美国驻成都领事馆总领事新年贺词(合集)

时间:2019-05-13 22:32:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《美国驻成都领事馆总领事新年贺词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《美国驻成都领事馆总领事新年贺词》。

第一篇:美国驻成都领事馆总领事新年贺词

New Year Greeting From Consul General Peter Haymond

美国驻成都总领事馆总领事何孟德的新年贺词

I would like to wish you and your families a happy new year.在此我祝愿你和你的家人新春愉快,新年快乐!

2012 is an important year for many historical reasons.2012年因蕴含着许多重大历史因素而显得尤为重要。

2012 marks the 70th anniversary of cooperation between our two nations during World War II.Our soldiers fought side by side here in southwest China.They faced great hardships and ultimately experienced great triumph.2012年是美中两国二战并肩作战合作70周年。当年我们两国的军队在中国西南地区联合抗战。我们彼此经受了巨大的考验和迎来了最终的胜利。

It also is the anniversary of another historic occasion.Forty years ago, President Nixon traveled to China – the first time an American President had ever done so while in office.2012年也标志着一个重要的历史时刻:40年前,尼克松总统访问中国——他作为第一位在任的美国总统正式访问了中国。

As in any relationship, we have had our differences over the years.But we also have found many common interests, and 2011 gave a lot to celebrate in expanding our cooperative relations.和任何双边关系一样,在过去的岁月中,我们彼此存在分歧。但我们也找到了更多共同点。2011年给与我们更多机会,让我们共庆彼此不断拓展的合作关系。

Last year our Embassy and Consulates in China processed 1 million visa applications for people seeking to travel to the United States, more than in any other year.More than 14,000 American students came to China to study, and more than 150,000 Chinese students traveled to the United States to study.在过去一年中,美国驻北京大使馆和各地其他的美国使馆一共受理了100万份中国公民赴美签证申请,这比过去任何一年都要多。超过1万4千多位美国学生来到中国学习,超过15万的中国学生去美国学习。

We look forward to working together in 2012 to promote balanced and sustainable growth for both our countries, and to ensure a clean, safe future for both American and Chinese children.我期待在2012年,我们可以共同工作,促进我们两国平衡和持续不断的经济增长,以及保证为美中两国儿童提供干净,安全的未来成长环境。

As you celebrate this holiday with your families and friends, all of us at the U.S.Consulate General Chengdu wish you all a happy, healthy and prosperous Year of the Dragon.此刻,大家正在和自己的家人,朋友一道共庆佳节。我代表美国驻成都总领事馆的全体工作人员,向大家致以春节的问候,祝大家在龙年快乐健康,恭喜发财!

New Year Greeting From Consul General Peter Haymond

1.I would like to wish you and your families a happy new year.2.2012 is an important year for many historical reasons.3.2012 marks the 70th anniversary of cooperation between our two nations during World War II.Our soldiers fought side by side here in southwest China.They faced great hardships and ultimately experienced great triumph.4It also is the anniversary of another historic occasion.Forty years ago, President Nixon traveled to China – the first time an American President had ever done so while in office.As in any relationship, we have had our differences over the years.But we also have found many common interests, and 2011 gave a lot to celebrate in expanding our cooperative relations.6Last year our Embassy and Consulates in China processed 1 million visa applications for people seeking to travel to the United States, more than in any other year.More than 14,000 American students came to China to study, and more than 150,000 Chinese students traveled to the United States to study.7We look forward to working together in 2012 to promote balanced and sustainable growth for both our countries, and to ensure a clean, safe future for both American and Chinese children.8As you celebrate this holiday with your families and friends, all of us at the U.S.Consulate General Chengdu wish you all a happy, healthy and prosperous Year of the Dragon.

第二篇:2013.01.31美国驻沈阳总领事一行来我市进行文化交流访问(学校)

美国驻沈阳总领事一行来我校进行友好交流和访问

2013年1月24日上午9时,我校师生满怀激动和喜悦的心情迎来了大洋彼岸的客人,美国驻沈阳总领事谭森、美国驻沈阳贸易领事姜立峰和美国驻沈阳总领事助理张春波一行,在省外办涉外管理处领事一处副处长杨威、松原市政府外事办主任宁德武,市教育局副局长董伟、刘新华、市教育局外事科科长李冬梅的陪同下,来到我校进行交流和访问,校长陈东军、党总支书记刘佼、副校长王凤生、黄丽媛、工会主席熊凤岐、办公室主任李强、教导处主任杨月英、团委书记林景峰等领导及教师代表朱淑芳、王占南和13名学生代表参加了交流活动。

本次活动由陈东军校长主持,首先,他代表松原市实验高中对客人们的到来表示热烈的欢迎,接着教学副校长黄丽媛用英语向外宾简要介绍了学校的基本情况,之后,谭森总领事一行与师生进行座谈,谭森总领事一行简要介绍了美国的国家文化、教育制度、教育情况等,并对中美两国的教育现象进行了简单的比较,他高度评价了市实验高中的办学,在与学校师生用英语进行了简要的交流后,总领事对市实验高中师生的口语水平给予了高度评价。市实验高中师生在与外宾交流的过程中,就自身的工作、生活、兴趣、爱好和理想进行了阐述和交流,几位有过美国留学生活经历的师生描绘了自己在美国的切身感受,对美国先进的文化、教育制度有了更加深入的认识和了解。在与外宾的对话中,我校师生谈吐自如,交流顺畅,和外宾谈笑风生,受到了一致好评。教育是社会主义现代化建设的基础。教育外事工作是教育工作的一个重要方面,也是对外工作的一个有机组成部分。随着教育事业的进一步对外开放,对外教育交流与合作领域的不断扩大,教育外事工作在吸收借鉴国外教育发展的成功经验,发展和完善社会主义教育制度,提高教育质量和办学效益,推进教育改革和发展等方面做出了重要的贡献。

通过此次活动,进一步说明,在当前的教育视野下,我校实施国际化办学战略的重要性和前瞻性,为此,在上级教育部门的大力支持下,在各部门的通力合作下,我校一定能积极争取和创设更多更高的对外教育交流平台,努力构建适合教育国际化要求的制度保障,并保证相关措施的细化落实,扎实推进学校国际化办学进程,为我校早日实现教育教学的国际化战略目标努力奋斗。

第三篇:2014SEG广州校友聚会——瑞士领事馆总领事Mr. Ulrich Hunn发言稿

Welcome by the Consul General Ulrich Hunn at SEG

Alumni reunion Guangzhou

——29th of March 2014

Mr.Rondez(CEO of Swiss Education Group)

Dear alumni from SEG Institutes

Ladies and Gentlemen, good afternoon,It is my great pleasure, to be present today at the Swiss Education Group Alumni reunion and to get to know you.Thank you Mr.Rondez – also in the name of my spouse – for having invited us.Studying abroad is a special privilege, I’m sure you are aware of this.By sending you to Switzerland to study, your parents not only made a very wise and courageous decision with quite some financial consequences, but they knew that only the best professional training and education will bring you success.Switzerland has one of the most advanced hotel and tourism industry in the world.This is well known in the hotel business and it is therefore no surprise to find in every good hotel around the world, hotel managers, chefs or other responsible staff who had the possibility to do part or all of their professional training in my country.Such training of foreign students in Switzerland is indeed a win-win situation.You as students get an excellent professional training and education, and Switzerland in return gets young and skilled foreign ambassadors who promote not only their schools and education, but Switzerland as such, all around the world.At least that’s what I hope….!

Hopefully, all of you have gotten and kept positive impressions of Switzerland, be it friends, travel and excursions you made, sport activities, food experiences, you name it.No doubt the cultural differences have also brought surprises to you, but the fact to study abroad has given you a much broader sight, discernment and general knowledge of the world, of different people and cultures.Now you are all back in a city that has more inhabitants than my entire country.As I

understand most of you work in the field of your studies and you have the privilege to change the theory into practice and to prove your parents and family that their investment was not

in vain.You will have to face new challenges and opportunities but I’m convinced that what you have learned in Switzerland will remain with you for the rest of your lives.Thank you for having chosen Switzerland as your education destination.I can only encourage you to always keep this special connection you have with my country in mind and hope you encourage your friends, your family and one day your children, to study abroad, to travel and discover other horizons.Since this Alumni reunion is also connected to a charity, I’m pleased to offer a few books on Switzerland, which I hope will find some generous buyers.Thank you very much.洪立焜总领事广州校友聚会欢迎致辞

——2014年3月29日

尊敬的瑞士酒店管理教育集团总裁Rondez先生、广大校友、女士们先生们,大家下午好。

我今天很荣幸来到瑞士酒店管理教育集团的校友聚会并有机会认识大家。我和夫人十分感谢Rondez先生的邀请。

海外留学的特殊优势,相信你们都意识到了。父母花钱把你们送到瑞士读书不仅仅是一个明智和勇敢的决策,更是因为他们知道只有最专业的教育和培训才能给你带来成功。

瑞士拥有世界上最先进的酒店和旅游管理产业之一。这在全球的酒店行业都是知名的,因此我们发现,在每家优质的酒店里工作的酒店经理、厨师或其他负责人均有可能曾经在我们国家接受过专业的培训,这并不惊奇。

在瑞士对外国学生的培训其实是一种双赢的局面。作为学生,你们得到的是优秀的专业教育和培训,而瑞士则得到年轻和有技能的外国学生在全球各地作为学校、教育以及瑞士的宣传使者。至少这是我所期望的!

我希望大家都对瑞士保持着良好的印象,能作为他的朋友,在工作、旅游、运动、就餐时都不忘提到他。毫无疑问,文化差异给你带来不少惊喜和冲击,但海外留学带给你的是更开阔的眼界和洞察力,以及对世界、对不同文化和种族的认识。

现在你们都回到一个城市人口比我们全国人口还多的地方。据我所知你们大部分人都从事着专业相关的工作,你们有很大的机会把学到的理论转化为实践,向你们的父母和家人证明他们的投入并不白费。你们将要面临新的机遇和挑战,但我相信你们在瑞士所学到的将会终身受用。

谢谢你们选择了到瑞士留学。希望你们继续保持着与我们国家的紧密联系,并鼓励你们的朋友、家人或者日后的孩子去留学、旅游、领略不同地方的风情。

由于本次校友聚会同时也是一个慈善活动,我很高兴能向大家推荐一些瑞士的书籍,期待着现场慷慨的买家。谢谢!

第四篇:美国驻上海总领事康碧翠女士在重新开馆三十周年招待会上的讲话

美国驻上海总领事馆始建于1844年,并于1980年重新开馆。现址位于淮海中路1469号一座20世纪早期建造的宅邸内。另外,领馆也在梅陇镇广场和南京西路上海商城设有办公室。

2010年4月13日,美国驻上海总领事馆举行重新开馆三十周年招待会,总领事康碧翠女士发表讲话,以下为致辞全文:

Consul General Camp’s Remarks at Anniversary Reception

April 13, 2010 美国驻上海总领事康碧翠女士在重新开馆三十周年招待会上的讲话

2010年4月13日

Ambassador Sha Hailin, Ladies and gentlemen, distinguished guests, 沙海林大使、女士们、先生们,各位贵宾:

It is a great pleasure to welcome you this evening to help us celebrate the 30th anniversary of the U.S.Consulate General's re-opening in Shanghai.非常高兴欢迎大家今天晚上和我们一起庆祝美国驻上海总领事馆开放30周年。Having had the pleasure to work briefly at the Shanghai Consulate in 1984 when my husband and I were both assigned to the US embassy in Beijing, I am constantly struck by all that has happened in the intervening years.So when I discovered in my office the guest book and invitation list from the reception that formally opened the consulate in April 1980, I began to consider how to commemorate the accomplishments of this consulate over the past 30 years.很高兴能在1984年,我和先生还在美国驻华大使馆工作时,就有机会来到上海。其间发生的很多事情都不时让我颇有感触。以史为鉴,所以当我发现1980年4月正式开放领馆的招待会上的这本书和嘉宾名单时,我很想做点什么来纪念这个领事馆在过去30年里所取得的成就。

The French, Polish, and Japanese Consul Generals, who formed the Shanghai diplomatic corps at that time, were also invited to our reception in 1980.Tonight we've invited their successors, as well as the UK consulate, which kept possession of items from the US consulate when we closed in 1950.One is the 48-star flag that flew over that building;it now hangs on the wall here in our current consulate office building.由法国、波兰和日本总领事组成的外交使节团也受邀参加了1980年的招待会。今晚我们邀请了他们的继任,还有英国领事馆。1950年美领馆闭馆时,领馆的物品就保存在英国领事馆。其中有一件物品是我们的国旗,大家在那边的墙上可以看到。I want to recognize the presence of several members of our local Chinese staff who have served with distinction for more than ten years;we thank them for their contributions to the US-China relationship.We're also delighted to have with us the jazz band from the Shanghai American School, which got its own restart in the 1980s here on the consulate grounds.Many thanks to the students for entertaining us tonight.我想感谢今天到场的几位领馆的当地雇员,他们都非常出色的为领馆服务了十几年。感谢他们为美中关系作出的贡献。我们也非常高兴今晚有上海美国学校的爵士乐队在场。上海美国学校也是在20世纪80年代在领馆里重新开放的。感谢今天为我们表演的学生。

Thirty years ago, when we re-opened our consulate in Shanghai after a 30-year absence, China faced an uncertain future.The country had just emerged from a decade of enormous social, economic and political upheaval.And Deng Xiaoping’s “reform and opening up” was still untested.Since then, China’s commitment to a policy of engagement with the world has proved tremendously beneficial and contributed to the prosperity and stability of the last 30 years.30年前,我们在闭馆30年后重新开放上海领馆时,中国正面临着一个不确定的未来。这个国家刚刚从10年巨大的社会、经济和政治动荡中摆脱出来。邓小平的“改革开放”仍未经证实。从那以后,中国对与世界接轨这一政策的承诺得到了证实,不仅十分有益,也为过去30年的繁荣与稳定作出了贡献。

Thirty years ago, the flow of people between our two countries was extremely limited;during our consulate's first year we issued 1,583 visas.In contrast, last year we issued over 159,000 visas to Chinese citizens traveling to the United States for business, tourism and to study.You can see from the timeline we have put together how this growth in visas punctuates our history, even as we have had the honor of hosting every US president over the past 30 years.30年前,我们两国之间的人员走动是极为有限的。领馆开放后第一年签发的签证只有1583张。相比之下,我们去年签发给中国公民前往美国进行商务活动、旅游和学习的签证达到了15.9205万张。大家可以从我们整理的30年大事记里看到,签证数量的增长是如何不断书写着我们的历史,我们甚至还在上海接待了30年来的每一任美国总统。

While tonight we are celebrating the 30th anniversary of the reopening of the consulate in Shanghai in 1980, I want to point out that the US has had a consulate in Shanghai since 1844.We are proud to be part of Shanghai’s past and present and look forward to our role in Shanghai’s future.虽然今晚我们在这里庆祝上海领馆于1980年重新开放30周年,但同时我也想指出,美国自1844年开始就在上海建立了领事馆。能够作为上海的过去和现在的一部分,我们感到自豪;同时也期待我们在上海的将来扮演的角色。

I believe that the soon-to-open USA Pavilion at the Shanghai Expo is the perfect launch pad for the next 30 years of our consulate.The pavilion, like our consulate, represents the spirit of US-China partnership.We look forward to sharing America's story with visitors to the Expo.我相信即将开幕的上海世博会美国馆是未来30年领馆工作的完美起点。和领馆一样,美国馆代表了美中伙伴关系的精神。我们期待着与世博会的参观者一起分享美国的故事。

I am particularly pleased that we will have Mandarin-speaking US college students working as guides at the pavilion.These “Student Ambassadors” will provide a human touch to our presence, giving millions of Chinese visitors the chance to meet an American close-up.The students themselves are going to have an incredible experience and I can well imagine that a number will later end up in China careers, maybe even working at this consulate.让我感到特别高兴的是,我们将有讲中文的美国大学生作为展馆的导游。这些“学生大使”将为我们的展馆增加人情味,让数百万的中国参观者有机会近距离接触美国人。学生自己也会有一个令人难以置信的经历,我可以想像,他们中有一些会在今后从事跟中国有关的职业,甚至可能就在这个领馆工作。

In the midst of all our focus on the Expo, preparing for this anniversary gave us a welcome chance to look back at what we have accomplished in the past 30 years.Remembering the past is a guide to the future.Choosing a few events to put on our brief timeline was not easy--a true accounting of every significant event that this consulate has been part of would stretch around the building.在全面聚焦世博会的同时准备这次的30周年纪念给了我们一个很好的机会,来回顾我们在过去30年取得的成果。前事不忘后事之师。选择一些活动记录在简短的大事记中并不是一件容易的事---每一个领馆所经历的重大事件都将在这个建筑中围绕延伸。

Looking back at our past, and looking at what lies ahead in our future, has been a great source of pride and encouragement.As Ambassador Huntsman loves to remind us : “hu xiang bang mang, hu xiang xue xi, gong tong jin bu”.I am proud to say that this consulate has been living that credo for 30 years;I am confident we will continue to carry it out in the coming decades.回顾过去,展望未来,感受到的是自豪和鼓舞。就像洪博培大使经常爱提醒我们的:“互相帮忙、互相学习、共同进步”。我可以很自豪地说,这个领事馆已经奉行这一信条30年,我也相信,我们将在未来的几十年里继续奉行。

Thank you and please join me in a toast to the next 30 years of our relationship.谢谢大家,请同我共同举杯,为我们两国下一个30年的友好关系,干杯!

下载美国驻成都领事馆总领事新年贺词(合集)word格式文档
下载美国驻成都领事馆总领事新年贺词(合集).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐