第一篇:悉尼总领事胡山中药行业联合会成立大会致辞
2010年1月29日,澳大利亚中药行业联合会在悉尼召开了成立大会,中国驻悉尼总领事胡山、澳大利亚药品管理局补充药物办公室主任Michael Smith先生,澳大利亚补充医疗理事会执行董事Wendy Morrow女士等70多位来自政府、企业和学术界的嘉宾应邀出席了成立大会。胡山总领事应邀在成立大会上致辞,全文如下:
尊敬的澳大利亚药品管理局补充药物办公室主任Michael Smith先生,尊敬的澳大利亚补充医疗理事会执行董事Wendy Morrow女士,尊敬的马安阳会长,女士们,先生们:
Resptected Mr Michael Smith, Head of the Complementary Medicines Office,Therapeutic Goods Administration,Resptected Dr Wendy Morrow, Executive Director of Complementary Healthcare Council of Australia(CHC),Resptected President Max Ma, Chinese Medicine Industry Council of Australia(CMIC), Ladies and Gentlemen,我非常高兴应邀出席今天的澳洲中药行业联合会成立大会。在此,我谨代表中国驻悉尼总领馆,对澳洲中药行业联合会的成立表示热烈的祝贺!
It gives me great pleasure to attend the inauguration ceremony of Chinese Medicine Industry Council of Australia(CMIC).I would like to express, on behalf of the Chinese Consulate General in Sydney, our warm congratulations on the establishment of CMIC.澳洲中药行业联合会是澳洲成立的第一个中药行业专业团体,该会的成立,旨在澳洲政府管理部门与行业之间搭起一座有效沟通的桥梁,强化行业内部和行业之间的联系与合作,促进行业健康、规范、持续发展。她的成立必将大大增强澳洲中药行业与政府管理部门之间的沟通和联系,进一步加强澳洲中药行业内部和与中国中药界的交流与合作,这在澳洲中药发展史上翻开了重要的一页。
CMIC is the first professional organization on traditional Chinese medicine.The
purpose of the organization is to promote effective communication between Australian Government and the Chinese medicine industry, and promote cooperation with other industries and within itself, so as to let the industry develop in a healthy, orderly and sustainable way.Its establishment will surely strengthen the ties between the Chinese medicine industry in Australian and regulatory bodies of the Australian Government, and further lift the cooperation within the industry and with its fellow colleagues in China.It will open a new chapter for the development of traditional Chinese medicine in Australia.中医药是中国传统文化的瑰宝,是中华民族灿烂文明的重要代表,在人类文明的历史长河中,建立在中国哲学思想之上、凝聚中国人民聪明才智、经过长期实践检验的中医药,对中华民族的繁衍生息和健康福祉作出了巨大贡献。但是,由于中医药是建立在中国系统论哲学思想之上的科学体系,与建立在以还原论为核心的现代科学体系之上的西方医学体系存在巨大的差别。因此,西方国家在理解和接受中医药方面确实存在一些文化差异和客观困难。
但是,我们十分高兴地看到,由于中医药具有独特的魅力和价值,随着中国与西方国家科技文化交流合作的不断深入,西方国家民众对中国哲学思想的了解越来越多,对中医药科学体系的理解也越来越深入,越来越多的西方国家民众被中医药的博大精深和独特魅力所吸引,开始理解和接受中医药,越来越多的西方国家政府也认识到中医药对促进人类文明和健康福祉的重要作用和独特价值。
Chinese medicine and medication is a treasure of the Chinese civilization.It was founded on traditional Chinese philosophy and the wisdom of the Chinese people
accumulated through thousands of years of history.It has done a great contribution to the growth of the Chinese nation.Chinese medicine, as a discipline founded on the holistic approach of traditional Chinese philosophy, is quite different from the Western medicine system, which is founded on reductionism, the core of modern scientific methodology.Such difference once created difficulties for westerners to understand and accept
traditional Chinese medicine and medication.However, we are glad to see that as science and technological cooperation between China and the rest of the world increases, the Western public’s knowledge and understanding of traditional Chinese philosophy and medicine also increases.More and more western people have started to appreciate and accept the benefit and unique charm of Chinese medical science.And likewise,governments of western countries have also started to realize the importance and value of Chinese medicine to the public heath cause of mankind.我也非常高兴地看到,澳洲政府对中医药在澳洲的发展给予了重视、鼓励和支持,决定自2012年7月1日开始,对中医师进行注册管理,标志着中医已经得到澳大利亚政府的法定认可,步入法制化发展的轨道。中国政府赞赏澳洲政府鼓励和支持中医药在澳洲发展的态度和举措。尤其是新洲政府对与中方开展中医药合作的高度重视。经过协商,中国科技部与新洲政府已经达成协议,把中医药作为中国和新洲政府科技合作的优先领域之一,双方共同投资,围绕中医药的一些重大理论和实践问题开展合作研究。这些都为中医药在澳洲的健康发展创造了有利条件。
We gladly noted that the Australian government has placed high value on the
development of Chinese medicine in Australia, and formally launch registration
management of Chinese medicine practitioners from July 1, 2012, which means Chinese medicine has been officially recognized by the Australian Government on legislative level.The Chinese Government appreciates what Australian government has done.The New South Wales Government attaches great importance on cooperation with China in this area.The Ministry of Science has reached agreement with NSW Government to make traditional Chinese medicine and medication one of the priorities in China’s technological cooperation with New South Wales.The two sides are jointly investing in researches related to major theoretical and practical issues of traditional Chinese medicine and medication.These have
created favorable conditions for the healthy development of Chinese medicine and medication in Australia.中医和中药是中医药科学体系的一体两翼,两者相互依存,相互促进,相得益彰,缺一不可,必须协调发展。没有中医理论,中药就失去存在的理论基础,成为无源之水,无本之木;没有中药的发展,中医也成为无米之炊,难以为继。目前,澳洲中医发展势头良好,中药发展相对滞后、薄弱,如果不采取措施进一步促进澳洲中药行业的发展,无疑会制约澳洲整个中医药行业的协调、健康发展。澳洲中药行业联合会的成立,无疑将对澳洲中药行业的发展起到重要的促进作用。希望澳洲中药行业联合会能够切实发挥澳洲中药行业与政府管理部门桥梁和纽带的重要作用,加强与政府管理部门的联系和沟通,增信释疑,协助解决行业发展中出现的新情况和新问题,及时反映行业的呼声和愿望,加强行业自律,提高产品和服务质量,团结广大会员,增强组织凝聚力,为澳洲中药行业健康持续发展作出贡献。
Traditional Chinese medicine and medication are like the two wings of a bird.They were born together and enhance and support each other, and must function hand in hand.Without the theory and philosophy of Chinese medicine, Chinese medication would never have been invented;and without the support of Chinese medication, Chinese medicine would not be able to function at all.Currently, the traditional Chinese medicine develops very well in Australia, yet Chinese medication still lags behind.If we do not make efforts to boost the development of the latter, it will constrain the balanced development of both of them in Australia.The establishment of CMIC will surely play an important role to promote this industry in Australia.We hope CMIC will indeed become a bridge between the traditional Chinese pharmacy industries and strengthen ties and communication with government bodies to dismiss doubts and reinforce trust, assist in addressing new
problems in the development of the industry, timely reflect call and wish of the trade, and also strengthen self-discipline, improve quality of products and service, and unite its members, so as to make contribution to the sustainable development of the medication and pharmacy industry.中国驻悉尼总领馆将大力支持澳洲中药行业联合会开展活动,鼓励和支持该会与中国中药专业机构开展交流和合作,进一步促进与澳洲和新洲政府中医药领域的交流与合作,继续把中医药作为双边政府科技合作的优先领域,针对澳洲中药行业出现的新情况和新问题,联合开展专题研究。我们也欢迎澳洲政府管理部门、澳洲中药行业联合会、新闻媒体、中药研究教育机构的代表和专家到中国进行实地考察交流,增进对中医药的了解,深化中医药领域的合作,让中医药更好地造福澳洲人民。
The Chinese Consulate General in Sydney supports CMIC to play its role.We also encourage and support its exchange and cooperation with Chinese medicine and
medication institutes in China.We will further promote exchange and cooperation between the Chinese government and Australian and NSW Governments, and continue to prioritize intergovernmental cooperation on it.We will work with them to start dedicated studies on
new trend and problems in this area in Australia.We will also invite regulatory bodies of Australian Government, CMIC, press and academics to visit China so that you can better understand the merits of Chinese medicine and medication and that they can better serve the people of Australia.各位来宾,Ladies and Gentlemen,中医药不仅属于中国,也应属于澳洲、属于世界,她为中华民族的繁衍生息和健康福祉作出了巨大贡献,也应为包括澳洲人民在内的全人类的健康福祉和文明作出更大贡献。让我们共同努力,让中医药这个瑰丽的奇芭在澳洲健康成长,枝繁叶茂。
Traditional Chinese medicine and medication does not only belong to China.It also belongs to Australia and the whole world.It has made its contribution for the growth and well-being of Chinese nation, and we have every reason to let it work for the Australian people and the entire humanity.So let’s join hands in this great cause.最后,祝澳洲中药行业联合会取得圆满成功!
Last but not least, I wish CMIC every success in the future!
谢谢!
Thank you!
第二篇:联合会成立大会致辞
在江苏省现代服务业联合会成立大会上的贺辞
浙江省现代服务业联合会会长 黄勇
(2010年12月8日)
尊敬的各位来宾、各位代表,女士们、先生们:
大家好!今天,我们怀着喜悦的心情和美好的祝福,共同迎来了江苏省现代服务业联合会的成立。这标志着江苏省各服务行业的发展有了一个共同的联系交流平台。在此,我代表浙江省现代服务业联合会对江苏省现代服务业联合会的成立表示热烈的祝贺!
长三角地区是全国经济发展水平最高的区域之一,加快发展现代服务业、促进经济转型升级已经成为当前紧迫而重大的任务。党中央、国务院对长三角地区的发展寄予厚望。2008年8月,国务院出台了《关于进一步推进长江三角洲地区改革开放和经济社会发展的指导意见》,首次将“长三角一体化”上升至国家层面。今年6月,《长江三角洲地区区域规划》正式批复实施,将长三角地区定位为“全球重要的现代服务业和先进制造业中心”,并提出长三角地区要率先努力形成以服务业为主的产业结构。
面对如此的历史机遇,江苏省现代服务业联合会应势而立。我相信,联合会在服务企业、服务政府和服务行业协会方面一定有大的作为,从而成为企业之间沟通交流的良好平台,成为联系企业和政府的紧密纽带,成为衔接各行业协会的坚实桥梁,在推动江苏省现代服务业加快发展、促进经济结构转型升级中发挥积极作用。
以江苏省现代服务业联合会成立为契机,我们“两省一市”服务业联合会首次举行会长会议,并就合作内容、合作形式等方面达成诸多共识,这对于促进长三角地区服务业深入、广泛地合作与交流具有重要意义。愿我们携起手来,共同开创长三角现代服务业发展的新局面。
最后,预祝本次大会圆满成功!祝各位嘉宾工作顺利、身体健康!
第三篇:联合会成立大会嘉宾致辞
上海市人大副主任、上海现代服务业联合会会长周禹鹏
在江苏省现代服务业联合会成立大会上的致辞
在江苏省委、省政府的高度重视与支持下,江苏省现代服务业联合会今天宣告成立,首先我谨代表上海现代服务业联合会向江苏省现代服务业联合会的成立表示热烈的祝贺。
这是继今年3月浙江省服务业联合会成立以后,上海现代服务业联合会的又一个新伙伴。她的成立,为江苏省服务业发展,也为长江三角洲服务业的合作发展增添了渠道,拓宽了平台,她将在苏浙沪三地服务业的共融发展中发挥积极的促进作用。在我国即将跨入第十二个五年规划期的的前夕,江苏省成立省现代服务业联合会,意义重大,值得庆贺!
服务业是国民经济的重要组成部分,其发展水平是衡量一个国家或地区经济社会发达程度的重要标志。江苏省委、省政府历来高度重视服务业发展,特别是近年来采取了一系列的措施,不断加大扶持力度,全省服务业发展成效显著,据有关部门所统计的“2010长三角22城市服务业经济指数”排名中,前5位中江苏省就占了三位,分别是南京、苏州和无锡。这说明,服务业已成为江苏省经济社会发展的重要引擎。
当前长三角服务业的发展,既面对前所未有的机遇,也面对前所未有的挑战。在机遇和挑战同在的情势下,我觉得很有必要充分发挥社会团体和行业协会的作用,加强对服务业工作的指导、协调,1
加强服务业各行业协会间的沟通、自律和监管。在这样的背景下,江苏省现代服务业联合会,包括我们两省一市的服务业联合会,具有广阔的活动舞台,也是可以大有作为的。
联合会的生命力在于服务。联合会与其他一般社团的不同之处,就在于它是各个行业协会和社会团体,也包括一些在服务业中有代表性的企业的联合体。因此,联合会要充分发挥好桥梁、纽带、窗口和枢纽作用,要从服务业总体和协调发展的角度出发,加强与各行业协会的联系与协作,形成合力,促进共同发展。
江苏省现代服务业联合会的成立,必将对推进江苏省服务业的发展和服务经济理论的研究,产生积极的影响。相信在省委、省政府的正确领导与高度重视下,在全体会员单位的共同努力下,江苏省服务业联合会一定会发挥好桥梁与纽带作用,在推动本省乃至长三角服务业发展中做出应有的贡献。
长三角经济最发达、市场化程度最高、维系最密切,苏浙沪地缘相近、人缘相亲,相信三地的服务业联合会一定能够携手共进,为推动长三角区域服务业的共融发展一起努力!
最后,再次对江苏省现代服务业联合会的成立表示衷心的祝贺!
第四篇:商业联合会成立大会仪式上的致辞
尊敬的各位领导、女士们、先生们:
今天,我们怀着无比激动的心情,共同庆贺××商业联合会的成立,我谨代表××市、××商业联合会对参加成立大会的全体会议代表表示热烈的欢迎!
××商业联合会的成立,得到了市委、市政府领导的关心和重视,得到了有关部门的指导和帮助,得到了商贸流通行业各协会和业内人士的关注和大力支持,对此,我表示衷心感谢!
××商业联合会的成立,适应了社会主义市场经济的发展要求,是加快我市商贸流通企业与国际市场和国际惯例接轨的一项重大举措,也是政府机构改革转变职能的重要内容,将会在政府与企业之间架起一座畅通的桥梁,在探索政府行政管理与行业自律管理方面具有重要的现实意义。
改革开放以来,××的流通体制改革与流通产业发展取得了阶段性成果,流通产业所有制结构、组织结构和业态结构得到调整和优化,经营主体多元化进一步发展,多种经济成分充分竞争、共同发展的流通格局基本形成。而且商品流通在全市国民经济发展中的地位与作用也日益明显,它不仅促进了生产、影响分配、引导消费,而且对稳定经济全局、促进经济与发展起了主导作用,流通生产力已成为促进全市国民经济持续、快速、健康发展的重要因素。
一是积极主动研究建立区位优势明显的流通体系总体框架,包括流通组织体系、商品营销体系、商品市场体系、宏观调控体系、流通法律体系、流通管理体系等。
二是研究提出流通产业政策与跨世纪商品流通发展战略,提出制订全市流通产业中长期发展纲要建议,加速全市流通社会化、现代化、市场产业化、国际化进程。
三是帮助、协调、参与对国有流通企业实施战略性改组,促其完成所有制结构调整,发展跨所有制、跨部门、跨地区的流通企业集团,形成不同所有制共同发展的流通总格局。
四是适应加入wto的新形势,研究运用信息、调研、协调、行约等多种形式,打破各种分锁和垄断,形成统一大市场,充分运用国内、国际两种资源和市场,为全市经济建设服务。
最后,我们真诚的希望各位领导、各位朋友、各位业内人士进一步大力支持××商业联合会的工作,共同为××商品流通业的发展和进步作出不懈的努力!
谢谢大家!
第五篇:曾培炎在中华环保联合会成立大会的致辞
曾培炎在中华环保联合会成立大会的讲话 尊敬的各位领导、各位来宾、同志们、朋友们:
大家好!
在各方的共同努力下,经国家批准,中华环保联合会今天成立了。我代表国家环境保护总局对中华环保联合会的成立表示热烈的祝贺,对今天到会的多年来关心支持我国的环境保护事业的老领导、老朋友以及各界热心环保的人士表示由衷的感谢!
大家的到来,使我回想起我们共同为我国环境保护事业努力奋斗的过去,环保联合会的很多同志,大都在国家部门、地方政府、部队、企业、事业单位以及高等院校、社会团体等各行各业不同的岗位上,为环保事业做出过贡献。其中,有一些同志虽然已离开了现在的工作岗位,但大家始终还心系着环保,始终在关注、惦念、支持、参与着环保事业,今天新老朋友聚会在中华环保联合会,团结一心,共同奋斗,为中国环境保护和可持续发展再立新功,在此,我再一次对同志们表示由衷的欢迎和感谢!
今天是世界地球日,35年前的今天,在美国有两千多万人参加了第一个世界地球日的活动,这一天对美国乃至于世界的环境保护产生的重要的影响。30多年来,各国政府,特别是民间环保组织和广大公众一直是推动全球环境保护和可持续发展事业的重要力量。中华环保联合会的成立,一定会促进社会团体和广大群众更广泛的团结合力推动我国环保事业的发展。
党中央、国务院历来重视环境保护,20世纪80年代,把环境保护作为一项基本国策。90年代初,提出了实施可持续发展战略。进入新世纪中央又提出要树立和落实科学发展观,今年胡锦涛总书记在中央人口资源环境座谈会上要求,要努力建设资源节约和环境友好型社会。在全国人民的支持和共同努力下,我国的环境保护取得了长足的发展,近些年在经济快速增加的情况下,全国的环境质量基本保持了稳定,生态保护和建设得到了加强,环保投入逐年增加,全社会的环境意识明显提高,公众参与、社会监督已成为推动环境保护的重要力量。
环保工作虽然取得了很大的进展,但目前我国的环境形势依然严峻,环境污染和生态破坏在不少地方还很紧迫,生态环境还很脆弱。今后15年,我们要实现全面建设小康社会的目标,环境与发展的矛盾还将十分突出,正确处理环境与发展的关系,在确保发展的同时,解决好环境问题,实现经济、社会、环境的协调发展,这是一项艰巨的任务。
我们要坚持以人为本,树立和落实科学发展观,努力创新,探索出一条有中国特色的生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。要实现这一目标,不仅是政府的责任,更需要全社会的努力,要广泛动员社会的力量参与到这一伟大的事业中来。
中华环保联合会汇集了一批有远见卓识的老领导、老专家、老艺术家,也有充满活力热心环保事业的年轻人。它的成立,必将对我国环境保护和可持续发展产生积极的影响。
希望通过联合会这个沟通政府和公众的桥梁和纽带联络和团结其他社会团体,与政府形成互补、互动的良好局面,广泛传播可持续生产和消费的理念,引导企业和公众贯彻落实党中央提出的科学发展观和构建和谐社会的要求。
二是从我做起,从身边做起,从一点一滴做起,动员社会的力量,主动参与保护环境。三是团结和凝聚全社会的力量实现国家环境保护的目标和任务。四是要积极开展国内外环境保护的民间交流和合作。
同志们,我们正在步入一个充满机遇和挑战的发展时期,我们要用环境保护和可持续发展的行动和成果来证明,我们的政府是负责任的政府,我们的民族是负责任的民族,我们的发展是负责任的发展,是人与自然和谐的发展,我们今天的发展不仅对当代负责,也要对未来负责,不仅对本国人民负责,也要对全人类负责。让我们团结起来,共同努力,为实现中华民族的伟大复兴和可持续发展而奋斗!
祝中华环保联合会成立大会和首届环境与发展中国论坛圆满成功!