教师称呼(精选五篇)

时间:2019-05-13 06:27:05下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《教师称呼》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《教师称呼》。

第一篇:教师称呼

师资:先秦以后历代对教师的别称。

西席、西宾、讲席:汉代对教师的称谓

经师:汉代以后历代对传授经济教师的称谓。

师保:《礼记·文王世子:“师也者,教之以事,而谕谙德也;保也者,慎其身以辅翼之归诸道者也。”

先生、老师:《礼记·曲礼上》:“从于先生,不越路而与人言。”郑玄注:“先生,老人教学者。”韩愈《进学解》:“国于先生晨入大学。”

宗师:《汉书·平帝记》:“其为宗室自太上皇以来族亲,各以世氏、郡国置宗师以纠之,致教训焉。”

老师:《示侄孙伯安诗:“伯安入小学,颖悟非几儿,属句有夙性,说字惊老师。”明清两代生员和举子对主试的座主和学官称“老师”。

教习:学官名。明代选进士入翰林学习,称庶吉士,命学士一人任教,称为教习。清末兴办学堂,其教师也沿袭教习。

教谕:宋代在京师设立的小学和武学中的教官。元明清县学皆置教论,掌文庙祭把,教育所属生员。

教授:原为学官称谓。宋代除宗学、律学、医学、武学等置教授传授学业外,各路的州、县学均置教授,掌学校课试等事。元代诸路散府及上中州学校和明清的府学亦置教授。清江藩《国朝汉学师承记》:“自以不习吏事,就教职,选授江南府教授。”

助教:国子监教师,西晋咸宁二年(公元276年)立国子学,始设助教,协调国于博士传授儒家经学。

学博:唐代府郡置经学博士一人,以五经教授学生,后泛称教官为“学博”。清代它又成为州县学官的别称。

学录:宋元明清时国子监所属学官。掌执行学规,协助博士教学、元代路学设学录,协助教授教育所属生员。

学官:又称“教官”。指中国旧时主管学务的官员和官学教师。

监学:清代中等学堂以上设监学;掌稽察学生出入。考察学生功课勤惰等事。司业:隋以后国子监设司业协助祭酒掌儒学训导之政。历代沿置,为学官,至清末废。宋濂《送东阳马生序》:“司业博士为之师。”

祭酒:汉平帝时始置六经祭酒。后置博士祭酒,为博士之首,属大学中教言(主管官)。隋唐以后称国于监祭酒,至清末废。

学政:宋代太学的教官。《宋史·汪解传》:“熙宁大学成,分录学政。”

讲郎:讲授经书的官员。《后汉书·儒林传》:“又识高才生受《古文尚书》、《毛诗》、《谷梁》、《左氏春秋》,虽不立学官,然皆擢高第为讲郎。” 太保:指太子太保,为辅导太子的官,也称太师太傅。

先生:古代对“门馆”、“私塾”老师中年长者的尊称。

讲师:古代对讲授武事或讲解经籍的教师称“讲师”。

助教:为“国子学”(后称之为“国子监”)教师的称谓,其任务是协助博士教授生

徒。

教谕:宋代以后历代对京师所谓小学和武学中的教师的称谓。

教习:明清入选翰林院的进士(庶士生)之师的称谓。

训导:明清时期,府设教授,州设学正,县设教谕,掌教育生员,其副队员绵称“训导”。

山长或院长:学院中讲学教师敬称。山长或院长并总领院务。

师保、师友:古时贵族子弟有师有保,弘统师保。晋代有师和友在诸王左右陪侍辅导,故称“师友”。

另外,在古代对教师还称为“学师”、“师傅”、“外傅”等。古代贵族到一定年龄要出外就学,所以称“外傅”。

在七十年代,对教师(知识分子)还有另外的别称“臭老九”,那是“四人帮”年代对教师和知识分子倒行逆施,这已成为“历史”了。在八十年代以后,“园丁”当属对教师最“流行”的称谓了。

第二篇:教师称呼

教师称呼

教师:又名老师;洋名:teacher;曾用名:先生;小名:师傅;假名:灵魂工程师;别名:教育工作者; 昵称:园丁;外号: 蜡烛;经济学定义:低收入阶层;社会学定义:生存型生活者;政治学定义:老九;经常性称呼:知识分子;政府给的名字:事业人员;民政定义:温饱型;真名:穷人。教师不易,注意身体!望各位伙计保重!!

第三篇:英语称呼

校长(大学)President of Beijing University 校长(中小学)Principal of Donghai Middle School 院长(大学下属)Dean of the Graduate School

系主任(大学学院下属)Chair/Chairman of the English Department

会长主席(学协会)President of the Student Union, Shanghai University 厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office

董事长(企业)President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校)President/Chairman of the Board of Trustees

首席长官的汉语称谓常以“总…….”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief, general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect

总编辑 chief editor;editor-in-chief;managing editor 总出纳 chief cashier;general cashier 总裁判 chief referee

总经理 general manager;managing director;executive head 总代理 general agent 总教练 head coach 总导演 head director

总干事 secretary-general;commissioner 总指挥 commander-in-chief 总领事 consul-general

总监 chief inspector;inspector-general 总厨 head cook;chef

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责

人可以用director, head 或chief 来表示:

司(部署)department 厅(省署)department

署(省属)(行署)office;administrative office 局 bureau 所 institute 处 division 科 section 股 section 室 office

教研室 program/section

例:局长: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.国务院 the State Council 属下的部为ministry,所以部长叫做minister.另外,公署专员叫做commissioner,其办事机构叫做 “专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice associate assistant deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如: 副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理 vice premier 副部长 vice minister 副省长 vice governor 副市长 vice mayor 副领事 vice consul

副校长(中小学)vice principal

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:

副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副主编 associate managing editor 副编审 associate senior editor 副审判长 associate judge

副研究馆员 associate research fellow of …(e.g., library science)副译审 associate senior translator 副主任医师 associate senior doctor

当然,有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以assistant,例如:

副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster

以director 表示的职位的副职常以deputy director表示。此外secretary,mayor,dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor 副院长 deputy dean

学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如:

助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 助理编辑 assistant editor

助理馆员 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教练 assistant coach 助理农艺师 assistant agronomist

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior 来称呼,例如:

高级编辑 senior editor 高级工程师 senior engineer 高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer 高级教师 senior teacher 高级农艺师 senior agronomist

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief 来表示:

首席执行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顾问 chief advisor

首席检察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁员 chief arbitrator 首席监事 chief supervisor

首席播音员 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席记者 chief correspondent

除了用“总”“高级”“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:

检察长 procurator-general

审判长 presiding judge;chief judge;chief of judges 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general 参谋长 chief of staff 厨师长 head cook, chef

有的头衔会含有诸如“代理”,“常务”,“执行”,“名誉”这类称谓语。一般说来,“代理”可译作acting,例如:

代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director

“常务”可以managing 表示,例如:

常务理事 managing director

常务副校长 managing vice president(first vice mayor)

“执行”可译作executive,例如:

执行主任 executive director 执行秘书 executive secretary

执行主席 executive chairman, presiding chairman

“名誉”译为honorary, 例如:

名誉校长 honorary president/principal 名誉主席/会长 honorary chairman/president

有些职称或职务带有“主任”,“主治”,“特级”,“特派”,“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任编辑 associate senior editor 主任秘书 chief secretary 主任医师 senior doctor 主任护士 senior nurse

主治医师 attending/chief doctor;physician;consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特级记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent

许多职称,职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

办公室主任 office manager 财务主任 treasurer

车间主任 workshop manager/director 编审 senior editor

博导 doctoral student supervisor 研究生导师 graduate student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 a..........emician 译审 senior translator 村长 village head

领班 captain, foreman, gaffer 经纪人 broker 税务员 tax collector

研究馆员 research fellow of… 股票交易员 stock dealer

红马夹(stock exchange)floor broker

业务经理 service/business/operation manager 住院医生 resident(doctor), registrar 国际大师 international master

注册会计师 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant

我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

标兵 pacemaker

学习标兵 student pacemaker;model student 劳动模范 model worker 模范教师 model teacher 优秀教师 excellent teacher

优秀员工 outstanding employee, employee of the month/year 青年标兵 model youth/youth pacemaker 青年突击手 youth shock worker

三好学生 “triple-A” outstanding student;outstanding student

三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker

第四篇:称呼礼仪

1.正确、适当的称呼。它不仅反映着自身的教养、对对方尊重的程度,甚至还体现着双方关系达到的程度和社会风尚。务必注意:一是要合乎常规,二是要入乡随俗这两点。

另外,还应对生活中的称呼、工作中的称呼、外交中的称呼、称呼的禁忌细心掌握,认真区别。

生活中的称呼应当亲切、自然、准确、合理。

在工作岗位上,人们彼此之间的称呼是有特殊性的,要求庄重、正式、规范。以交往对象的职务、职称相称,这是一种最常见的称呼方法。比如张经理、李局长。

国际交往中,因为国情、民族、宗教、文化背景的不同,称呼就显得千差万别。一是要掌握一般性规律,二是要注意国别差异。

在政务交往中,常见的称呼除“先生”、“小姐”、“女士”外,还有两种方法,一是称呼职务(对军界人士,可以以军衔相称),二是对地位较高的称呼“阁下”。教授、法官、律师、医生、博士,因为他们在社会中很受尊重,可以直接作为称呼。

在英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等讲英语的国家里,姓名一般有两个部分构成,通常名字在前,姓氏在后。对于关系密切的,不论辈份可以直呼其名而不称姓。比如:

俄罗斯人的姓名有本名,父名和姓氏三个部分。妇女的姓名婚前使用父姓,婚后用夫姓,本名和父名通常不变。

日本人的姓名排列和我们一样,不同的是姓名字数较多。日本妇女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本名不变。

2.称呼的五个禁忌

我们在使用称呼时,一定要避免下面几种失敬的做法。

1)错误的称呼

常见的错误称呼无非就是误读或是误会。

误读也就是念错姓名。为了避免这种情况的发生,对于不认识的字,事先要有所准备;如果是临时遇到,就要谦虚请教。

误会,主要是对被称呼的年纪、辈份、婚否以及与其他人的关系作出了错误判断。比如,将未婚妇女称为“夫人”,就属于误会。相对年轻的女性,都可以称为“小姐”,这样对方也乐意听。

2)使用不通行的称呼

有些称呼,具有一定的地域性,比如山东人喜欢称呼“伙计”,但南方人听来“伙计”肯定是“打工仔”。中国人把配偶经常称为“爱人”,在外国人的意识里,“爱人”是“第三者”的意思。

3)使用不当的称呼

工人可以称呼为“师傅”,道士、和尚、尼姑可以称为“出家人”。但如果用这些来称呼其他人,没准还会让对方产生自己被贬低的感觉。

4)使用庸俗的称呼

有些称呼在正式场合不适合使用。例如,“兄弟”、“哥们儿”等一类的称呼,虽然听起来亲切,但显得档次不高。

5)称呼外号

对于关系一般的,不要自作主张给对方起外号,更不能用道听途说来的外号去称呼对方。也不能随便拿别人的姓名乱开玩笑。

第五篇:称呼礼仪

称呼礼仪

[教学目的]:

1、掌握相见礼仪五要素

2、了解称呼的类型,掌握称呼取舍原则

3、了解不能使用的称呼

[教学重点]:称呼取舍原则

[教学难点]:技术职称与专业技术职称的区别

[教学方法]:讲授、举例。

称谓的礼节礼貌与禁忌

(一)称呼礼节的要求

1.称呼要看对象

对不同性别的人应使用不同的称呼。如对姑娘可称“小姐”、“小姑娘”,对男士可称呼“先生”、“师傅”、“同志”等。

对不同亲密关系的人使用不同的称呼。如对亲密度很高的人可以称呼小名、绰号等,对亲密度低的人则不适宜。对不同国籍的人采用不同的称呼。

2.称呼要看场合

一般情况下,人们对对方的称呼都是与其环境相对应的正式称谓。例如一位姓陈的先生,在下级向他汇报工作时称他“陈书记”(他的官衔),同事和他交往时称“老陈”,年轻的工人在车间里称呼他“陈师傅”,他的亲密朋友在与他私人交往时称呼 “陈大哥”,妻子在家里称呼他“当家的”,有人对他不满时会称他“姓陈的”。

3.称呼和身份、修养有关

例如一个农民对一位风度翩翩的男士不会称呼“先生”,而多半会按照自己家乡习俗亲热称呼“大哥”之类,在这里他没有考虑到称呼的时宜性。

(二)对不同对象的不同称呼

对男士的称呼:最普遍的称呼是先生,表示严肃的态度和对于对方的尊重。

对女士的称呼:未婚者称小姐;已婚者称太太、夫人;不明确者称女士。表示对女性的尊重,表明了对方的社会地位。

对身份高的人的称呼:在官方场合要称其职衔;对有学问的人称

呼学衔;对有世袭头衔的人称呼头衔。如温家宝总理,国务卿赖斯,基辛格博士,菲利普公爵。

下载教师称呼(精选五篇)word格式文档
下载教师称呼(精选五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    母亲称呼集锦

    母亲称呼集锦 母亲,一个柔弱却又坚强不屈的名字,一个神圣凌然不可侵犯的称号,一个人世间最美的称呼。母亲,是子女对于双亲中女性一方的称呼。在社会学上,母亲可指养育与教养子女......

    经典称呼男女朋友

    经典称呼男女朋友 如果一个男生一毛不拔,我们就叫他铁公鸡。和他在一起的女生,我们叫她鸡舍清扫员; 如果一个男生常常趁火打劫,我们就叫他土匪。和她在一起的女生,我们叫她压寨夫......

    邀请函称呼

    篇一:会议邀请函的结构与写法 会议邀请函的结构与写法 发布时间:2009-5-6 15:42:03 来源:本站原创 作者:本站 (一)会议邀请的含义 会议邀请是专门用于邀请特定单位或人士参加会......

    教师演讲稿:教师,一个神圣的称呼

    法国著名作家雨果曾说过:“花的事业是尊贵的,果实的事业是甜美的,让我们做叶的事业吧,因为叶的事业是平凡而谦逊的。”“十年树木,百年树人”,踏上三尺讲台,也就意味着踏上了艰巨......

    教师演讲稿:教师,一个神圣的称呼

    教师演讲稿:教师,一个神圣的称呼 法国著名作家雨果曾说过:“花的事业是尊贵的,果实的事业是甜美的,让我们做叶的事业吧,因为叶的事业是平凡而谦逊的。” “十年树木,百年树人”,......

    教师演讲稿--教师,一个神圣的称呼

    338.com网。教师工作的“示范性”和学生所特有的“向师性”,使教师在学生心目中占有非常重要的位置。孔子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”教师需要从小事做起,从自我......

    教师演讲稿--教师,一个神圣的称呼

    教师,一个神圣的称呼法国著名作家雨果曾说过:“花的事业是尊贵的,果实的事业是甜美的,让我们做叶的事业吧,因为叶的事业是平凡而谦逊的。” “十年树木,百年树人”,踏上三尺讲台,也......

    倡议书的称呼

    倡议书的称呼 篇一:倡议书的写法及范文倡议书的写法及范文 倡议书是为倡议、发起某项活动而写的号召性的公开提议性的专用书信。 倡议书一般由标题、称呼、正文、结尾、落......