第一篇:希拉里在2012年世界粮食奖颁奖仪式上的英语演讲视频及演讲稿
希拉里在2012年世界粮食奖颁奖仪式上的英语演讲
Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony
By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton
Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.谢谢。谢谢大家。谢谢你们!非常感谢。谢谢你们。这是我们每年都盼望的一个时刻,因为我们的工作意义重大,值得颁发这样一个杰出的奖项。乔纳森,我要感谢你在国务院领导这项工作,还要感谢奎因大使在这个紧迫的问题上继续发挥领导作用。
And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有两位前任总统在座,我们感到很荣幸,这非常难得。库福尔总统,非常感谢您在这个重大问题上发挥领导作用。希萨诺总统,也十分感谢您所发挥的领导作用。我们很荣幸能与加纳和莫桑比克合作。我也要向前任国会议员吉姆·利奇和我的朋友和同事众议员莱昂纳德·博斯韦尔表示欢迎。他们都来自艾奥瓦州,这并不意外。(笑声)我很高兴,今天在座的还有以色列大使馆的代表。非常感谢您光临,比那大使。我还要感谢今天缺席的约翰和贾尼斯·阮夫妇,他们是世界粮食奖慷慨的赞助人,今天因故不能参加我们的盛会。
Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s ―I love Norman‖ button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如刚才奎因大使所透露的,我们新的获奖人是一位用新思维解决老问题的高手。从这个意义上说,他是世界粮食奖创始人诺曼·博洛格博士的真正追随者。我喜欢乔纳森那枚―我爱诺曼‖的像章。你们今天到会,因为你们已经知道,博洛格博士研究了从农民播种开始到一家人坐下吃饭为止的整个过程,由此发起了―绿色革命‖。他探索改进每一个环节的方法,从种子本身开始。丹尼尔·希勒尔博士则把注意力转向农业产业链上的另一个关键环节:水。
And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我们国务院一直是一个非常令人关注的主题。凯丽-安·琼斯助理国务卿在科学技术领域——特别是水的领域——是一位领军人物。我们试图使我们的政府和世界聚焦于未来,如果我们现在在水的问题上做法不够明智、目标不够明确,就会发生一场毁灭性的水危机。
So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我们今天嘉奖做出这样贡献的人就特别恰当,因为他了解水在农业中的关键作用以及有效利用每一滴水的重要性。
We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.农业用水超过任何其他用途,包括做饭、保持清洁、制造产品。大约需要1公升的水才能生产1卡路里的粮食——我想这也是我们要减少我们摄取的热量的另一个理由。(笑声)还有——你们可能纳闷为什么让你们站着。最新的研究表明,当你站着的时候,你消耗更多的卡路里。(笑声)——我们尽了我们的力。(笑声)但在你们许多人生活和工作的地区,你们知道,水资源太少或不可预知,不能维持我们所说的正常的农业。
For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年来,希勒尔博士一直在努力解决这个问题,把他的微灌技术应用到地球上最干燥和最不适合作物生长的气候带,从以色列到巴基斯坦到苏丹。今天,使用微灌技术的农民在全球超过600万公顷的土地上种植高产、营养丰富的作物。在我们考虑如何养活世界不断增长的人口之际,希勒尔博士的工作将变得更加重要。我们知道的事实是:近10亿人每天晚上饿着肚子上床睡觉。到2050年,全球人口预计将达到90亿。根据粮农组织的最新估计,要让每个人吃饱饭,全球将需要比现在多生产60%以上的粮食。在同一时间,种植粮食对水的需求将增加20%。但是,我们的水资源是有限的。因此,我们如果要加强粮食安全,就必须更好地利用每一滴水。
Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.当然,确保人们得到充分的营养食品在根本上是一个人道和道德问题。但是,这确实对全球健康和发展有着重大意义。人在营养不足或营养不良时,会更容易生病。如果胎儿和幼儿在从母亲怀孕到满2岁的1000天内得不到适当的营养,他们的健康特别容易受到危害。这会妨碍他们的发育及成长,减弱他们的学习能力,致使他们在长大成人后谋生能力受到限制,进而制约其祖国的经济发展前景。这种因果链再乘以10亿长期遭受饥饿的人口,你们就会看到营养不足将如何阻碍全球经济发展。
Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.粮食安全也是人类安全的根本。粮食资源的匮乏会导致抢购,使各国粮食贸易中断甚至停顿,食品价格飞涨,进而导致公众骚乱或暴力抗议。当各国争夺可耕地或水资源时,也会破坏地区稳定。但是,如果我们增进粮食安全和加强地方、国家和地区各级的合作,我们便能够奠定一个更牢固的基础,努力促进全人类的发展、尊严及安全。
And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我们为什么不——请帮个忙,拿点水来好吗?谢谢,凯丽-安。谢谢,乔纳森。我接着讲,好,那么——让我们来做。但我们要继续探讨这为什么如此重要、以及希勒尔博士为什么是最合适的获奖人。
As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin
America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如乔纳森所说,在过去3年半里,我们努力把粮食安全列在全球发展议程的首位。我们的首要粮食安全措施―保障未来粮食供给‖重在推动创新,寻找少花钱多办事、为贫困人口提供帮助的途径。我们正在与拉美、非洲、中东及东亚地区的19个国家共同努力,制定各国的行动方案。我们正在进行别开生面的创新。
For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞内加尔,―保障未来粮食供给‖行动计划的人员与参加美国国际开发署与和平队联合培训项目的农民协作,帮助这些农民掌握更好的技术。例如,减少土壤水分蒸发的技术使玉米产量提高到原来的三倍。我们还通过―保障未来粮食供给‖计划对集水区管理进行投资。自2011年以来,我们投入了一亿多美元来提高农业用水效率。
But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,这项工作不能仅只是科学家和农学家的工作。它需要各级政府表现出政治意愿和发挥领导才能。需要有能够看到这项工作的长期效益的民间投资商。因此,总统在八国集团峰会期间宣布了一项最新伙伴关系计划,即―粮食安全和营养新联盟‖。我们正在与非洲领导人共同努力,更好地协调我们的资源,吸引民营部门对这项重要的工作投资。
And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,对我来说,能够每年一次向博洛格博士和当年的获奖者——包括今年的获奖者希勒尔博士——致意是我们为表彰那些真正作出贡献的人所能够做的最起码的事情。这是我们的责任。我高兴地看到美国农业部的实习生,因为我们特别期待着你们成为美国和世界明天的领袖,把我们从科学研究中学到的知识转化为实际成果。
And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)
绿色革命帮助10亿人口摆脱了饥饿。确保拯救另外10亿人的工作要靠我们来做。多谢各位。(掌声)
第二篇:希拉里在2012年世界粮食奖颁奖仪式上的讲话
希拉里在2012年世界粮食奖颁奖仪式上的讲话
Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony By U.S.Secretary of State Hillary Rodham Clinton Benjamin Franklin Room Washington, D.C.June 12, 2012 美国国务卿希拉里·克林顿在2012年世界粮食奖颁奖仪式上的讲话 华盛顿哥伦比亚特区 美国国务院富兰克林厅 2012年6月12日
【Laureate:桂冠诗人,得奖人】
Thank you.Thank you, all.Thank you.Thank you very much.Thank you.And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize.And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department, and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.谢谢。谢谢大家。谢谢你们!非常感谢。谢谢你们。这是我们每年都盼望的一个时刻,因为我们的工作意义重大,值得颁发这样一个杰出的奖项。乔纳森,我要感谢你在国务院领导这项工作,还要感谢奎因大使在这个紧迫的问题上继续发挥领导作用。
And it’s a wonderful honor to have with us former presidents.Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue.And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well.We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique.I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell.It’s not an accident that they’re from Iowa.(Laughter.)And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy.I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us.And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.今天有两位前任总统在座,我们感到很荣幸,这非常难得。库福尔总统,非常感谢您在这个重大问题上发挥领导作用。希萨诺总统,也十分感谢您所发挥的领导作用。我们很荣幸能与加纳和莫桑比克合作。我也要向前任国会议员吉姆·利奇和我的朋友和同事众议员莱昂纳德·博斯韦尔表示欢迎。他们都来自艾奥瓦州,这并不意外。(笑声)我很高兴,今天在座的还有以色列大使馆的代表。非常感谢您光临,比那大使。我还要感谢今天缺席的约翰和贾尼斯·阮夫妇,他们是世界粮食奖慷慨的赞助人,今天因故不能参加我们的盛会。
Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems.In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr.Norman Borlaug.And I love Jonathan’s “I love Norman” button.You are here because you already know that Dr.Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner.He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself.And Dr.Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.正如刚才奎因大使所透露的,我们新的获奖人是一位用新思维解决老问题的高手。从这个意义上说,他是世界粮食奖创始人诺曼·博洛格博士的真正追随者。我喜欢乔纳森那枚“我爱诺曼”的像章。你们今天到会,因为你们已经知道,博洛格博士研究了从农民播种开始到一家人坐下吃饭为止的整个过程,由此发起了“绿色革命”。他探索改进每一个环节的方法,从种子本身开始。丹尼尔·希勒尔博士则把注意力转向农业产业链上的另一个关键环节:水。
And water has been a very big topic of concern here in the State Department.Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular.And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.水在我们国务院一直是一个非常令人关注的主题。凯丽-安·琼斯助理国务卿在科学技术领域——特别是水的领域——是一位领军人物。我们试图使我们的政府和世界聚焦于未来,如果我们现在在水的问题上做法不够明智、目标不够明确,就会发生一场毁灭性的水危机。
So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.奎因大使,因此,我们今天嘉奖做出这样贡献的人就特别恰当,因为他了解水在农业中的关键作用以及有效利用每一滴水的重要性。
We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing.It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess.(Laughter.)There’s also – you wonder why you’re standing.The latest research shows you burn more calories when you stand.So –(laughter)– we’re doing our part.(Laughter.)But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.农业用水超过任何其他用途,包括做饭、保持清洁、制造产品。大约需要1公升的水才能生产1卡路里的粮食——我想这也是我们要减少我们摄取的热量的另一个理由。(笑声)还有——你们可能纳闷为什么让你们站着。最新的研究表明,当你站着的时候,你消耗更多的卡路里。(笑声)——我们尽了我们的力。(笑声)但在你们许多人生活和工作的地区,你们知道,水资源太少或不可预知,不能维持我们所说的正常的农业。
For 40 years, Dr.Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan.Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide.Dr.Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population.We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night.By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion.And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone.In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent.But our water supply is finite.So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.40年来,希勒尔博士一直在努力解决这个问题,把他的微灌技术应用到地球上最干燥和最不适合作物生长的气候带,从以色列到巴基斯坦到苏丹。今天,使用微灌技术的农民在全球超过600万公顷的土地上种植高产、营养丰富的作物。在我们考虑如何养活世界不断增长的人口之际,希勒尔博士的工作将变得更加重要。我们知道的事实是:近10亿人每天晚上饿着肚子上床睡觉。到2050年,全球人口预计将达到90亿。根据粮农组织的最新估计,要让每个人吃饱饭,全球将需要比现在多生产60%以上的粮食。在同一时间,种植粮食对水的需求将增加20%。但是,我们的水资源是有限的。因此,我们如果要加强粮食安全,就必须更好地利用每一滴水。
Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern.But it does have implications for global health and development.When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease.Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two.It stunts their growth and diminishes their ability to learn.So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects.When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.当然,确保人们得到充分的营养食品在根本上是一个人道和道德问题。但是,这确实对全球健康和发展有着重大意义。人在营养不足或营养不良时,会更容易生病。如果胎儿和幼儿在从母亲怀孕到满2岁的1000天内得不到适当的营养,他们的健康特别容易受到危害。这会妨碍他们的发育及成长,减弱他们的学习能力,致使他们在长大成人后谋生能力受到限制,进而制约其祖国的经济发展前景。这种因果链再乘以10亿长期遭受饥饿的人口,你们就会看到营养不足将如何阻碍全球经济发展。
Food security is also fundamental to human security.Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food.That then can lead to public unrest or violent protests.When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability.But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.粮食安全也是人类安全的根本。粮食资源的匮乏会导致抢购,使各国粮食贸易中断甚至停顿,食品价格飞涨,进而导致公众骚乱或暴力抗议。当各国争夺可耕地或水资源时,也会破坏地区稳定。但是,如果我们增进粮食安全和加强地方、国家和地区各级的合作,我们便能够奠定一个更牢固的基础,努力促进全人类的发展、尊严及安全。
And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann.Thanks, Jonathan.I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this.But we will also continue to address why this is so important and why Dr.Hillel is such an appropriate recipient.我们为什么不——请帮个忙,拿点水来好吗?谢谢,凯丽-安。谢谢,乔纳森。我接着讲,好,那么——让我们来做。但我们要继续探讨这为什么如此重要、以及希勒尔博士为什么是最合适的获奖人。As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda.And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need.We’re working with 19 countries in Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action.And we’re doing some interesting and innovative work.如乔纳森所说,在过去3年半里,我们努力把粮食安全列在全球发展议程的首位。我们的首要粮食安全措施“保障未来粮食供给”重在推动创新,寻找少花钱多办事、为贫困人口提供帮助的途径。我们正在与拉美、非洲、中东及东亚地区的19个国家共同努力,制定各国的行动方案。我们正在进行别开生面的创新。
For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps.So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops.And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management.We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.例如,在塞内加尔,“保障未来粮食供给”行动计划的人员与参加美国国际开发署与和平队联合培训项目的农民协作,帮助这些农民掌握更好的技术。例如,减少土壤水分蒸发的技术使玉米产量提高到原来的三倍。我们还通过“保障未来粮食供给”计划对集水区管理进行投资。自2011年以来,我们投入了一亿多美元来提高农业用水效率。
But this work cannot be only the work of scientists and agronomists.It takes political will and leadership at every level.It takes private investors who see the long-term benefits to this.And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.但是,这项工作不能仅只是科学家和农学家的工作。它需要各级政府表现出政治意愿和发挥领导才能。需要有能够看到这项工作的长期效益的民间投资商。因此,总统在八国集团峰会期间宣布了一项最新伙伴关系计划,即“粮食安全和营养新联盟”。我们正在与非洲领导人共同努力,更好地协调我们的资源,吸引民营部门对这项重要的工作投资。
And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr.Borlaug and the laureate for this year, Dr.Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference.And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S.Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.因此,对我来说,能够每年一次向博洛格博士和当年的获奖者——包括今年的获奖者希勒尔博士——致意是我们为表彰那些真正作出贡献的人所能够做的最起码的事情。这是我们的责任。我高兴地看到美国农业部的实习生,因为我们特别期待着你们成为美国和世界明天的领袖,把我们从科学研究中学到的知识转化为实际成果。
And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation.It is up to us to make sure we save the next billion.Thank you all very much.(Applause.)绿色革命帮助10亿人口摆脱了饥饿。确保拯救另外10亿人的工作要靠我们来做。多谢各位。(掌声)
第三篇:2008年希拉里退选英语演讲视频及双语演讲稿
2008年希拉里退选英语演讲视频及双语演讲稿
希拉里的退选演说-6月7日,美国民主党总统竞选人希拉里在华盛顿正式宣布停止竞选,转而支持竞争对手奥巴马成为总统。希拉里的推选演说内容可圈可点,赢得阵阵掌声,虽然选举失败,但离开得仍然如同一个胜者。一般来说,这种承认自己失败的演说,很难讲好,既不能流露出对对手的怨恨,又不能让自己显得灰溜溜。何况希拉里确实有理由不服:几乎所有的大州都是她赢,奥巴马赢的都是小州,而且在最后9个州里,希拉里赢了6个。再加上,希拉里的性格很要强,所以演说的难度可想而知。
希拉里演讲稿原文 Transcript(抄本,誊本,副本)of Hillary Clinton Endorsement Speech
Thank you very, very much.Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company(客人,朋友;一群人).(APPLAUSE)
非常非常感谢大家!这的确不是我曾经计划的派对,但我确实喜欢与你们同在。And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped((较平时)节省着过日子,一点一滴地省钱;吝啬;克扣;节省,节缩,过度减少)and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors...(APPLAUSE)...who e-mailed and contributed(捐献,捐助,贡献出)online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”(APPLAUSE)今天,首先我要表达我衷心地谢意,感谢所有为(我的)竞选倾注热情与希望的人们,你们驱车百里,排满街道,挥舞着自制标语,你们省吃省用、踊跃筹款,你们或登门拜访或拨打电话(邀集选民),有时你们甚至与你们的朋友邻居争论,你们通过电邮在线捐款,你们为了我们共同的事业奉献了太多太多;感谢那些带着孩子们加入我们盛举的父母们,他们将孩子们高举在肩头,并对他们轻声叮咛“看,(孩子),一切梦想,皆可成真”
To the young people...(APPLAUSE)...like 13-year-old Anne Riddell(ph)from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans(经验丰富的人,老兵;退伍军人), to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans...(APPLAUSE)...who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s...(APPLAUSE)...born before women could vote, who cast(投,掷,加。。于)their votes for our campaign.I've told you before about Florence Stein(ph)of South Dakota(达科他州)who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee(缺席者,旷课者,外住者)ballot(投票表决,选举,选票)to her hospice((宗教团体开办的)旅客招待所,(晚期病人的)安养院)bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, “My dad's an ornery(脾气坏的), old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”(APPLAUSE)我也要感谢像安这样的年轻人们,她今年刚13岁,来自俄亥俄州的梅菲尔得市,她决定把过去两年中本为去迪士尼攒下的钱用来和妈妈一起去宾夕法尼亚充当志愿者;还要感谢那些退伍老兵,孩提时的朋友,以及纽约和阿肯色地区的人们,你们走遍全国,向所有愿意倾听的人们解释支持我的理由;我更要感谢那些八九十岁的女选民,她们 在女性尚没有选举权之前出生,这次她们为我们的竞选投票。我给大家讲过南达科塔州的弗罗伦斯斯汀的故事,她已88岁高龄,她坚持让自己女儿把一张缺席选举人票拿到了病床前,女儿和一个朋友把一面美国国旗放到她的床后,并帮她填写了选票。稍后,她即离世,而根据州的法律,她这一票不能计数,但是女儿后来对记者说到:“爸爸是个老牛仔,性格倔强,当他听说妈妈的投票没被采用,他非常难过。我想他已经二十年都没投过一次票了,但这次他替妈妈投了一票。”
So to all those who voted for me and to whom I pledged(保证,许诺,发誓)my utmost, my commitment(承诺,许诺,保证,承担的义务,信奉,献身)to you and to the progress we seek is unyielding(坚硬的,不屈的,不能弯曲的).谢谢你们,我所有的选民们和那些我曾竭力做出许诺的人们。我对你们的承诺和我们所追求的进步事业将永不停滞,一往无前!
You have inspired(鼓舞,激励,赋予某人灵感,启迪)and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric(构造,组织,织物,布)of our lives.And you have humbled(使谦卑,使卑下)me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life...(APPLAUSE)...women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian(高加索人,白种人)...(APPLAUSE)...rich, poor, and middle-class, gay(快乐的,轻率的,不加思索的,放荡的)and straight, you have stood with me.(APPLAUSE)你们的喜悦悲伤的经历织成我们生活的脉络,激励我,启发我。你们对祖国的巨大奉献使我自感卑微。你们,来自各行各业的1800万人们,女人、男人、青年、老人、拉丁裔、亚裔、非洲裔、白种人、富人、穷人、中产者、同性恋和异性恋,你们与我同在。
And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.我将继续坚定的与你们携手同行,随时随地,尽我全力。我们共同拥有的梦想值得我们并肩奋斗!
Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling(耍弄,歪曲,颠倒)work and school, who told me, “I'm doing it all to better myself for her.” 请记住,我们曾为带着小女儿在工作和学校中疲于奔命的单亲妈妈奋斗,她对我说“我做的一切是为了对她更称职”。
We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.我们曾为那个抓紧我的手的妇女奋斗,她问我“你将会做什么保证我得到医疗保险?”然后,她开始哭泣,因为她打三份工,也不能负担保险的费用。
We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies(同伴,伙伴,老兄)over there, and then will you please take care of me?”(APPLAUSE)我们曾为海军陆战队的年轻战士奋斗,他几个月得不到治疗,而他说“请先帮助我的伙伴,然后请关心我!”
We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible(看不见的,隐藏的)to their president these last seven years.我们曾为那些失去工作和医疗保障的人们奋斗,为那些加不起汽油,生活拮据,负担不起学费的人们奋斗,为那些在过去七年里被他们的总统视而不见的人们奋斗!
I entered this race because I have an old-fashioned conviction(坚定的信仰)that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans.我加入本次竞选是因为我坚持那种老派的信念,担任公职可以帮助人们解决问题,实现梦想。我这一生,已经获得了许多机会和恩赐,而我希望,每个美国人都能如是。
And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.(APPLAUSE)在那一天真正到来之前,你们会发现,我将一直站在民主政治的前沿,为将来而战。
The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.(APPLAUSE)而现在继续我们战斗,实现我们目标的方法就是奉献我们的能量、激情和活力,尽我们所能帮助贝拉克奥巴马成为美国的下任总统!
Today, as I suspend(终止,暂停)my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse(赞同,支持,认可;背书)him and throw my full support behind him.(APPLAUSE)今天,当我宣布中止我的竞选,我祝贺他所赢得的胜利和他已经历的非凡历程。我支持他,全心全意地拥护他!
And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.(APPLAUSE)同时,我呼吁你们,象支持我一样,全力支持贝拉克奥巴马。
I have served in the Senate(参议院,上院)with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I've had a front-row seat to his candidacy(候选人资格), and I have seen his strength and determination, his grace(风度,魅力,优雅)and his grit(勇气和毅力).我与他在参议院共事四年。本次竞选中,与他相持对垒了16个月,同场进行了22场辩论。我近距离的了解了他,感受到了他的力量,决心,友善和勇气。
In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator.He has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.作为社区组织者,州议员和联邦参议员,奥巴马身体力行,自己实践了美国梦。他全力奉献,确保梦想实现。在这次竞选中,他已经鼓舞了那么多人参与民主进程,为我们共同的未来奋斗。
Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.(APPLAUSE)当我刚展开竞选时,我期望夺回白宫,确保有一个总统,能给我们的国家带来和平,繁荣和进步。而那也正是我们即将要做的,在2009年1月20日将奥巴马送进椭圆形办公室!
Now, I understand--I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family.And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.我明白--我当然明白,这将是一场艰苦的战斗。但是民主党亲如一家。现在是时候万众一心,团结一致,为我们共同的理想、价值观和我们所钟爱的这个国家奋斗了!
We may have started on separate journeys, but today our paths have merged.And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake(危如累卵,危险;濒于险境,处于成败关头).也许,我们曾经各自征战,但今天殊途同归。我们奔向同一个目标,紧密团结,空前准备,赢得11月的胜利,扭转祖国前行的方向,因为形势紧迫,必须悬崖勒马。
We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.(APPLAUSE)我们都需要这样的经济状况,可以维持美国梦,亦即既能得到辛勤工作的机会,也能劳有所获,可以读大学,维持一个家庭和保证退休生活,可以负担汽油费和生活起居的费用,并且月有结余。我们需要这样的经济,能够养育我们所有的人民,并且使繁荣和昌盛得以共享。
We all want a health care system that is universal(全体的,广泛的,普遍的,在世界各地的,世界性的), high-quality and affordable......so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck(开始起劲地做某事)in dead-end(尽头的,棘手的,顽固的,无出路的)jobs simply to keep their insurance.我们都渴望一个普遍的,高质量的和可以负担得起的医疗保健系统,以使父母们不必为照顾自己还是孩子艰难选择,也不需要仅仅为了他们的保险艰苦谋生。
This isn't just an issue for me.It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.(APPLAUSE)于我而言,这不仅是一个议题。这是热情,是事业,是一场我将永远坚持的战斗,直到每一个美国人得以毫无例外毫无争议的享受这一权力。
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay(同性恋的)rights...(APPLAUSE)...from ending discrimination(歧视,辨别,辨别力,识别力)to promoting unionization(工会), to providing help for the most important job there is: caring for our families.我们都渴望每一个美国人拥有真正意义的平等,从公民权到劳动权,从妇女权力到同性恋的权力,从结束种族歧视到促进民族融合,再到重中之重,为我们的家庭提供可能的帮助。
And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values...(APPLAUSE)...and to join with our allies(联盟国,同盟者,协约国)to confront our shared challenges, from poverty and genocide(种族灭绝)to terrorism and global warming.我们也都渴望重树美国的国际地位,结束伊拉克战争,再次在我们的价值观的强大力量的领导下,与我们的盟友一起,勇敢地面对贫困,种族灭绝,恐怖主义和全球变暖的挑战。
You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades.And during those...(APPLAUSE)During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.(APPLAUSE)你们知道,我以这样或那样的方式参与政治和社会生活已经40年了。在这40年中,我们国家共有10次总统选举。民主党人只赢得了其中的三次,而那位赢得了这其中两次的人今天就在我们当中。
We made tremendous progress during the '90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.90年代,在民主党领导的领导下,我们取得了巨大的成就,经济繁荣,我们在世界和平和安全方面的卓越领导也赢得了世界的尊重。
Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.只要想想,在过去40年里,如果我们都拥有一个民主党总统,我们将获得多么伟大的成功阿!想想在过去七年我们在环境、国民经济、医疗保障、公民权利、教育、外交政策和最高法院等方面所丧失的机会。Imagine how far...(APPLAUSE)...we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House.(APPLAUSE)想想我们本来可以走得更远,得到更多,只要我们在白宫有一位民主党总统。
We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.我们不能再让这次机会溜走。这次我们已经走得很远,收获了很多。
Now, the journey ahead will not be easy.Some fwill say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.然而,前方的征程并不平坦。有些人会说,我们做不到,太难了。我们不能胜任这个工作。但自美国诞生起,就有了一条永不言不的美国之路,通过辛苦工作,决心和开拓精神争取更多的可能。
It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!(APPLAUSE)正是这种奥巴马参议员和我一起分享的信念和乐观主义精神,激励了数以百万计的支持者们发出了他们的声音。所以今天我与奥巴马参议员一起欢呼:是的,我们可以!
And that together we will work--we'll have to work hard to achieve universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That's why we need to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)让我们一起努力--我们必须努力争取普及医疗保障。当有一天,我们生活的美国,没有一个儿童,一个男人或一个女人没有医疗保障时,我们将生活在更加一个强大的美国。这正是我们推选奥巴马为美国总统的原因。
We'll have to work hard to get back to fiscal(政府财政的)responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving(兴旺的,旺盛的,繁荣的,欣欣向荣的)and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent(正派的,得体的,体面的,令人满意的,相当好的)living, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我们必须努力拼搏以挽救经济,创造强大的中产阶级。当有一天,我们生活的美国,拥有兴旺和茁壮成长的中产阶层,那时的美国人,无论身处何处或者他们的祖先来自何方,都可以过得富足体面,我们将生活在一个更加强大的美国,这正是我们推选奥巴马为美国总统的原因。We'll have to work hard to foster(培养,促进)the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.And that is why we have to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我们必须努力拼搏,促进技术创新,以使能源生产不再依附他人,并使我们的孩子在未来避免全面变暖的威胁。当有一天,我们生活的美国使用的是可再生能源,我们将生活在一个更加强大的美国,这正是我们推选奥巴马为美国总统的原因。
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service.But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)我们必须努力让我们的军人从伊拉克重返家园,并得到他们的支持。当有一天,军民同心,报效祖国时,我们将生活在一个更加强大的美国,这正是我们推选奥巴马为美国总统的原因。
This election is a turning-point election.And it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stal(拖延,搪塞)l and slip backwards? Now, think how much progress we've already made.When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief(总司令)? Well, I think we answered that one.(APPLAUSE)这次的竞选是一个转折。它是如此关键,因此我们都懂得应如何抉择。我们是共同向前,还是原地踏步甚或倒退?现在,想想我们已经取得了多少进步吧!当我们刚刚行动时,所有人都问同样一个问题, 一个女人可以成为三军总司令吗?我想我们已经漂亮地回答了这个问题。
Could an African-American really be our president? And Senator Obama has answered that one.(APPLAUSE)一个非洲裔美国人可以成为我们总统吗?奥巴马参议员也已经给出了答案。
Together, Senator Obama and I achieved milestones(重要事件,里程碑,重要阶段,转折点)essential(必不可少的,绝对必要的,非常重要的)to our progress as a nation, part of our perpetual(永久的,终生的,)duty to form a more perfect union.奥巴马参议员已经和我一起为这个国家成为一个更加完美的联邦取得了里程碑式的进步。
Now, on a personal note(暗示,含义), when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best president.But...(APPLAUSE)现在,请让我谈谈个人的体会。当我被问及,竞选总统对一个女人意味着什么,我总是同样的回答,即我为以一个女人竞选总统感到自豪,虽然,我参加竞选是因为我认为我会成为最好的总统,但是。。
But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases(偏见,偏心,偏袒)out there, often unconscious(未察觉的,失去知觉的,无意识的), and I want to build an America that respects and embraces(包含,包括,接受,信奉,皈依)the potential of every last one of us.(APPLAUSE)象数百万女性同胞一样,我仍然是一个女人。我知道(在女性成功的道路上)仍然存在着许多障碍和偏见,很多往往是潜意识的。我希望可以创造一个美国,她尊敬和包容我们当中的每一个人发挥他的潜力。
I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows.我作为一个女儿参选,我获得了我母亲从未梦想能得到的机会。我也作为一个母亲参选,我同样担心女儿未来的生活,同样期望给她更加美好的未来。
To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect.(APPLAUSE)为创造那个未来,我们必须保证女人和男人能同样知晓他们的祖母,母亲曾经的奋斗历程,女人必须得到公平的机会,报酬和尊重。Let us...(APPLAUSE)Let us resolve(决定,决心;解决)and work toward achieving very simple propositions(论点,主张;建议,提案;命题): There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.(APPLAUSE)让我们下定决心,一起向前,达成最简单的目标:21世纪的美国,再没有什么可以接受的对妇女的限制,再没有对妇女的任何歧视。
You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable(寻常的,不值得注意的)for a woman to win primary state victories...(APPLAUSE)...unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee(被提名者,北任命者), unremarkable to think that a woman can be the president of the United States.And that is truly remarkable, my friends.(APPLAUSE)To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours.你们可以为此骄傲,从此刻起,一个女性赢得初选,没什么大不了,得到最终提名,没什么大不了,成为美国总统,也不值得大惊小怪。而我的朋友们,你们才真的了不起。许多人非常失望,因我们未能走完全程,特别是那些年轻人,为竞选竭尽心力。如果因为我的功败垂成,让你们在以后追求自己的目标时丧失勇气,我会万分难过。Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in.And, when you stumble(绊脚,出错), keep faith.And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.(APPLAUSE)始终志存高远,勤奋工作,执着信念。跌倒了,仍然坚守信仰;被击倒,马上站起来,决不要听任何人说你不能或不该继续前行。
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting(在。。轨道上运行,环绕轨道运行)overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.(APPLAUSE)当我们今天相聚在这具有历史意义的宏伟建筑中时,第五十位离开地球的女性正在我们头顶绕地球飞行。既然我们已经将50个女人送上太空,那终有一天,我们可以将1个女人送入白宫。
Although we weren't able to shatter(砸碎,粉碎)that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks(裂缝;意外的一下重击)in it...(APPLAUSE)...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.虽然这次我们未能将那块最高最硬的玻璃天花板击碎,但是因为你们,这天花板已经添了1800万条裂缝,而阳光从未如今天一样倾洒而下,使我们每个人充满希望,而且确信下一次的征途要平坦很多。
That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.美国的历史发展向来如此。想想那些1848年聚集在塞尼卡福尔斯的妇女参政主义者和为妇女投票权坚持战斗的人们;
Think of the abolitionists(废除主义者,废奴主义者)who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation(分开,隔离)and Jim Crow.(APPLAUSE)想想那些为结束奴隶制而奋斗牺牲的废奴主义者们,想想为结束种族隔离和种族歧视制度游行,示威,甘冒生命危险的民权英雄和斗士们。
Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.因为他们,我从小就认为妇女参政天经地义;因为他们,我的女儿从小就认为不同肤色的孩子一起上学是理所当然。
Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the president of the United States.And so...(APPLAUSE)因为他们,贝拉克奥巴马和我才能为赢得民主党提名权激烈竞争。因为他们,还有你们,今天的孩子从小就认为非洲裔美国人或者一个女人应该可以成为美国的总统。
...when that day arrives, and a woman takes the oath(誓言,誓约)of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America.因此,当那一天真的来临,一个女人宣誓就职,我们将站得更高,骄傲于我们国家的价值理念,骄傲于每一个小女孩可以梦想远大,并且,在美国,她可以梦想成真。
And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, “If only, or, ”What if,“ I say, please, don't go there.Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.(APPLAUSE)你们每个人都知道,因着你们的热情和辛勤工作,你们已经帮助铺设了通往那一天的道路。所以我要对我的支持者们说,当你听到人们说或你们自己琢磨,真希望如何如何,或者如果怎样就会怎样,请你们放弃那些想法。回首过去浪费的每个时刻都将妨碍我们迈步向前。
Life is too short, time is too precious, and the stakes((赛马,竞赛的)奖金)are too high to dwell(居住)on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.(APPLAUSE)人生短暂,时间宝贵,沉湎过去,代价高昂。我们要面对现实,共同奋斗。正因如此,我将殚精竭虑,确保奥巴马参议员成为我们的下届总统。
And I hope and pray that all of you will join me in that effort.(APPLAUSE)同时,我希望和祈求你们与我一起努力。
To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.我谨感谢无论顺境逆境都支持我的国会同事们,州长们,市长们,官员们,谢谢你们赐予我的力量和领导力;
To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge(发誓,保证,承诺)my support to you.我谨感谢我在工会的朋友们,你们一直坚定地支持我,谢谢你们,我永远与你们一起;
To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.我谨感谢在我人生各个阶段的朋友们,你们的爱和不变的承诺使我每一天始终如一;
To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.(APPLAUSE)我谨感谢我的家庭,特别是比尔和切尔西,还有我的妈妈。对我来说,你们意味着整个世界。感谢你们为我所做的一切。
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters...(APPLAUSE)同时感谢我非凡的员工们,志愿者们和其他所有支持者们。。
...thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end(连续的).And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too.All of you were there for me every step of the way.谢谢你们漫长艰苦的工作。谢谢你们抛弃一切,离开工作岗位或者学校,来到陌生的地方,有时甚至长达数月。也要谢谢你们的家庭,因为同样也是他们在为我牺牲。我的每一步征程都有你们相伴。
Now, being human, we are imperfect.That's why we need each other, to catch each other when we falter(颤抖,犹豫,畏缩,蹒跚,踉跄), to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.人无完人,所以我们互相需要。当我们步履蹒跚,我们相互扶持;当我们人生失意,我们相互鼓励;有人会领头,有人会跟随,但我们当中无人独行。
The changes we're working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals.But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.我们所要实现的变革需要大家共同努力。生命,自由和对幸福的追求是属于每个个体的权利。但是只有当我们一起奋斗,我们的生命,自由和对幸福的追求才能得到最充分的享有,最安全的保护和最完善的发展。
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together, as we write the next chapter in America's story.We will stand united for the values we hold dear(珍贵的,珍视的), for the vision of progress we share, and for the country we love.这正是我们现在所要做的,我们加入参议员奥巴马的阵营,为他助选。我们将一起创造历史,续写美国传奇的新的篇章。为了我们紧守的价值观,为了我们进步的远景,为了我们所爱的这个国家,让我们紧密团结!
There is nothing more American than that.非美国人,不能如此!
And looking out at you today, I have never felt so blessed.The challenges that I have faced in this campaign...(APPLAUSE)...are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.此刻,放眼望去,我从未如此欣慰。和无数美国人每天要面对的挑战相比,我在竞选中面临的挑战微不足道。
So today I'm going to count my blessings and keep on going.I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given(天赐的,神授的,难得的)potential.所以今天我要珍惜这份赐福,继续昂首前行。我将继续我的使命,这个使命在镁光灯闪动的很久之前已经开始,当灯光散尽很久之后也不会停止。那就是:致力于给每个美国人同样的机会,保证每个孩子成长的机会和让他的天赋之才得以实践。
I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding(持久的,永久的)love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.我将以一颗满怀感恩,热爱祖国,乐观向上,积极自信的心去践诺我的誓言。
This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.现在,我们要做的是尽己所能,为过去40年来那张短短的民主党总统名单添上一位。我们夺回我们的国家,让她再次带着进步和责任走向未来。
Thank you all.And God bless you, and God bless America.谢谢大家。上帝赐福你们,天佑美国!
希拉里演讲全文:只有站在一起才能更强大 当地时间28日晚,希拉里正式接受民主党对她的总统候选人提名,并发表演讲。[保存到相册]
译| 张梦圆 胡然 童彤
“不要让任何人告诉你我们的国家是软弱的。我们不是。不要让任何人告诉你,我们没有成功的条件。我们有。”
当地时间28日晚,美国前第一夫人、前国务卿希拉里•克林顿正式接受民主党对她的总统候选人提名,成为第一位被美国主要政党确定为总统候选人的女性,并发表了她政治生涯迄今为止最重要的一次演讲。
希拉里的演讲长达50多分钟,以下为演讲全文: 希拉里发表演讲,将民主党全国代表大会气氛推向高潮。
[保存到相册]
谢谢大家!谢谢你们热烈的欢迎!
还有切尔西,谢谢你。我很骄傲成为你的妈妈,也很自豪你成为这样的女性。谢谢你把马克(注:切尔西的丈夫)带进我们的家庭,还把夏洛特和艾丹带到这个世界上来。
还有比尔,45年前我们在(耶鲁大学)法律系图书馆开始的那场对话持续至今,充满欢乐,也有考验我们的艰难时刻。
一路走来,我有些话想说。
周二晚上,我很高兴地看到我的“首席解释官”还在工作。我还对家庭的其他成员及一生的挚友们满怀感恩之情。感谢大会辛勤的工作人员们。感谢这周加入我们竞选活动的人们。我们经历了多么受关注的一周!
我们听过那位“从希望之地来的人”比尔·克林顿(的演讲),也听了那位“拥有希望的人”巴拉克·奥巴马(的演讲)。正因为奥巴马总统的领导,美国更加强大。也因为他的友谊,我也更加出色。
我们还听到我们最棒的副总统乔·拜登(的演讲),他以宽阔的胸襟讲述了我们民主党对劳动人民的承诺。
第一夫人米歇尔·奥巴马提醒我们,我们的孩子在看着我们,我们选出来的总统也将成为他们的总统。
对那些刚刚才了解蒂姆·凯恩(希拉里的竞选搭档)的人,你们很快就会明白为何弗吉尼亚州的人民一直在支持他:从市政厅和市长到州长,再到现在的参议员。他作为副总统将会让我们的国家骄傲。
此外,我要感谢伯尼·桑德斯。伯尼,你的竞选活动激励了成千上万的美国人,特别是那些年轻人,怀揣热忱投入到我们的初选中。你将他们所关心的经济和社会公平问题放到台前核心的位置上来。
我想对你在这里以及遍布全国的支持者说,我听到了你们的声音。你们所奋斗的目标也是我们共同的目标!我们国家需要你们的想法、活力和激情。这是我们将进步主义的施政纲领变成美国真正变革的唯一路径。我们一同书写,现在让我们一起让它成为现实。
朋友们,我们来到费城,这个美国诞生之地,是因为240年前在这座城市里发生的事情仍可教育今天的我们。
我们都知道那个故事。但是我们常常只关心它的结果,而没能注意到这个故事差点就没能实现。
当来自13个不守规矩的殖民地代表们千里迢迢聚集到这里,有些人想要继续拥护国王,有些人则坚持走自己的道路。革命在平衡中悬置。但他们最终得以倾听对方,妥协,寻求共同目标。
当他们离开费城后,他们将自己视作是一个国家。
这也让他们共同抵抗国王成为可能。这需要勇气。他们也有勇气。我们的建国者们信奉那个经久不衰的真理:我们只有站在一起才能更强大。
美国再一次迈入了反省时刻。强大的势力威胁要将我们分裂,而信任和尊重的绑带正被磨损。
正像我们的建国者一样,我们此时也没有担保。我们只能靠自己。我们不得不决定是否应该一同奋斗,只有这样才能使我们所有人都能一同崛起。
我们国家的格言是合众为一:求同存异,团结一心。我们能保持这句格言的宗旨吗?
我们都听到唐纳德·特朗普在上周共和党大会上给出的答案了。他想要分离我们,不仅与世界分隔,还让我们彼此分隔。
他断定今日世界的危机会让我们盲目而使他无限制作承诺。他将共和党从“美国的早晨”带进“美国的午夜”。他想让我们恐惧未来,恐惧彼此。
而伟大的民主党总统富兰克林·罗斯福,在80年前那个更危难的时刻,就已想出回击特朗普的话:“我们唯一害怕的就是害怕本身。” 希拉里发表演讲。[保存到相册]
现在我们都清楚我们国家真正面临的困境是什么。但我们并不害怕。我们将直面挑战,正像我们一直以来所做的那样。我们不会建一堵墙。相反,我们将建立一种人人都能获得好工作的经济。
而且我们还要为那些成千上万对我们的经济做出贡献的移民们建立获得公民身份的渠道!
我们不会取缔任何一种宗教。我们会与所有美国人和我们的盟友们共同打击恐怖主义。我们需要做很多事情。很多人在经济危机后还没有涨薪。
有太多的不平等。社会流动性太小了。华盛顿太无能了。太多来自国内国际的威胁。
但看看我们应对挑战的力量吧。我们拥有世界上最有活力、最多元的人民。我们拥有最宽容、最慷慨的年轻人。我们拥有最强大的军队,最有创造力的企业家。还有历久弥坚的价值观。
自由和平等,公正和机会。我们应为这些词汇与我们紧密相关而感到自豪。当人们听到这些词,他们就想到了美国。
因此,不要让任何人告诉你我们的国家是软弱的。我们不是。不要让任何人告诉你我们没有成功的条件。我们有。
最重要的是,不要相信有人这么说:“我一个人就能解决它。”特朗普在克利夫兰就是这么说的。他们为我们所有人敲响了警钟。
真的吗?他一人就能搞定一切?他难道忘记了吗?军队在前线战斗。
警察和消防员与危险作战。医生和护士照料我们。教师们改变着人生。
企业家们在危机中看到机会。那些孩子死于暴力的母亲们发起运动,力图使其他的孩子更安康。
他(特朗普)把我们所有人都忘了。美国人不说“我一个人就能搞定”,我们说“我们会一起来解决”。
记住:我们的建国者们掀起革命、制定宪法使得美国真正成为一个国家,正是让权力不会集中于一人之手。240年之后,我们始终相信彼此。
看看达拉斯发生的事情吧,5位勇敢的警察遭到杀害。警长大卫·布朗请求社区支持他,可能的话甚至加入他们。
你知道社区是怎样回应的吗?近500人在短短12天之内提交申请。这就是美国人在收到求助时是怎样回应的。
20年前我写了一本名为《举全村之力》的书。很多人看到标题后问我,这是什么意思?
这就是我的用意。我们没有人可以独自一人抚养家庭、创建企业、治愈社群甚至撑起一个国家。
美国需要每个人贡献自己的活力、智慧、野心,来让我们的国家更好更强。我深信这一点。
这也是为什么“共同强大”不仅仅是历史的教训,也不仅仅是我们竞选的一句口号。
这是我们国家过去以及将来始终如一的指导原则。
这个国家的经济为所有人服务,而不仅仅是那些上层人士。在这里你可以获得一份好的工作,可以送你的孩子去好的学校,不论你生活在哪个地区。
这个国家里所有孩子都有梦想,而且梦想都能实现。这里家庭稳健,社区安全。是的,那些喜欢特朗普的人憎恨这一点。
这才是我们应该为之奋斗的国家。这才是我们努力的未来,拥有谦卑、决心,而且对美国的承诺怀有无限的自信。我接受成为美国总统的提名!希拉里发表演讲前,”水果姐"凯蒂·佩里献歌助兴。[保存到相册]
现在,有些站在这个演讲台上的人在全国范围内知名度还不太高。
正如你们所知,我并不是其中一员。我曾是你们的第一夫人,曾在伟大的纽约州做过8年参议员。
我曾竞选总统并失败过。之后,我出任国务卿。
但是,我的头衔仅仅告诉你们我做过什么。它们不会告诉你们为什么。事实上,从事这么多年的公共服务事业,“服务”比“公共”更让我得心应手。
我明白很多人并不了解是什么塑造了我。所以我来告诉你们。
我来自一个这样的家庭„„他们并没有把名字雕刻在高大的建筑上。我的家庭是不同的建设者,像其他所有美国家庭一样。
他们使用所有可以使用的工具,所有上帝给予他们的东西,所有美国提供给他们的生活,为他们的孩子提供更好的生活和更美好的未来。
我的祖父在宾州斯克兰顿同一家工厂工作了50年。因为他相信,如果他献出自己所拥有的一切,他的孩子就能拥有更好的生活。他是对的。
我的爸爸——休——得以上大学。他在宾州州立大学踢球,还在珍珠港事件后应征加入海军。
当战争结束后,他开创了自己的企业,给织物印花。我记得我看着他在丝屏罩前一站就是几个小时。
他想要给我的弟弟们和我他从未有过的机会。他也是这么做的。
我的母亲——桃乐西——还是个小女孩儿的时候就被父母遗弃了。14岁时便独立,成为一名女佣。她因为周围人的善意得到了救赎。
一年级时,老师发现她中午没有饭吃,便多带了食物来分享给她。许多年后她传递给我的人生经验仍深深印在心中:没人能够孤身一人度完人生。我们必须守护彼此,支持彼此。
她让我深深记住了我们卫理公会的信仰:做尽可能多的好事、为尽量多的人、竭尽你所能、越久越好。
我为儿童保护基金会工作的时候,代表无法获得上学机会的残障儿童在马萨诸塞州的新贝德福德市挨家挨户地去拜访。
我还记得那个坐在轮椅上的小女孩,我在她家后阳台见到了她。她告诉我她非常想去上学——但这似乎完全不可能。这不禁让我想到了我母亲,还有她童年的经历。
我清晰地意识到,仅仅关心是不够的。要促成真正的进步,你必须同时改变人们的内心和法律。理解和行动都是需要的。
所以我们收集了事实资料。我们成立了一个联盟。我们的努力促使国会确保所有残障学生都有机会受教育。
这是个很宏伟的想法,对不?让每个残障孩童都能有权上学。
但你要怎么才能实现这样的想法呢?那就是一步一步地做、一年又一年地做„„有时甚至还要挨家挨户地去做。
当我在这个舞台上看到安娜斯塔西亚·索莫扎,不禁十分动容,她代表了成千上万的年轻人——他们因为我们的法律有所变革,才得到了受教育的机会(索莫扎是一位脑瘫患者,一直坐在轮椅上)。
没错„„我为政策的细节殚精竭虑——不论是密歇根弗林特市饮用水的铅含量超标的具体等级,还是爱荷华州精神病院的数量,亦或是处方药的价格。
因为,如果是你的孩子——或你的家人[碰到这些问题],它就不只是小细节了。它就成为非常重要的事。而它也应该成为你们总统的大事。当晚,希拉里的女儿切尔西发表演讲,向外界展示一个充满母爱的希拉里。[保存到相册]
过去三天中,你们见到了一些激励过我的人。他们让我参与了他们的人生,进而也成为我人生中的一部分。
他们是像赖安·摩尔和劳伦·曼宁这样的人。他们在周二的晚上讲述了他们的故事。
我第一次见到赖安时,他七岁。他全身都打着支架,重量肯定能有40磅。
当我们的全民医保议案失败时,正是赖安这样的孩子让我坚持了下来„„并让我继续同两党领袖们合作,推动创立了每年能够保护800万孩子的儿童医疗保险计划。
9·11发生时,劳伦受了重伤。我因为想到了她、黛比·约翰、约翰·多兰以及所有受害者和幸存者,才持续竭尽所能地在参议院为9·11家庭以及救援中留下后遗症的急救员们努力。
十年后,奥巴马总统在作战指挥室做出了那个勇敢的决定,终于将奥萨马·本·拉登绳之以法。那时,我仍然想到劳伦、黛比和所有其他人。
这次竞选中,我遇见了许多激励我为变革努力的人们。而且,在你们的帮助下,我会带着你们的声音和故事入主白宫。
我将会成为这样的总统——为民主党人、共和党人、独立派人士;穷困者、奋斗者和成功者;为投票给我以及没有投票的人;为所有美国人服务的总统。
今夜,在让我国更加团结的征途中,我们见证了一个里程碑:第一次有主要政党提名了一位女性去角逐总统。
我作为我母亲的女儿和我女儿的母亲站在这里,这一天让我格外开心。为老婆婆、小女孩以及所有其中的人们开心。
也为男孩和男人们开心——因为在美国,只要任何人的障碍得到消除,也就意味着所有人的路都开阔了一些。当没了天花板,那就只有天空能够限制我们(指限制女性政治家发展的“玻璃天花板”)。让我们继续努力,直到全美1.61亿女性中的每一个人都能获得她应得的机会。
因为,比我们今晚所创造的历史更重要的,是我们将在接下来的年月中共同书写的历史。让我们从帮助我国劳工开始,帮他们进步并保持进步。希拉里与竞选搭档、美国弗吉尼亚州联邦参议员蒂姆·凯恩向支持者示意。[保存到相册]
奥巴马总统和拜登副总统将我们从这个时代最糟糕的经济危机中解救了出来,但我认为他们没有享受到应得的赞誉。
我们的经济如今比他们刚执政时强健了太多。私营业增加了一千五百万个工作岗位。享有医保的美国人增加了两千万。而汽车业刚刚经历了最为繁荣的一年。这是实实在在的进步。
但我们都不应该满足于现状。放长眼光,我们不能[满足于现状]。
我还面临着深层次的问题,它们在经济衰退前就已发展了很久,并且将在恢复过程中一直伴随着我们。
我和全国各处的工薪阶层家庭谈过。我也听到你们中的许多人都说,感觉经济还是不行。
你们中的一些人很沮丧——甚至是愤怒的。你们知道吗?你们是对的。它还没有按照它理想的方式运行。
美国人民是愿意工作的——而且很努力。但目前,很多人会有种感觉:他们的工作受到的尊重越来越少,他们本人受到的尊重也愈发少了。
民主党是劳动人民的党。但我们并没有把工作做到足够好,没能充分表明我们理解你们的难处,而我们将会在这方面有所努力。
所以今夜我想让你们了解我们将如何让美国人民过上更好的日子。
我作为总统的首要任务将是提高美国薪资,创造更多机会和优质的工作岗位„„从我上任第一天就开始并持续到最后一天。特别要帮助那些被长期忽略和遗落在后的地方。
从我们的市中心到小城镇、从印第安人领地到产煤区。从那些被毒瘾摧残的社区到因工厂关闭而空荡的地区。
以下是我所坚信的事:我坚信只有中产阶级繁荣美国才会繁荣。我相信我们的经济尚未理想地运行,因为我们的民主制度尚未能按其理想的方式运行。
所以,我们才需要任命能够将金钱撤出政治、扩大投票权而不限制它的最高法院大法官。而我们将会通过宪法修正案来推翻联合公民案!希拉里发表演讲,将民主党全国代表大会气氛推向高潮。[保存到相册]
我相信,那些从这个国家获益颇丰的美国公司应该以同样的爱国主义精神予以回报。很多公司也是这样做的。但还有很多并没有。一边给一方(大企业)税收优惠另一边却给一方[工人]解聘通知书的做法是错误的。
我还相信,永远不应该让华尔街再次伤害寻常百姓的生活。我相信科学。我相信气候变化是真实存在的问题,我们可以一面创造数百万高薪的清洁能源工作,一面拯救我们的星球。
我相信,当数百万辛勤工作的移民在为我们的经济做贡献的时候,把他们踢出去将会是自毁且残忍的做法。全面移民改革将助长我们的经济并且让家庭免于分崩离析——这也是正确的做法。
不管你属于哪个党派,或是完全没有党派,只要你也同意这些信念,那这就也是你的竞选。
如果你相信企业应该和工人分享利润,而不是给高管发奖金,加入我们吧。如果你相信最低薪资应该能够糊口„„而且任何一个有全职工作的人都不应该在贫穷中养育子女,加入我们吧。
如果你相信,美国的每个男人、女人和小孩都有获得平价医保的权利„„加入我们吧。如果你相信我们应该对不公平的贸易协定说“不”„„相信我们应该直面中国„„相信我们应该支持我们的钢铁工人和汽车工人以及美国生产商„„加入我们吧。
如果你相信我们应该扩大社保并保护一个女人自己做医疗决定的权利,加入我们吧。
还有,没错,如果你坚信你正在工作的母亲、妻子、姐妹或女儿应当同工同酬,加入我们吧。让我们确保我们的经济制度能对所有人都有用,而不只是顶端的人。
这些话,你完全都没有听过唐纳德·特朗普在他的大会上说过。他说了70多分钟(70-odd minutes)——我是说,确实是“怪”(odd既有“零头”也有“怪”的意思)。而他没有提供任何解决方案。
但我们已经知道,他根本不相信那些东西。也难怪他不喜欢讨论自己的计划。你们可能也注意到了,我就很喜欢说我的。
我执政的头100天里,我们会联合两党通过二战后对新增高薪岗位的最大投资案。制造业、清洁能源、技术和创新、小商业和基础设施领域的岗位。
如果我们现在就投资基础设施建设,我们不仅能增加目前的工作岗位,还能为未来的工作岗位打下基础。我们还将改革青年人为走上工作岗位做准备的方式。
伯尼·桑德斯和我将携手让中产阶级免学费,所有人都不需要负债上学!我们还将解放数百万已经受困于学生贷款的人。
唐纳德·特朗普可以忽略自己的债,但学生和他们的家庭却没办法筹措资金,这根本就不对!
还有一点我们说的不够多:大学很重要,但这份4年期的学历不应该成为通向好工作的唯一道路。
我们将帮助更多的人学习技能或者做小生意,并让他们以此谋生。我们将刺激小商业的发展。让贷款便容易。有太多的梦想都死在了银行的停车场。
在美国,如果你有梦想,那你应该能够去实践它。我们将帮助你们平衡家庭和工作。还有你们知道吗,如果谁说为评价儿童医保和带薪家庭假期而战是在打“女人牌”,那就算上我吧!
情况是这样的,我们不仅仅会通过这些投资方案,而且还会支付它们的费用。具体做法是:华尔街、大公司还有超级富豪将要开始支付他们应付的税(桑德斯的口头禅)。
不是说我们憎恶成功。只是因为当超过90%的收益都集中到顶端的1%的人的时候,钱就在[他们]那里。而且如果企业一边享受税务优惠一边还把工作机会都放到海外,那我们就要让他们有所补偿。我们将把那部分钱放到它本应属于的地方„„创造国内就业!
我了解你们中的有些人正坐在家里想:这一切听上去挺不错的,但你要怎么才能实现呢?你怎么能破除华盛顿[美国政坛]的僵局呢?
去看看我的履历吧。我曾联合两党推动法律和条约通过,并启动了帮助数百万人的许多项目。如果你们给我这个机会,那就是我作为总统将要做的事儿。
但(你们会说)特朗普呢,他是个商人。他肯定对经济多少也有些了解吧。
好吧,我们就仔细研究研究。在60英里外的亚特兰大城,你会发现失去了一切的承包商和小商业主,因为特朗普拒绝支付他的账单。
那些都是做了工作而且需要钱的人,但却没拿到——并不是因为他没能力支付他们,而是因为他不愿意。他竞选总统的说辞是啥来着?信任他,你就能大赚?这也是他当年对那些小商业主说的话。
于是,特朗普走了,把责任推到了劳动人民头上。
他还描绘了一副所谓的“美国优先”的巨大图景。可是,请告诉我,特朗普到底抱持着怎样的“美国优先”思想,才使得他自己系中国产的领带,而不是科罗拉多产的;穿着墨西哥制造的西服,而不是密歇根制造的;使用产自土耳其的家具,而不是从俄亥俄订货。甚至,特朗普的画框都是从印度买的,而不是威斯康星的。
唐纳德·特朗普说他要让美国重新变得强大。好吧,他首先应该开始让美国重新开始生产。
0 希拉里与竞选搭档蒂姆·凯恩向支持者示意。[保存到相册]
面对眼下国家的安全形势,我们别无选择。任何看新闻的人都明白,我们如今面临着怎样的威胁和动荡。
从巴格达、喀布尔到尼斯、巴黎和布鲁塞尔,再到我们的圣伯纳第诺和奥兰多,我们正面对的是强硬的死敌,我们必须战胜他们。毫无疑问,人们在这样的情况下迫切需要可靠的保障,需要一个稳重、明智的领导人。而他应该明白:当我们与世界盟友合力协作时,我们会变得更强大,他应该关爱我们的退伍老兵。而我首先要做的,就是保证美国的安全稳定,并奖励那些为此付出努力的人。
我很自豪:没有开一枪,我们就在伊朗核问题上取得了成果。接下来,我们应该巩固现有的成果,再继续给以色列的安全稳定予以足够的支持。
我很自豪:在我们的努力下,全球气候协定初步成形。接下来,我们应该督促每个国家兑现自己的诺言,包括我们自己的诺言。
我很自豪:我们支持北约各盟国战胜他们面临的各种威胁,包括来自核武器大国俄罗斯的威胁。
我已经对打击“伊斯兰国”做好了战略部署。我们将从空中对其据点予以打击,我们将对当地地面武装人员予以支持,共同对抗“伊斯兰国”。我们将增派情报人员,以侦查并预报可能发生的恐怖袭击。我们将阻止他们在网上煽动和招募美国的年轻人。这些工作一定会耗费巨大的劳力和时间,但这一切都不会出差错——我们终将获胜。
而唐纳德·特朗普说:“关于ISIS,我比那些美军上将们知道的都多„„”
不,唐纳德,你不懂。他认为他比我们的军人懂得多,是因为他宣称我们的武装部队一无是处。
而我有幸与军人朋友们并肩共事多年,其中就包括军事委员会的一位议员。所以,我明白他错得有多离谱。
我们的军队是国家的宝贵财富。我们把权力委托给军队统帅,让他来做最艰难的决定。这些决定有关战争与和平、生与死,关乎美国的安宁。
美国总统应当尊敬冒着生命危险保卫国家的人们,包括蒂姆·凯恩和麦克·潘斯的儿子们,他们的儿子都是海军战士。
可是,请问问自己:唐纳德·特朗普有当军队统帅的气质么?他甚至不能处理好竞选宣传过程中出现的种种状况。一旦出现一点微弱的质疑声,特朗普就会乱了阵脚。当记者向他提出一个尖锐的问题时,当他在辩论中被奇袭时,当他在集会中看到有反对示威者时,特朗普就会表现得慌乱。想象一下,这样的他如何坐在总统办公室面对真正的危机?一条推文就能让他发作,他又怎么能够接受我们的委托去控制核武器呢?
我想不出比杰奎琳·肯尼迪在古巴导弹危机后的发言更好的例证了。她说,在那危急时刻,肯尼迪总统十分担心会引发一场战争。这种担心的出发点不是大人物的自律和克制,而是普通人的恐惧与骄傲。
美国的强大不是出自于对他国的大力抨击。强大依靠的是智慧、审时度势、从容应对问题的能力和对权力严格有效的使用。这些就是我认为统帅应有的品质。如果我当选,我将尽力做到以上几点。
如果我们真正希望维护美国安全,我们也不能让枪支游说团的一员当总统。我不是要废除第二修正案,也不是要夺走你们的枪支。我只是不希望你们被那些本不应该拥有枪支的人射伤。
我们应该与负责的枪支拥有者联合起来,推行对枪支携带规定的改革,让罪犯、恐怖分子和其他会伤害到我们的人没有途径获取枪支。
几十年来,人们都认为这个问题太难解决,相关的规定很难得到修改。但是,我想问大家:我们怎么能袖手旁观、坐视不管呢?你能听到,也能看到,许多人因为枪支暴力被杀。你能听到,也能看到,许多警察在执勤时被犯罪分子射杀牺牲。我不相信我们找不到各方都认可的解决之道。
我们要修补美国目前出现的各种裂痕。不仅是枪支问题上的分歧,还有种族、移民甚至更多。而要修补裂痕,我们首先要学会倾听。倾听彼此的诉求。我们应当尽己所能地试着站在他人的立场上想问题。
因此,让我们设身处地地为年轻黑人和拉美后代想一想。他们受到全面的种族歧视,仿佛他们命若草芥。
让我们设身处地地为警察们想一想。他们每天亲吻孩子、向他们告别,然后投身危险又重要的工作中。我们将会彻底改革司法体制,重建执法机关与人民之间的信任。
我们将会捍卫我们所有的权利——公民权、人权、选举权„„当然还有妇女的权益、工人的权益、LGBT群体的权益和残障者的权益„„
我们将会站出来反对那些刻薄的、造成不和的言论,不论这些话语的出处是什么。如你们所知,去年许多人误把唐纳德·特朗普的言论当作笑话——认为他只是电视脱口秀上的喜剧明星。他们认为他并不会把自己说的疯言疯语当真——比如他称妇女是“猪”。
他还说过,一个墨西哥裔的法官是不可能做到公正的。他曾经嘲笑患有残疾的记者,甚至辱骂包括约翰·麦凯恩在内的战俘。他们是真正的英雄和爱国者,值得我们尊敬。
起初,我承认,我也不相信他说这些是认真的。确实很难置信,一个想要领导我们国家的人居然会说出这样的话。
但悲伤的事实是:并不是只有唐纳德·特朗普这样想这样做的。真的,这是事实。最后,我想说特朗普没有明白的一点:美国的伟大之处在于美国人是优秀的。
因此,别再盲从,别再夸张了。特朗普并不能带来真正的变革。他只是在开空头支票罢了。我们会给大家带来什么呢?一个能够改善美国人民生活的大胆议程——保证你们的安全、提供好的工作、给你们的子女足够多的机会。如何选择,这是很明白的事情。
一代又一代的美国人团结起来才能让我们的美国更加自由、公正、民主。我们任何人仅凭一己之力都无法完成。
我明白,当我们被严重分裂时,要想让我们重新团结起来就会显得很困难。但我今晚要告诉大家,取得进步是完全可能的。我的确信来源于我看到美国各地受到打击的人们都得到了支持和帮助。而在我的生活中,我就能找到正面的实例。
0 希拉里演讲结束后,克林顿玩起了蓝色气球。[保存到相册]
一次又一次,我不得不重整旗鼓,回到战斗中去。就像许多其它的事情一样,我从我的母亲那里学会这一切。她从不会让我被任何挑战打倒。当我试图回家、躲开欺负我的邻居时,她直接挡住了门。“别回来,出去见他,”她对我说。她这样做是对的。面对欺凌,你必须站出来直面它。
你需要坚持努力、把事情做得更好,尽管前进的过程漫长,还有人们的激烈反对。
几年前,我的母亲去世,我每天都会想念她。我仿佛仍能够见到她的音容笑貌,敦促我继续努力工作、继续为人民的权利而战。这也是我们作为一个整体都需要做到的。
音乐剧《汉密尔顿》这样唱道:“尽管我们无法活着看到胜利”,“让我们雀跃地加入战斗”。让我们留下遗产,“在你永远看不到的花园里种下种子”。
这就是为什么我们在这里存在,不是指在这个礼堂里,而是说在地球上。美国的开国者为我们做出了这样优秀卓越的示范,之后的许多人也毫不逊色。他们走到一起,出于对这个国家的爱,还有为所有人民建立更好世界的无私热情。这就是美国的故事。而今晚,我们将要开启新的篇章。
是的,世界正关注着我们的所作所为。是的,美国的命运就在我们手中。同伴们,让我们变得更加强大。让我们满怀勇气和自信展望未来。让我们为深爱的孩子和国家构建美好的明天。当我们行动起来时,美国就会比以前更伟大。愿上帝保佑美国!谢谢!
0 希拉里成为第一位被美国主要政党确定为总统候选人的女性。
[保存到相册]
第四篇:在“青年诗人奖”颁奖仪式上的发言
在“青年诗人奖”颁奖仪式上的发言
提纲
一、诗意人生,不纠结过去的得失
二、诗意人生,不贪求圆满的回报
三、诗意人生,不放弃梦想的追求
四、诗意人生,不改变纯真的本色
正文:
《中华诗词》第三届“...青年诗人奖”颁奖仪式,今天在线上举行,我谨代表...省...文化产业集团公司及全体员工,向获得本届“...青年诗人奖”的六位青年诗人表示热烈的祝贺!同时,也向我们尊敬的前辈...老师,致以崇高的敬意!
作为当代诗人,要有强烈的时代责任感,要情系祖国、情系民族、情系人民、情系生活。这样,才能开启自己的诗意人生。
一、诗意人生,不纠结过去的得失
《易经》被称为是“六经之首”,其所创立的“三才统一”的宇宙论:“立天之道曰阴阳,立地之道曰柔刚,立人之道曰仁义”,涵盖了宇宙阴阳消长、万物刚柔变、人生道德遵循的广泛内容,对中国的文化、思想、哲学的影响非常深远。其六十四卦的末两卦为“既济卦”和“未济卦”。既济:渡过水域,已经完成;未济:渡河未成,尚需努力!人的一生是“既济”和“未济”的不断链接。“既济”“未济”之往复,乃人生运动变化之过程。一个段落的好坏并不重要,既然已济,得失成败,终为历史,切不可耿耿于怀,过而视之,成为“未济”途中的包袱。
二、诗意人生,不贪求圆满的回报
中国文化强调月满则亏,水满则溢,物极必反,否极泰来;凡事皆有“度”,在“度”中行事,执中而正,元妄而得,则游刃自如,必有所获。故而月以将圆未圆为好,花以半闭半开为佳。清代曾国藩的书斋,取名为“求阙斋”,“阙”即“缺”;而缺者,未圆之谓也。人的一生会有很多的遗憾,不足为叹耳!切不可过于追求完美、追求圆满。池中轻波半勺够,园里翠竹一隅足。取半而心无缺,自得仁义;求缺则果有圆,可成圣贤。
三、诗意人生,不放弃梦想的追求
有名言如是曰:人生是条路,其长虽有限,其宽则无限;人之作为,不能使之长,却可拓其宽。说得非常好!人生真正的价值,不在于生命的长短,而在于有限的生命中不断地努力奋斗、不断地向上追求!至于生活最终给予自己的是什么,结果并不重要!重要的是,在生命中的每一天,自己都真实不虚、扪心无愧!而“努力奋斗、向上追求”过程中的真、善、美,才是人生终极的真、善、美。
四、诗意人生,不改变纯真的本色
我是从井冈山脚下走出来的。在成长的过程中,虽然经历了一些磨难和变故,但不管人生的阶段中,遇到什么、处在怎样的环境中,自己始终没有低头、没有放弃!是诗,让我淡定、让我从容、让我坚强!是诗,让我真、让我善、让我美,让我没有迷失自己!一颗平常的心灵,犹潺潺的清溪一般,始终清澈明净,生动活泼,坚定着人生的方向,失志不移。
天地有道,自有风霜雨雪、阴晴圆缺,须存敬畏之意;人生无常,更是悲欢离合、苦辣酸甜,应怀平常之心。
最后,祝大家生活愉快,身体健康,事业有成!更祝大家诗词创作硕果累累!
第五篇:学生代表在“奖教奖学”颁奖仪式上的发言稿
学生代表在“奖教奖学”颁奖仪式上的发言稿 尊敬的各位领导、各位来宾、敬爱的老师、亲爱的同学们:
下午好!
在这秋风送爽,硕果累累的丰收季节,我们迎来了第34个教师节和×××小学一年一度的奖教奖学基金会颁奖仪式,在这个双喜的日子,请允许我代表全体同学,向尊师重教,慷慨解囊的×××乡贤及社会有识之士表示最崇高的敬意!向关心、支持和帮助教育事业的各级领导表示诚挚的谢意!向敬爱的老师们表示深深的感谢!
2012 年12 月,在外出领导及乡贤的倡导且积极支持下,先后筹集善款90万元,成立×××小学奖教育发展基金会,开展了“奖教奖学”活动。他们不仅希望我们努力学习,具有过硬的本领,靠自己的知识来改变家乡的面貌,将来为国家的建设和发展多作贡献,而且还把中华民族“尊师重教”的传统美德发扬光大。在此,我相信我们一定会永远铭记他们所做的一切,一定会把感激和敬意化为学习的动力,用优异的成绩来报答关心、支持和帮助我们的×××乡贤及社会各界人士。
同学们: 我们是幸运的一代。如今,学校设施完善,环境优美,为我们提供了良好的学习环境,同时你们还特定为我们设立了“奖教奖学”基金 ,给了我们源源不断的学习动力。今后,我们在学校里将更加尊师守纪、勤奋学习、不怕困难、自尊自强,做新时代红小的好少年,决不辜负你们的殷切希望。
千言万语说不尽对你们的感激之情,年年今日,无论我们身在何处,都有我们对你们真诚的祝福。最后,请允许我再一次代表×××小学全体同学感谢我们的老师,感谢社会各界的热心人,谢谢你们!在此祝各位领导、各位来宾、各位老师们:身体健康!工作顺利!
谢谢大家!
2018年9月10日