编辑与目标期刊Style相似的Style进行编辑。其步骤如下:
1、Edit→Output Styles→Open Styles Manage,选择相似的Style,然后点击右下方的Edit按钮。本文以期刊JNN(Journal of Nanoscience and Nanotechnology)为例,因为Endnote中没有JNN的Style。本文选择Physical Review B期刊的Style进行编辑。下文都是以编写PRB Style成JNN Style的过程说明,附带扩展说明。
2、出现编辑窗口后,设置该输出格式的基本信息(About this Style→Category:Physics,et al;Comment and limitations:This Style was edited by Zhenyu Lu according to PRB Style.)这些基本信息可以根据你的实际情况填写,不填写也无所谓,但填写方便自己以后查阅编辑。
3、设置输出格式的页码输出形式(Page Numbers: Show only the first page number(e.g.123))。这个根据你目标期刊的Style选择,JNN的页码显示Style是只显示第一页页码,所以选择第二个。
4、设置期刊名的输出格式(Journal Names:Abbreviation 2)这里有四个输出格式,分为两大类:全名输出(Use full journal name)和缩写格式(Abbreviation),后面会单独列一个项目详细对期刊名做一说明。
5、设置论文正文中引用文献处的citation格式为“方括号”格式还是“上标”格式(Citations→Templates→选中右边方框中Bibliography Number→更改格式;方括号格式为
[Bibliography Number],上标格式为Bibliography Number,右边选框上方有些格式按钮,选中Bibliography Number,然后点击A1的按钮就是上标格式了。
6、修改引用文献输出格式的最核心内容,注意修改过程务必应该是全英文输入状态(Bibliography→Templates)这里可以修改很多引用文献的格式,包括引用书本、引用会议期刊、引用期刊、引用毕业论文等等。这里以修改期刊(Journal Article)的Reference Types为例说明。
JNN的Reference Types是Authors, Journal Volume|, Pages|(Year)|
而PRB的Reference Types是Author, Journal Volume|, Pages|(Year)|.对比两个格式,发现JNN只是在末尾没有句号“.”,所以只需要在原格式中删除掉句号“.”就行了。具体的格式就根据你的目标期刊标准来修改。这里对于Reference Types各项的意思说明下:Author(作者), Journal(期刊名)Volume(期刊卷数)|, Pages(期刊页码)|(Year)(论文发表年份)|.这里说明下,在Endnote中Reference Types的显示中有|和·,其中·表示
一个空格,|表示什么不清楚,不过也没有什么影响,改动的时候不要增加也不要减少原本
Reference Types中的“|”就行了。下面对几个细节进行说明:
(1)参考文献作者显示格式,有个格式之显示前3位作者,其余的用et al代替,但
有的文献则要求显示所有作者。JNN就是要求显示所有作者。修改过程为
Bibliography→Author Lists,然后选择Abbreviated Author List下的List all authors names,另
外Author Separators下是设置作者名字之间的分隔格式的,上面一行表示只有1~2个作者时的输出格式,下面一行表示作者大于2位时的输出格式。需要注意的是输出格式中空格也是
有影响的,比如“before”下的and前后如果没有空格,则输出格式就是R.SmithandJ.Vane,所以and前后要加上空格,才会显示R.Smith and J.Vane。如果格式要求显示前3位作者,则选择Abbreviated Author List下的If 4 or more authors, list the first 3 author(s)and abbreviate
with: , et al.Italic? 这里可以自己设置显示的作者个数以及剩余作者的显示格式,另外还有第三种作者显示方式,如图所示,这个就根据你的实际情况来选择了。
(2)设置作者名字显示方式,是全名形式还是缩写格式(Bibliography→Author
Name,然后在右边方框中根据要求选择)。至于每一个选项的都是怎么显示的,自己尝试一
下就知道了,这里不再讲述。
(3)设置输出格式首行缩进格式(Bibliography→Layout,然后根据你的要求设置,这里→符号表示Tab符,如果你不小心将→符号删掉了,不要紧,随便找一个其他的输出格
式,拷贝进来就好了。当然你也可以根据自己的情况设置空出多少个空格,JNN格式是空
出一个空格,所以就把→给删掉,在Bibliography Number后加了个空格。另外,一般在引
文前的序号后通常会有个”.”,这也得加在Bibliography Number后面)
(4)对于其他Bibliography中的其他几项,采用默认就行了,如果引文是书或者会
议论文,那么编辑作者(Editor)根据自己要求做类似修改即可。
(5)基本设置完成之后,保存。注意,一定要save as,不能用save。
二、Endnote文献引用显示期刊名的输出格式【全名,缩写(带点与不带点),首字母缩写】
一般文末的引用文献的期刊名,要么用全名显示,要么用缩写形式,首字母缩写在正式发表的论文中一般都不使用。所以这里只讨论前两种情况。
通常在安装了Endnote后,在编辑Style时,如果在Journal name里选择Abbreviation 1,引
文期刊名变成缩写形式,但是缺少小圆点,而选其他的Abbrevitation 2,3,全部为杂志名
全程,显示不正确。而这个根本的问题就出在term list。
打开Tools→Open term lists→Journals term list,可以发现每个杂志除了Full Journal和
Abbreviation 1(不带点的缩写)下有东西,其他几个选项都是空白的,这就是问题所在。
Full JournalAbbreviation 1Abbreviation 2Abbreviation 3
Physical Review BPhys Rev B(空白)(空白)
如果在Abbreviatino 2 下添加Phys.Rev.B,这样当选择Journal name里的Abbreviation 2,期刊名就显示带点的缩写了。
如果个别几个杂志名有问题,可以直接选择右侧Edit term,更改。如果很多都有问题,可以选择import进来新的term list 文件的办法解决。
tools->open term lists->Journals term list,选择lists标签,选中Journals,点Delete list,删除原有的term list,然后点击Create list,重新建立list,名字一定是Journals,然后选中Journals这个list项,之后切记:勾选下边的Journals list这个框,然后点import list,导入新的term list文件,文件格式为txt,可以网上下载这些文件,或者直接使用安装目录下自带的也可以。(说明:一定要现删除原有的list,然后再引入新的,否则新引入的是插入进来,不是覆盖,本来不完整的list还存在,而且可能排在前边,这样endnote还会自动使用老的。另外,通过试验发现可以不用删除Journals这个list,tools->open term lists->Journals term list而是进入terms中,用Shift+点击选中所有Terms,选右侧Delete Terms删除所有Terms,然后点lists标签,选中Journals情况下Import lists即可)
然后在Edit output style里对journal name进行选择即可。
三、关于Endnote一条参考文献两行以上对齐的问题
很多时候在Word中插入一条参考文献,由于参考文献作者太多或者文献名字太长,在word中显示为两行,但是两行的开头不对齐,这就需要到Word中去调整。在Word中EndNote X4加载项中选择Citations中的Edit & Manage Citation(S),弹出对话框后点击左下角的Tools中的Format Bibliography,在弹出的对话框中选择Layout标签,在Hanging中输入数值,这个值多试几次,感觉差不多就可以了,我一般是在Hanging中输入0.00cm,然后点确定即可。这里说明一下数值的意思,0.00cm表示第二行没有缩进,也就是第二行跟第一行对齐,0.5cm则表示第二行向右缩进0.5cm。因此,如果引文要求第一行的引文序号(即数字)突出,第二行跟第一行的第一个字母对齐,那么就要在Hanging中输入相应的数值了。这个数值需要多试几次已达到最好的位置。
第二篇:学位论文写作过程中word软件小技巧
1公式居中,公式编号右对齐
1)光标停在公式所在的行
2)用鼠标在标尺上点击左键,即出现一个制表位,拖到居中的位置, 如此这般,再建立一个指表位,拖到行尾部。这两个位置确定公式和编号在行中的位置,需要修改的时候拖动这两个制表位就成3)修改制表位的属性,前一个设置为居中,后一个设置为右对齐!这两个属性是确定公式或编号相对光标的位置,注意与2)的位置的区别【博主注:在制表符上双击即可看到,注意选择设置那个指标符的属性,默认是第一个】
4)在公式的前面加入一个TAB(按一下Tab键),在公式与编号之间,再加入一个TAB
5)大功告成!插入数学公式行间距变大的问题
只要一步就好了。格式——段落——缩进和间距——将“如果定义了文档网格,则对齐网格”复选框的对勾取消——确定。就OK了参考文献自动修改编号
(1)先将要写的参考文献写到后面。这个只要设置一次就行了,以后下面的文献会自动排号的。
例如:12.王某某……。鼠标点编号12——右键——项目符号和编号——选择一个编号格式
(2)回到前面正文,在要加参考文献的地方加[12]——变上标——选中12——插入——引用——交叉引用
引用类型:编号项。
引用内容:段落编号(无上下文)。
引用哪一个编号项:选择与编号相同的文献,点插入即可。
这样,下次如果参考文献顺序有改动的时候(例如:12前面加入一个文献,则12变成13)
如以后文献列表发生变化,选中全文,点击右键——更新域,这样就好了。
一般地,论文中的参考文献都是用上标表示的,选中文献标号,word中的快捷键是ctrl+shift+'='
参考源公式、图表等自动编号的实现
自动编号可以通过Word的“题注”功能来实现。按论文格式要求,第一章的图编号格式为“图1-×”。将图插入文档中后,选中新插入的图,菜单中“插入”-“引用”-“题注”。新建一个标签“图1-”,编号格式为阿拉伯数字(如果不是点击“编号”修改),位置为所选项目下方,单击“确定”后Word就插入了一个文本框在图的下方,并插入标签文字和序号,此时可以在序号后键入说明,比如“形态学膨胀运算示例”,还可以移动文本框的位置,改动文字的对齐方式等。再次插入图时题注的添加方法相同,不同的是不用新建标签了,直接选择就可以了。Word会自动按图在文档中出现的顺序进行编号。
在文档中引用这些编号时,比如“如图1-1所示”,分两步做。插入题注之后,选中题注中的文字“图1-1”,在“插入”菜单选“书签”,键入书签名,点“添加”。这样就把题注文字“图1-1”做成了一个书签。在需要引用它的地方,将光标放在插入的地方(上例中是“如”字的后面),在“插入”菜单选“交叉引用”,弹出对话框中引用类型选“书签”,“引用内容”为“书签文字”,选择刚才键入的书签名后点“插入”,Word就将文字“图1-1”插入到光标所在的地方。在其他地方需要再次引用时直接插入相应书签的交叉引用就可以了,不用再做书签。
至此我们就实现了图的编号的自动维护,当在第一张图前再插入一张图后,Word会自动把第一张图的题注“图1-1”改为“图1-2”,文档中的“图1-1”也会自动变为“图1-2”。
表格编号的作法与图相同,唯一不同的是表格的题注在表格上方,且要求左对齐。
公式的编号略有不同,插入公式后,将公式单独放在一个段落,版式为“嵌入”(Word默认),光标放在公式之后,不要(注意是“不要”)选中公式,在“插入”菜单选“题注”,由于没有选中项目,所以“位置”一项为灰色,新建标签“公式1-”,点击“插入”,Word就将标签文字和自动产生的序号插入到光标所在位
置。在文档中引用公式编号的方法与图相同,此处不在赘述。公式的编号要求在右边行末,具体的方法在“制表位的使用”一节详细说明。
这里顺便说一下,交叉引用、书签和题注都是Word的域。域是文档中可能发生变化的内容,Word使用域来进行文档自动化。多个域的联合使用可以实现更复杂的功能,各个域的具体使用方法请参考Word的帮助。
注:
题注中新建标签时,Word会自动在标签文字和序号之间加一个空格,看起来不那么舒服,可以在插入题注后将空格删除,然后再将文字做成书签。
书签名最好用图(表、公式)的说明文字,尽量做到见名知“图”。
图(表、公式)的编号改变时,文档中的引用有时不会自动更新,可以鼠标右击引用文字,在2003:
1.需要按照文章内容的章节正确插入分隔符,注意分隔符要选“分节符”的“下一页”;
2.在首节正常设置页眉和页脚,你可以手动输入你要的页眉和页脚
3.光标移到下一节,可看到此节页眉和页脚与前一节相同,取消“页眉和页脚”工具条上的“链接到前一个”,此时可任意输入页眉和页脚,与前面不同,也可以空着。
其他版本,可自己尝试
弹出的菜单中选“更新域”。关闭文档再打开Word会更新所有的域。可以在形成题注之后,利用插入目录的方法插入图目录和表目录。如何在WORD文档中的每一节都设置不同的页眉
对于Office 2003:
1.需要按照文章内容的章节正确插入分隔符,注意分隔符要选“分节符”的“下一页”;
2.在首节正常设置页眉和页脚,你可以手动输入你要的页眉和页脚
3.光标移到下一节,可看到此节页眉和页脚与前一节相同,取消“页眉和页脚”工具条上的“链接到前一个”,此时可任意输入页眉和页脚,与前面不同,也可以空着。
其他版本,可自己尝试。
在页面设置中,可以再版式中调整奇偶不同页眉。
第三篇:在文章的最后注明写作论文时所参考的文献
在文章的最后注明写作论文时所参考的文献;引用别人原话或原文时还需注明出处,以便查找。这样做反映作者科学态度和求实精神,表示作者对他人成果的尊重。也反映了作者对本课题的历史和现状研究的程度,便于读者了解该领域的研究情况、评价论文的水平和结论的可信度。总结
法学论文和其他科目的论文相比,写作更应严谨、审慎,论文撰写者除了进行学术研究外,同时承担着为政府法制建设提供参考意见的职能,因此事关重大,不得不慎。
当今世界,信息丰富,文字浩瀚,能对资料作分门别类的索引,已经备受欢迎,为科学研究做出了实实在在的贡献。而整理性论文,不仅提供了比索引更详细的资料,更可贵的是整理者在阅读大量的同类信息过程中,以他特有的专业眼光和专业思维,做出筛选归纳,其信息高度浓缩。整理者把散置在各篇文章中的学术精华较为系统地综合成既清晰又条理的问题,明人眼目,这就是创造性综合。这种综合,与文摘有明显区别。这种综合需要专业特长,需要学术鉴赏水平,需用综合归纳能力,更需要发现具有学术价值问题的敏锐力。
我们应积极追求学术论文的创造性,为科学发展做出自己的贡献,我们应自觉抵制“人云亦云”或毫无新意的论文,也应自觉抵制为晋升职称而“急功近利”、“ 鹦鹉学舌”地去写那些重复别人说过的,改头换面的文章。将论文写作当作晋升职称的“敲门砖”,这是学术的悲哀。
但是我们也要看到,一篇学术论文的创造性是有限的。惊人发现、伟大发明、填补空白,这些创造绝非轻而易举,也不可能每篇学术论文都有这种创造性,但只要有自己的一得之见,在现有的研究成果的基础上增添一点新的东西,提供一点人所不知的资料,丰富了别人的论点,从不同角度、不同方面对学术做出了贡献,就可看做是一种创造。
第四篇:机械英语在SCI论文写作中的翻译技巧
机械英语翻译特点及在SCI中翻译技巧
摘要
随着全球化和我国改革开放的不断深入以及对外技术交流的日益增多,机械制造业的对外交流也不断增加,现今机械文件翻译空前繁荣。因机械英语具有范围广、专业性强、注重条理性和逻辑性的特点,需结合专业知识和实际情况,充分、准确地理解原文,同时还要根据语法结构,结合习惯用法和机械文体的特点,尽可能完整、无误、地道地传达出原文的内容和信息。本文基于大量的实例研究得出机械英语的词汇特点有:专业词汇多、一词多义、大量使用派生词、大量使用复合词以及多用缩略词。参考近年来对机械英语的研究,我们发现对机械英语词汇的特点和翻译研究不尽完善。特别是对于机械英语词汇意义的确定,以往的研究着墨不多或缺乏行之有效的方法确定词义;为此,本文提出用电子工具快速确定词义。另外,针对机械英语在句法上多用长句和被动语态的特点,本文发现直接运用压缩句子主干和变被动句为主动句的方法可在一定程度上上解决大多数的翻译问题。关键词:机械英语;特点;翻译;SCI翻译
目录
摘要 Abstract 1.引言
2.机械英语的词汇及句法特点 2.1专业词汇多 2.2一次多意
2.3大量使用派生词 2.4大量使用复合词 2.5多用缩略词英语
2.6多用长句 2.7多用被动语态
3机械英语的翻译原则及方法 3.1机械英语的翻译原则 3.2机械英语的翻译方法 4.sci论文写作中的翻译技巧 4.1时态表达 4.2连接词与逻辑
4.3一些常用的词汇用法 4.4写作建议 5.结论 6.参考文献
引言
随着全球化进程的加速,我国改革开放的不断深入以及对外技术交流的日益频繁,机械英语翻译显得越来越重要和实用,现今机械英语资料翻译更是空前繁荣。近年来,新领域、新课题的不断出现更拓高的要求。本人就读翻译硕士期间,于年月到该月翻译了二十万字左右的阿特拉斯科普柯公司的采矿设备说明书,可以说是对机械英语具有一定程度的认识。例如,词汇方面,机械英语中专业词汇重多,大量使用派生词和复合词,且缩略词随处可见;句法方面,机械英语好用长句和被动语态。这些,有前人的研究可以佐证,如陈统坚于年所著的叹赵海恒年所著的《新编机械工程专业英语》,施平年的《机械工程专业英语教程》,秦艳年发表的《浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧》,王裙和王萍年的《机械工程专业英语的特点及翻译方法》,牛跃辉和丛敏年共同撰写的《工程机械英语翻译中的问题与对策》,吴志芳、陆凤珍年的《机械英语词汇的特点及翻译》以及廖福妹于年发表的《机械专业英语语言特点及翻译策略》。关于机械英语,他们对其进行过细致、深入的分析和研究。而纵观前人的研究,加上自身的翻译实践,我对机械英语的有了更进一步的理解。毋庸置疑,翻译速度是越快越好。而一般说来,机械英语具有范围广,注重条理性,专业性和逻辑性强的特点。因此,对于非机械专业出身或对该专业相关知识了解不多的译者来说,在短时间内又快又好地完成翻译具有很大的挑战。以往的研究在翻译方法上或翻译硕士学位论文侧重单个词或某类词的具体翻译,或侧重某种句型的翻译,固然他们的研究很深入。但是,个人认为,在这个瞬息万变的时代,信息资源极大的丰富,我们可以借助电子工具使翻译更轻松、更快速、更高质。以下是笔者在前人研究的基础上结合自身翻译实践对机械英语的特点及翻译所做的简单探讨。
机械英语的词汇特点
顾名思义,机械英语所涉及的主要是机械工程领域的知识,而机械工程是以有关的自然科学和技术科学为理论基础,结合生产实践中的技术经验,研究和解决在开发、设计、制造、安装、运用和修理各种机械中的全部理论和实际问题的应用学科。因此,机械英语拥有以 下独特的词汇特点如专业词汇多、一词多义等。
专业词汇多
机械英语拥有一套词义单纯、严谨规范且专业化程度颇高的专门词汇和术语,即专业词汇。如“crankcase”(曲轴箱),“fuel&water separator”(油水分离器),“air receiver”(储气罐),“blow-off silencer”排气消音器),“turbocharger”(祸轮增压器),“condensate drain valve”(冷凝水排污阀),“transmission”(变速箱),“thread strength class”螺纹强度等级)等。
一词多义
人们在阅读时经常会遇到这样的问题,即文章的每个单词都似乎认识,但是就是难以把握文章的大意。造成这种问题的一个很重要的原因便是英语词汇的一词多义现象。一些词汇因运用于机械领域而变成其专业词汇,而作为专业性极强的机械英语,自然不乏此类例子。如“thread”,一般义为“线”,而在机械英语中则往往是“螺纹”的意思“screen”通常指的是“屏幕”或“屏风”,而该词在机械英语中则有“滤网”、“汽车挡风玻璃”的意思;“tube”其基本义为“管”、“筒”,在机械英语中则有“软管”和“内胎”的意思;翻译硕士学位论文“disc”就更为复杂了,除了常见的“唱片”之义外,还有因搭配不同而存在“圆盘”、“隔膜”、“阀板”及“毛管”等义,如“piston”(活塞盘),“clutch disc”(离合器片),“bursting disc”防爆膜),同样“pin”除了可以表示“大头针”、“别针”,在机械英语中还有“销”、“栓”、“引脚”等义,如“hinge pin”(铰接销),“output pin”(输出引脚)等。
大量使用用派生词
由词根加派生词缀构成的词叫派生词。机械英语中有大量的派生词,这些词汇主要借助前缀或后缀构成。典型的前缀有:“un-”(否定):卸下),“unload”(解开),“unreeling”(拔掉„的塞子),“uncover”(揭开盖子),“unfreeze”(解冻);“dis-”(否定、相离、相反):“disconnect”(断幵),“disassembly”拆卸),“disengage”(松开、使脱离),“dismantle”(拆卸、拆开);“anti-”(否定、抗、防止):“anticlockwise”(逆时针方向的),“antifreeze”(防冻液、抗凝剂),“antirust”(防诱剂),“antiknock”(抗震、减震剂)等。常见的后缀有:“-ant”(„剂):“deodorant”除臭剂,“retardant”阻化剂,“lurricant”润滑剂),“coolant”(冷却剂);“-tion”(名词):“suction”(吸力、通风),“operation”(操作),“acceleration”加速),“oscillation”(摆动、振动);“-ing”(修饰词):“isolating switch”(隔离幵关),等。
大量使用复合词
由两个或两个以上自由词素构成的词叫复合词,机械英语中频繁出现该类词。其中不带连字符的复合词如“overload relay”(过载继电器),“ignition key”(点火朗匙),“solenoid valve”(电磁阀)等;带连字符的复合词如“gripper-arm”(夹持臂),“air-cooling”(风冷),“wind-shied wiper”(风挡刮水器),“sight-glass”(观察孔)等。
多用缩略词
英语缩略词具有简洁、醒目、易记以及描述性强的特点,正因如此,机械英语中大量使用略词,该类例子不胜枚举。如“AC”(Automatic Clutch自动离合器),“VSS”(Vehicle Speed Sensor,车速传感器),“ACL”(Automatic Chassis Lubrication,自动底盘润滑系统),“AGVS”(Automatic Guided Vehicle System,车辆自动导向系统)等。
本章运用大量实例证明了机械英语拥有其独特的词汇特点:专业词汇多、一词多义、大量使用派生词、大量使用复合词以及多用缩略词。
机械英语的句法特点
就文体而言,机械英语具有真实、客观、明确的风格,并以专业性、抽象性、逻辑性、规范性和说明性为特点。而正因为这些特点,机械英语在结构上多用长句和被动语态。
多用长句
机械英语具有逻辑性强、概念清楚等特点,其作用是陈述事理或描述过程,必须严谨、精确,因此语言中往往会加入一些修饰性或限定性的语句,因而决定其多用长句。如:
1a.The lubricating oil pump is the heart of the engine oil system and is usually equipped with an inlet screen located in the oil pan to strain out any contaminants that could damage pump.(见附录)1b.润滑油粟是发动机滑油系统的核心组件,通常在油底壳装有一个滤网,用以排出可能损坏润滑油菜的污物。(见附录)2a.Use genuine Detroit Diesel Power Cool or an equivalent fully formulated,inhibited ethylene glycol-base coolant(low silicate fomulation)that meets or exceeds the standard of either the GM6038-M fomulation,or ASTMD 4985 requirements.(见附录)
2b.请使用正牌底特律柴油机冷却液或完全按照配方制造的抑制性乙二醇基冷却液(低娃酸盐配方),这种按配方制造的冷却液至少应达GM 6038-M到配方或ASTMD 4985标准。(见附录)毫无疑问,单从字数或句子的长度就可以看出和这两个长句包含有较大的信息量。而在机械英语中,逻辑严谨的长句为数不少。
多用被动语态
机械英语注重事理的解说和叙述,力戒主观臆断和想象。具体地说,由于机械英语的陈述对象具有客观性、科学性和规律性,它所反映的事物或对象,甚至内容往往具有逻辑性、推理性和连贯性,表达的意图不反复指出施事者是谁,或因主体不重要,或不值得提及,而在句法上多使用被动语态。如:
3a.A film of oil is inserted between the sliding surface of bearing.(见附录)3b.轴承的滑动面之间上了一层油膜。(见附录)
4a.If any lateral movement is detected in the cradle bushings,replace bushings and thrust washers.(见附录)
4b.若摇架轴套出现横向移动,请更换轴套和止推塾圈。(见附录)
很明显,3a和4a运用了被动语态,因陈述对象客观性较强,故而在句中没有必要指出施事者是谁。
本章用实例简要证明了机械英语的句法特点:多长句和被动语态。机械英语因从句多或修饰复杂而多用长句,因客观性强而多用被动语态。
机械英语的翻译原则及方法
机械英语的主要目的是为了表达某概念、理论和事实,具有很强的专业性。不仅如此,机械英语还具有注重客观事实,逻辑性强和条理规范的特点。因此,汉译时反映出其独特的翻译原则。然而,机械英语究其根本为一种语言,在翻译时可以遵循某些英语汉译的方法。
机械英语的翻译原则
机械英语汉译的最重要的原则是准确理解专业术语并了解操作过程,以避免因“想当然”或“望文生义”而造成误译或错译,而让人不知所云。例如“check valve”,“air cleaner element”,“free air delivery”,“reduced drilling”这些词汇在翻译时就不能想当然地翻译为“检查阀”,“空气过滤器要素”,“自由空气传送”,“减小凿岩”,“交叉元件”,而应当通过查询相关资料分别翻译为“止回阀”,“空气过滤器滤芯”,“排气量”,“异径钻孔”,“横梁”。再看下面的句子。5a.A 50/50 mix of quality fully formulated,inhibited propylene glycol antifreeze and water may also be used if it provides required freeze,boil over,and inhibitor protection.(见附录)
如若不知道防冻液是具有防冻功能的冷却液,不了解防冻液的工作原理,则很难翻译出“freeze”冰点和“boil”沸点,而凭想象做出的翻译就算在理解上没有大的出入,但终究不够专业,从而对译文读者造成一定的困扰。
机械英语的翻译方法
机械英语的翻译方法有很多,本文针对其词汇和句法特点例举了比较具有代表性的方法:利用电子工具确定词义、压缩主干翻译长句以及变被动语态为主动结构,以在一定程度上达到快速而高质的翻译目的。
利用电子工具确定词义
电子工具包括互联网、电子工具书、电子参考书等一切以电子形式存在的,可以借助计算机检索和阅读的文献资源。电子工具与传统的纸质工具相比,具有的某些显著特点能加快翻译的速度并提高翻译的质量,特别便于翻译工作者使用。
电子工具最大的特点是检索方便。虽然纸质工具书也可以比较方便地检索,好的出版物也附有索引,但是其检索速度不可与电子工具同曰而语。比如,在查找某些复合词或词组时,如有单词不认识,禾用传统的工具书则需要查找出每一个词的意思,再进行斟酌以确定最终的词义或词组义。而利用电子工具则往往简单得多,只要该复合词或词组中友某个单词的词义可以确定,则基本上可以确定其意义。如“hydraulic shock absorber”中“hydraulic”是“液压”的意思,在Google中输入“hydraulic shock absorber”,空格再输入“液压”,点击查询,则马上可以打开许多网页并确定其意思为“液压减震器”。
这样的例子很多,比如在Google中输入“Brake Release System”和“系统”,可以确定该词组的意思为“制动松放系统”;某些复合词或词组中单个的词词义复杂、难以确定或具有特定用法,而利用的这种功能确定词义则特别有效。如“bearing seizure”(轴承咬粘),“low-lift pump”(低扬程菜)等。
其次,电子工具的容量可以说是无限的,尤其是网络资源。个人的藏书总是有限的,而互联网几乎拥有了全世界的资源。按目前的发展趋势,今后全世界图书馆的资料都能实现电子化,放在网上,供公众查阅。这样的话,译者不仅能查阅网络诞生之后的电子资源,还可 以查阅网络诞生之前的历史资源。
另外,电子工具可便于摘录。查找纸质工具,需要用笔摘录或复印查找到的资料,而利用电子工具书的复制粘贴功能,不仅可以省却我们许多劳动,还能避免可能出现的错误。压缩主干翻译长句
英语重形合,注重句子形式以及结构完整,句中多用语言形式手段连接,因而英语句子一般较长,仿佛是“大树参天,枝叶横生”。翻译机械英语长句时,可以压缩其主干,然后再慢慢梳理其枝蔓。首先通读全句以确定其句子种类简单句或复合句。若为简单句,则先找出其主语和谓语再分析其他语法成分——宾语、状语、定语、补语;若为复合句,则先找出主句,然后确定各从句的性质以及作用,判断各从句之间的又系,并对各成分进行层次分析。如:
6a.Each cylinder therefore is encased in a water jacket,which form part of aircuit through which is pumped continuously,and cooled by means of air drawn in from te outside atmosphere by large rotary fans,which are worked by the main crankshaft,or in the large disel-electric locomotives,by auxiliary motors.(见附录)
分析该长句可发现这是由一个主句和两个定语从句组成的主从复合句,并带有若干后置分词定语及介词短语,整个复合句是包孕式,表层语法结构比较复杂,但是抽出句子主干后,问题迎刃而解。该句子的主句为“Each cylinder therefore is encased in a water jacket”,第一个定语从句“which form part of a circuit”用以修饰“water jacket”,剩下的部分为第二个定语从句,其先行词为“a circuit”,后面的部分作为一个整体对其进行修饰,而这之中的“which”引导的定语从句用以修饰“large rotary fans”。因此该句子的译文为:
6b.因而每个汽赶都围有一个水套,水套形成循环水路的一部分。由水菜驱动水在回路中不断地流动,并由大型旋转风扇从外部鼓入空气使水冷却。大型旋转风扇是由主曲轴带动的,而在大型电力传动内燃机车上则由辅助电机来带动。(见附录)
变被动语态为主动结构
在绝大部分情况下,机械英语的被动语态汉译时都转化成主动句、无主句和判断句等主动结构;同时,务必遵循汉语的语法和习惯并用规范的汉语表达方式准确而忠实地传达原文的意思,从而使译文流畅自然、通俗易懂。如:
7b.Friction can be reduced and the life of the machine prolonged by lubrication.(见附录)分析该句子发现,这是一个典型的英语被动句,其施事者lubrication由介词“by”引导,翻译时应将其放在句首而将整个句子变为主动结构。因此,该句子可译为:
7b.润滑能减少摩擦,延长机器寿命。(见附录)本章主要介绍了机械英语翻译的原则及方法。机械英语汉译的最重要的原则是准确理解专业术语并了解操作过程。针对机械英语的词汇,本章节介绍借助电子工具快速确定词义。而针对机械英语长句和被动语态的翻译,本章节佐以实例发现直接运用压缩句子主干和变被动语态为主动结构的方法可解决大多数的翻译问题。
SCI机械论文写作翻译技巧
论文写作,内容是基础,表达是关键!而语言表达对于英语非母语的作者来说,是非常容易出错的地方。如果一篇论文没有好的思想,语言表达又很烂,那文章几乎是不可能被接收的。所以,掌握必要的英文表达技巧对论文成功发表还是非常重要的。那英语表达具体要注意哪些问题?有哪些技巧可以学习呢?今天MedSci小编为你倾囊相授。
时态表达
英文表达有16种时态,论文中要用到的时态主要有一般现在时、一般过去时和现在完成时。比如在介绍研究方法、分析某个问题或提出某个论证时,使用一般现在时。在叙述对本人或他人近期的工作或认识时,采用一般过去时或过去完成时。叙述结论或提出建议时,可使用一般现在时以及使用may,should,could等助动词。
例如,当提到本文、此图、此表等说明了、表达了什么时要用一般现在时,而不用一般过去时。This paper describes „„The focus of this paper is „„Figure 1 shows „„Most of the common condensation polymers are listed in Table 1-1.结论部分可以使用过去时强调过去的研究成果,采用现在时或将来时表达未来的研究方向或研究前景。Although the study found evidence of tillage and irrigation within the study area,from the data collected it was not possible to determine if the effects of agriculture upstream cause(or caused)higher levels of total nitrogen downstream.Further studies are therefore necessary to determine the effects of agriculture on the health of Stringybark Creek.连接词与逻辑
写英文论文最常见的毛病是文章的逻辑不清楚,解决方法如下。(1)注意句子上下连贯,不能让句子独立。常见的连接词有,However,also,in addition,consequently,afterwards,moreover,Furthermore,further,although,unlike,in contrast,Similarly,Unfortunately,alternatively,parallel results,In order to,despite,For example,Compared with,other results,thus,therefore„„用好连接词能使文章层次清楚,意思明确。写完一段英文,最好首先检查是否较好地应用了这些连接词。
(2)注意段落布局的整体逻辑。
经常我们要叙述一个问题的几个方面。在这种情况下,一定要注意文章整体的逻辑结构。第一段要明确告诉读者你要讨论几个部份„„Therefore,there are three aspects of this problem have to be addressed.The first question involves„„The second problem relates to„„The third aspect deals with„„清晰地把观点逐层叙述。也可以直接用First,Second,Third,Finally„„当然,Furthermore,in addition等可以用来补充说明。
(3)讨论部分的整体结构:小标题是把问题分为几个片段的好方法。讨论部分包括:主要数据及其特征的总结;主要结论及与前人观点的对比;本文的不足。注意在文章讨论部分不要刻意隐藏文章的缺陷,这是非常不明智的。虽然不足之处看起来不可取,但事实上给出不足反而是保护自己的文章的重要手段。
研究的问题有点片面,讨论时一定要说,It should be noted that this study has examined only„„We concentrate(focus)on only„„We have to point out that we do not„„Some limitations of this study are„„
结论有些不足,The results do not imply„„The results can not be used to determine(or be taken as evidence of)„„Unfortunately,we can not determine this from this data„„Our results are lack of„„但指出这些不足之后,一定要马上再次加强本文的重要性以及可能采取的手段来解决这些不足,为别人或者自己的下一步研究打下伏笔。Not withstanding its limitation,this study does suggest„„However,these problems could be solved if we consider„„Despite its preliminary character,this study can clearly indicate„„
一些常用词汇用法
research,study,investigate:research可做名词、动词,但通常做名词用,很少见到动词的用法。句中需要动词时常用study或investigate来表达。
detail/detailed:The properties of this compound were studied in detail.//The detailed properties of this compound were studied.//The details of the properties of this compound were studied.follows/following:The results are as follows: „„//We got following results: „„ increase,decrease:均可做名词和动词,We can observe an increase in the reaction rate.//The reaction rate increases.focus,concentrate:focus: n.,v.The focus of this paper is „„This paper focuses on „„Our study focuses on „„We focus our study on „„Our study is focused on „„concentrate: v.We concentrate our study on „„Our study is concentrated on „„ effect,affect:effect: n.//affect: v.compose,consist:A is composed of B and C.//A consists of B and C.increase,improve:increase: 主要指数值上的增加。improve: 主要指性质的增加、改善。
写作建议:
1.要写好科研论文,必须先养成读英文文章的习惯,争取每天30-60分钟。刚开始可以选择以读英文报纸、英文新闻为主,逐渐转为读专业杂志。我会在近期专门写一篇博客文章介绍一套行之有效的增强读专业杂志能力的办法。
2.写科研论文,最重要的是逻辑。逻辑的形成来自对实验数据的总体分析。必须先讨论出一套清晰的思路,然后按照思路来做图(Figures),最后才能执笔。
3.具体写作时,先按照思路(即Figures)写一个以subheading为主的框架,然后开始具体写作。第一稿,切忌追求每一句话的完美,更不要追求词语的华丽,而主要留心逻辑(logic flow),注意前后句的逻辑关系、相邻两段的逻辑关系。写作时,全力以赴,尽可能不受外界事情干扰,争取在最短时间内拿出第一稿。还要注意:一句话不可太长。
4.学会照葫芦画瓢。没有人天生会写优秀的科研论文,都是从别人那里学来的。学习别人的文章要注意专业领域的不同,有些领域(包括我所在的结构生物学)有它内在的写作规律。科研文章里的一些话是定式,比如 “To investigate the mechanism of „,we performed „”,“These results support the former,but not the latter,hypothesis „”,“Despite recent progress,how „ remains to be elucidated „” 等等。用两次以后,就逐渐学会灵活运用了。在向别人学习时,切忌抄袭。在美国一些机构,连续7个英文单词在一起和别人的完全一样,原则上就被认为抄袭(plagiarism)。
5.第一稿写完后,给自己不要超过一天的休息时间,开始修改第二稿。修改时,还是以逻辑为主,但对每一句话都要推敲一下,对abstract和正文中的关键语句要字斟句酌。学会用“Thesaurus”(同义词替换)以避免过多重复。第二稿的修改极为关键,再往后就不会大改了。
6.第二稿以后的修改,主要注重具体的字句,不会改变整体逻辑了。投稿前,一定要整体读一遍,对个别词句略作改动。记住:学术期刊一般不会因为具体的语法错误拒绝一篇文章,但一定会因为逻辑混乱而拒绝一篇文章。
发表论文是一件值得高兴的事情,但要明白:论文只是一个载体,是为了向同行们宣告你的科研发现,是科学领域交流的重要工具。所以,在科研论文写作时,一定要谨记于心的就是:用最简单的话表达最明白的意思,但一定要逻辑严谨!其实,中文和英文论文皆如此!
结论
随着现代科学技术的飞速发展以及国际间交流的日益频繁,机械英语翻译显得越来越重要和实用。近年来,新领域、新课题的不断出现更拓展了机械英语的深度和广度,这就对机械英语的翻译提出了更新更高的要求。机械英语作为专业性极强的英语拥有其鲜明的特点,本文通过大量的实例分析了机械英语具有代表性的的词汇特点、句法特点以及其翻译原则和方法。在结合自身的翻译实践经历的基础上,本文的引言部分主要陈述了机械英语的相关研究文献。论文的第二章主要用大量实例论证的机械英语的词汇特点:专业词汇多、一词多义、大量使用派生词、大量使用复合词、多用缩略词。论文的第三章主要论证了机械英语的句法特点:多使用长句和被动语态。自然而然,第四章讲述了机械英语的翻译原则及方法。翻译最为基本的原则是准确理解专业术语并了解操作过程。而关于翻译方法,本文提倡借助电子 工具帮助翻译,以加快翻速度和提高翻译质量。参考近年来对机械英语的研究,我们发现对机械英语词汇的特点和翻译研究不尽完善。特别是对于机械英语词汇意义的确定,以往的研究着墨不多或缺乏行之有效的方法确定词义,因此,本文拟用电子工具快速确定词义。通过本文的论述,不难发现,机械英语的主要困难在于准确理解原文意思并用遵循汉语的语法和习惯的规范的表达方式准确而忠实地传达原文的含义。为解决这两个问题,译者除了需要较为扎实的英语知识功底、较高的汉语修养、较全面的翻译理论及灵活的翻译技巧之外,还需要较为丰富的机械专业知识。由此可见,机械英语的翻译不但工程量巨大而且复杂,译者应当不断加强自身双语修炼,补充相关机械专业知识,同时积累翻译经验,如此才能使的翻译更加熟练、准确和精湛。本文逻辑清晰、论点明确,并佐以大量实例论证,内容详实。但是本文的不足之处在于不够深入。因此,笔者认为对于机械英语翻译的研究还需要花大功夫,用不同而行之有效的方法进行翻译,希望今后我国的机械英语汉译水平能逐步提高。