《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析(精选多篇)

时间:2021-03-04 02:20:19下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析》。

第一篇:《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析2篇

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析1

云阳馆与韩绅宿别

故人江海别,几度隔山川。

乍见翻疑梦,相悲各问年。

孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。

更有明朝恨,离杯惜共传。

古诗简介

《云阳馆与韩绅宿别》是唐代诗人司空曙的作品。此诗抒写了友人离别多年而乍相会又分别时的心理历程。作者与老友久别重逢,竟以为在梦中,而明朝还要分别,两人在孤灯下饮着离别的酒,不觉恋恋不舍,表现出两人的情谊及对友谊的珍惜。全诗句式工整,淡淡道来,却是情深意长。

翻译

自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。

突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。

孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。

明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。

注释

⑴云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。宿别:同宿后又分别。

⑵江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。

⑶几度:几次,此处犹言几年。

⑷乍:骤,突然。翻:反而。这句说了,多年不见,乍一相逢,反而怀疑这是梦境。

⑸年:年时光景。

⑹离杯:饯别之酒。杯:酒杯,此代指酒。共传:互相举杯。

赏析

这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一开端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。

上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间的`相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时的“疑梦”和惜别的感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

“乍见”二句是传诵的名句,人到情极处,往往以假为真,以真作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后的相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”的情景出现了。“翻疑梦”,不仅情真意切,而且把诗人欣喜、惊奇的神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集的心情神态,尽见于三字之中,也是不为过的。

颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈的情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完的,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的灯火映照着蒙蒙的夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别的气氛。其中的孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力的字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡的心情,也象征着人事的浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人的心情。

结处表面上是劝饮离怀,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别的伤痛。“离怀惜共传”,在惨淡的灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍的离情。惜,珍惜。诗人用在此处,自有不尽的情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽的笔力。

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析2

云阳馆与韩绅宿别原文

故人江海别,几度隔山川。

乍见翻疑梦,相悲各问年。

孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。

更有明朝恨,离杯惜共传。

——唐代·司空曙《云阳馆与韩绅宿别》

译文及注释

译文

自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。

突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。

孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。

明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。

注释

云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。宿别:同宿后又分别。

江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。

几度:几次,此处犹言几年。

乍:骤,突然。翻:反而。

年:年时光景。

离杯:饯别之酒。

杯:酒杯,此代指酒。

共传:互相举杯。

鉴赏

这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一谈端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益次“问姓惊初见,称名忆旧容”名有异曲同工之妙。

上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间次相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时次“疑梦”和惜别次感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

“乍见”二句是传诵次名句,人到情极处,往往以假为时,以时作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后次相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”次情景出现了。“翻疑梦”,不仅情时意切,而且把诗人欣喜、惊奇次神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集次心情神态,尽见于三字之中,名是不为过次。

颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈次情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完次,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡次灯火映照着蒙蒙次夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别次气氛。其中次孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力次字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡次心情,名象征着人事次浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人次心情。

结处表面上是劝饮离怀,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别次伤痛。“离怀惜共传”,在惨淡次灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍次离情。惜,珍惜。诗人用在此处,自有不尽次情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽次笔力。

第二篇:云阳馆与韩绅宿别 诗歌阅读答案

云阳馆与韩绅宿别 司空曙 故人江海别,几度隔山川。乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,湿竹暗浮烟。更有明朝恨,离杯惜共传。(1)乍见翻疑梦,相悲各问年两句,古人评为乃久别忽逢之绝唱也。请谈谈你对这两句诗的理解。(4分)(2)赏析孤灯寒照雨,湿竹暗浮烟一联在表达技巧上的特点。(4分)参考答案:14.(1)离别久远,今夕忽然相逢,几乎怀疑是在梦中;待惊疑相视,忽叹相隔多年各自年纪已大,记不得对方,所以相互询问。写出了既惊又悲的心情和感受,真切自然。(4分,句号前后各2分,意思接近即可。)(2)诗人用孤灯、寒雨、浮烟、湿竹来渲染衬托相见即离的悲伤情感(从情景交融的角度回答也可)。湿竹中浮起晨霭,也说明二人一夜未眠,扣住了题目中的宿别,表达了与友人不忍离别的难舍之情。(4分,句号前后各2分,意思接近即可)

第三篇:司空曙《云阳馆与韩绅宿别》“孤灯寒照雨,深竹暗浮烟”全诗翻译赏析

司空曙《云阳馆与韩绅宿别》“孤灯寒照雨,深竹暗浮烟”全诗翻译赏析

云阳馆与韩绅宿别 司空曙

故人江海别,几度隔山川。乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。更有明朝恨,离杯惜共传。【诗文解释】

和老朋友在江海分别,被山水阻隔已度过了多少年。突然相见反而怀疑在梦中,相互悲伤中互相询问年龄。孤灯的光照着窗外的夜雨,竹林深处好像漂浮着云烟。明天更有离愁别恨,珍惜这杯离别的酒互相劝饮。译文1:

自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。

突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。

孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。

明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。译文2:

自从与老朋友江海一别,远隔万水千山,现在好不容易才见上一面,这中间不知相隔了多少年。今日偶然相逢,简直让人不能相信,反倒疑心是在梦中相见,感叹别后的人生遭遇,互相询问对方的年龄。客舍之中,孤灯寒照,各叙别后沧桑岁月;客舍之外,竹林苍茫,烟雨迷朦。最让人遗憾地是明朝我们又将各奔前程,在喜悦与感伤的喜悲之中,彼此频频举杯,相互劝慰祝福,依依惜别!【词语解释】 翻:反而。年:年时光景。离杯:饯别的酒。

云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。

韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。

宿别:同宿后又分别。

江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。

几度:几次,此处犹言几年。

乍:骤,突然。

翻:反而。

年:年时光景。

离杯:饯别之酒。杯:酒杯,此代指酒。

共传:互相举杯。

【赏析】

云阳,县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅,《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。诗人与老友久别重逢,竟以为在梦中,而明朝还要分别,俩人在孤灯下饮着离别的酒,不觉恋恋不舍,表现出两人的情谊及对友谊的珍惜。全诗句式工整,淡淡道来,却是情深意长。

这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一开端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。

上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间的相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时的“疑梦”和惜别的感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

“乍见”二句是传诵的名句,人到情极处,往往以假为真,以真作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后的相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”的情景出现了。“翻疑梦”,不仅情真意切,而且把诗人欣喜、惊奇的神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集的心情神态,尽见于三字之中,也是不为过的。

颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈的情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完的,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的灯火映照着蒙蒙的夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别的气氛。其中的孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力的字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡的心情,也象征着人事的浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人的心情。

结处表面上是劝饮离怀,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别的伤痛。“离怀惜共传”,在惨淡的灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍的离情。惜,珍惜。诗人用在此处,自有不尽的情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽的笔力。赏析二:

本诗题作《云阳馆与韩绅宿别》,显然是一首惜别诗.云阳是县名,县治在今陕西泾阳县西北.馆是客舍,即今之旅馆.韩绅,《全唐诗》注:“一作韩升卿”.韩愈四叔韩绅卿与司空曙同时,曾任泾阳县令.诗中韩绅可能即为其人.在唐人惜别诗中,这一首颇具特色.首联二句,诗人不说此次重逢,却先回忆过去的别离.“故人江海别”,是说相距之远;“几度隔山川”,是说离别之频繁.江海山川,怅望无极,几度分袂,情何以堪!

有了昔年的远别,才推出今日的“乍见”.不期然而然谓之“乍”.诗人于云阳旅邸偶然见到韩绅,“他乡遇故知”,不禁喜出望外.“乍见翻疑梦”,因为相见实在不易,今日晤面,反而疑心是在梦中.当双方都证实这并非梦境时,却又忍不住悲从中来.相互询问对方的岁数,同时感叹似水的年华.“相悲各问年”一语,重心在一“悲”字.久别重逢,本当欣喜,而此刻竟然只有悲怆,正说明双方的情谊非同寻常.无论是喜极而悲、为坎坷的命运而悲、为双方的皤然老态相视而悲,都能证明他们之间感情的深厚,了解的透彻.假若写成“欢欣各问年”,反倒觉得浅俗无味.第三联“孤灯寒照雨,湿竹暗浮烟”是情景交融的典型笔法.客舍话别,夜静更阑,离人心情未免孤寂、沉重.诗中未正面写人,而从侧面渲染环境:孤灯、寒雨、湿竹、暗烟.“孤”、“寒”、“湿”、“暗”,字字凄冷,“灯”、“雨”、“竹”、“烟”,字字凝重.明写景而暗喻情,情景交融,天衣无缝.第四联轻轻收束.由今日的短暂相聚又想到明天.昔年的几度分别已足令人心碎了,然而“更有明朝恨”.一个“更”字,蕴含着多少无奈,多少惋惜,多少深情!诗人当然也知道:世上没有不散的筵席.为此,怎能不格外地珍惜这别宴上的杯酒呢?且让我们频频举杯,相互劝慰,也相互祝福吧!

这首诗的特色,在于感情的浓郁,心理刻画笔触的精细.情与景的高度和谐;也在于结尾处诗人轻灵的收束.沉郁中见稳重,深刻中露精巧,使得这首诗的第二联成为传诵千秋的名句.直到今天,我们仍能深深地体味到它强大的艺术生命力。

第四篇:《别长安》原文翻译及赏析

司马光是北宋政治家、史学家、文学家司马光的一首五言律诗,这首诗表现了司马光一个儒学政治家的风貌,以及司马光对国家、对朝廷的赤诚和不舍。

原文:

别长安

司马光

暂来不复去,梦里到长安。

可惜终南色,临行子细看。

字词解释:

⑴长安:今陕西西安市。

⑵暂:犹偶然。不复去:不愿离去。

⑶可惜:可爱。终南:终南山,在长安南。

⑷子细:同“仔细”。

翻译:

偶然来到这里,马上又要离开;这里是我的梦魂几回到过的长安。最使我迷恋的是终南山色,因此我临别时仔仔细细看了又看。

创作背景:

在宋神宗的支持下,王安石的政治革新于1070年取得了胜利,他以实任的宰相,掌握了政府大权,与之相对立的旧党领袖司马光败退,次年司马光即将离开长安城,前往洛阳时,写下了这首告别长安诗。

赏析:

这首小诗,写离开长安时惜别心情。开头两句,明白如话,但含义深刻,表达了以下几层意思:一是自嘲此时复杂而又深厚的感情,有对国家的、人生的、个人的种种感慨之情;二是以虚写实的手法,用“梦”来实写自己不曾抛却的思想——儒家的治世精神;三是离开长安,远离政治,并非心甘情愿,表明作者安社稷,竭诚为国的人生理想信念没有动摇过。后两句借眼前景物,通过“子细看”,来表达作者留恋朝廷的不舍之情。

临行时对着风光秀丽的终南山,仔细观看,久久不愿离去,心中充满着难言的感伤、惆怅与无奈,感伤的是朝廷的一切政治措施竟与作者的愿望不合,使其大失所望。但当面向景色迷人的南山时,烦恼、苦闷得到了释放,且情不自禁地深情地对她说一声“可惜”:“可爱的南山啊,再见了!什么时候才能和你相见呢!”“可惜”二字,不仅写出作者的柔情浓情,更写出了他对朝廷割舍不了之情,一种对使命的执著,一种酸而涩的心理。所以,别长安,别得酸楚,别得茫然,别得不舒心。

诗的语言自然朴质,诗意似浅实深,感情真挚深沉,诗人内在的可贵之处得到充分体现,是此诗最大的特点。唐元稹五绝《行宫》,写行宫寥落,白头宫女闲谈玄宗,不胜抚今感昔,被人赞为“只四语已抵一篇《长恨歌》”。司马光这首绝句,也用最短的篇幅表达了很深的感情,足抵一首长篇写别离的诗歌。

个人资料:

司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,汉族,陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人[1],世称涑水先生。北宋政治家、史学家、文学家。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒赠太师、温国公,谥文正,为人温良谦恭、刚正不阿;做事用功刻苦、勤奋。以“日力不足,继之以夜”自诩,其人格堪称儒学教化下的典范,历来受人景仰。

宋仁宗时中进士,英宗时进龙图阁直学士。宋神宗时,反对王安石施行变法,朝廷内外有许多人反对,司马光就是其中之一。王安石变法以后,司马光离开朝廷十五年,主持编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》。生平著作甚多,主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。

第五篇:山馆原文翻译及赏析

山馆原文翻译及赏析

山馆原文翻译及赏析1

山馆

余靖〔宋代〕

野馆萧条晚,凭轩对竹扉。

树藏秋色老,禽带夕阳归。

远岫穿云翠,畬田得雨肥。

渊明谁送酒,残菊绕墙飞。

译文

野外的客舍傍晚时分格外萧条冷寂,倚着堂前栏杆透过竹门向远处观望。树木萧瑟蕴藏着深秋的景色,家禽在夕阳西下时纷纷归来。远处的山峰从云中穿出更显葱翠,烧过草木的田野雨后更加肥沃。陶渊明隐居在田园时是谁送来美酒?我却只有那绕墙的残菊陪伴左右。

注释

野馆:即山馆,指余靖在曲江的乡居。凭轩:轩(xuān),堂前的栏杆。凭轩,依凭着栏杆。竹扉:扉(fēi),门扇。竹扉,以竹编成的门扇。远岫:岫(xiù),峰峦。远岫,远处的山峦。畲田:畲(shē),火耕。畲田,焚烧草木,以灰肥田。渊明:即陶潜(365—427年),东晋时代的伟大诗人。归隐之后,写了大量的田园诗,描写山水田园之美,歌唱农业生产劳动,并表现了对士族社会的憎恶及对田园生活的热爱,一扫西晋以来的绮靡诗风,为唐代以后历代诗人所师法。

赏析

作者乡居曲江的末期时,经过几年的冷静思索,余靖对田园生活渐能适应,心情也已大大平和下来。该诗描写秋日傍晚的山村景色,塑造出一个悠闲自得的作者形象,在对自然景物的描写中带着孤独惆怅之情。

一开头,诗人就把读者带进了一幅凄清孤寂的图画里,不仅点明了时间地点,还点明了诗人所处的环境。“萧条”,不仅渲染了田园的冷落,也表现了诗人此时心情的黯淡、孤寂。诗人凭轩远眺,摄入眼底的是“树藏秋色老,禽带夕阳归”的景象,树因秋色而更显苍老,倦鸟在暮色中低回寻巢,映衬了他内心的悲哀。这是以景显情、情景交融的写法。

五六两句,“穿云翠”是美丽而生动的景象,“得雨肥”意味着丰足,这是用美好的景物来反衬诗人穷困潦倒和黯然神伤的心情。中间这两联,颔联以哀景写哀情,是衬托的写法;而颈联以乐景写哀情,是反衬的写法。诗中生动地再现了山馆山园老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潜、谢朓及王维、孟浩然诗派的旨趣。诗人以闲旷之目,托高远之思,一切深沉的思考,都蕴藏于无言的远眺之中。

尾联抒写诗人的孤独之情。陶潜隐居田园,贫无酒钱,尚有亲朋好友送酒上门,可诗人在寂寞凄清的山馆,却没有人来嘘寒问暖,只有残菊陪伴着他。诗人自比陶潜,而境况更差,也更孤寂。余靖,有陶潜王维田园诗的遗韵,在对自然景物的描写中带孤独惆怅之情。尾联抒写诗人孤独之情。陶潜隐居田园,贫无酒钱,尚有亲朋好友送酒上门,如今,诗人在寂寞凄清的山馆,又有谁来嘘寒问暖呢?只有残菊陪伴着自己。

山馆原文翻译及赏析2

山馆

野馆萧条晚,凭轩对竹扉。

树藏秋色老,禽带夕阳归。

远岫穿云翠,畲田得雨肥。

渊明谁送酒,残菊绕墙飞。

古诗简介

《山馆》是北宋诗人余靖创作的一首五言律诗。此诗首联写“山馆”“萧条”,颔联和颈联写傍晚山馆外“树”、禽”、“夕阳”、“远岫”、“云”、“畬田”等别致的'景物。尾联诗中动静配合和谐,刻画出一幅凄凉孤寂的画面,景情浑然一体,使人回味无穷。全诗含蓄蕴藉,颇耐人寻味。

翻译/译文

野外的客舍傍晚时更加冷清,我面对竹门站在窗前向远处观望。

树木萧瑟蕴藏着深秋的景色,家禽在夕阳西下时纷纷归巢。

远处的山峰从云中穿出更显葱翠,烧过草木的田野雨后更加肥沃。

陶渊明隐居在田国谁送米美酒?我却只有那绕墙的残菊陪伴左右。

注释

1.山馆:山间的客舍。

2.野馆:即山馆。

3.凭轩(xuān):依凭着栏杆,犹言倚窗。轩,堂前的栏杆。

4.竹扉(fēi):以竹编成的门扇。扉,门扇。

5.远岫(xiù):远处的山峦。岫,峰峦。

6.畲(shē)田:焚烧草木,以灰肥田。畲,火种之田地。

7.渊明:即陶潜(365—427年),东晋诗人。归隐之后,写了大量的田园诗,描写山水田园之美,歌唱农业生产劳动,并表现了对士族社会的憎恶及对田园生活的热爱,一扫西晋以来的绮靡诗风,为唐代以后历代诗人所师法。陶潜性好酒,爱菊。其《饮洒》诗有“采菊东篱下”之语。《艺文类聚·草部》引续晋阳秋》“陶潜无酒,坐宅边菊丛中,采摘盈把。望见王弘遣送酒,即便就酌。

创作背景

此诗是诗人晚年深秋寓居山野客馆中,面对大自然景物时,颇带孤独惆怅之情有感而作。

赏析/鉴赏

文学赏析

这首诗写的是秋日黄昏,诗人寓居山野客馆所见景物,表达了其孤独惆怅之情。

首联写客馆萧条与诗人孤寂。傍晚山野客馆寂寥、冷落,面对一扇竹编门倚栏而望远方。“野馆”:即地点“山馆”。“晚”:即时间是傍晚。环境:“萧条”。此联说出了“山馆”的“萧条”及田园的冷落,也表露出诗人孤寂的情怀。

颔联和颈联写诗人“凭轩”远眺所见景物。深秋的树叶枯黄,树显得衰老了,夕阳西下,鸟儿也各自回窝了;远处苍翠的峰峦直入云霄,山野上靠火种的田地只有得到雨水浇灌才会肥沃。四句中“藏”、“带”、“穿”、“得”四个表动作的词,既把景物写得活灵活现,又融入了诗人的情感。

尾联触景抒情怀,借典故而抒发诗人伤感情怀。昔日陶渊明隐居田园时无钱买酒,还有好友送酒上门。如今诗人在此“山馆”孤寂寓居,却无人来慰其心迹,只有墙根的残菊伴我度过这凄凉的黄昏。此联以渊明自况,表现诗人清高绝俗的品格。

此诗既有王维辋川诸作的风格,又有陶、谢田园山水诗的韵味,是一篇非常圆熟的作品。《宋诗钞》谓余靖诗“坚炼有法”、“弃华取质”,即指此等诗而言。

名家点评

复旦大学中国古代文学研究中心兼职研究员、上海财经大学文学院教授张兵:综观全诗,诗人采用了由近及远,从景到情的写法。先写‘山馆’的萧条,再作自然景物的刻画,最后则一泻情怀。过渡自然,浑然一体。情思借助于自然景物来表达,含蕴丰富,耐人寻味。(《宋诗三百首鉴赏辞典》)

中国社科院文学研究所研究员陶文鹏:秋日黄昏,行旅途中的诗人投宿山间的客舍。登高远眺,愁情顿生,宋玉悲秋的诗意便从苍茫暮色飘然而来。黄叶飞落,秋色满目,但苍老的不是秋色,而是作者苍凉的心境;飞鸟投林带夕阳归,诗人却欲归而不得归。颔联是景语,也是情语。下一联诗人又巧妙地对比、衬托:远山有云雾缭绕而更加苍翠,田野得雨水滋润而肥沃;相伴诗人的唯有萧瑟秋风,摇曳残菊!全诗寓情于景,含蓄隽永。(《宋诗精华》)

下载《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析(精选多篇)word格式文档
下载《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析(精选多篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《新婚别》原文翻译及赏析(推荐五篇)

    《新婚别》原文翻译及赏析《新婚别》原文翻译及赏析1【诗句】自嗟贫家女,久致罗襦裳。罗襦不复施,对君洗红妆。【出处】唐·杜甫《新婚别》。【意思翻译】唉!我本是穷人家女儿,......

    江宿原文翻译及赏析(5篇材料)

    江宿原文翻译及赏析江宿原文翻译及赏析1江宿 明朝 汤显祖寂历秋江渔火稀,起看残月映林微。波光水鸟惊犹宿,露冷流萤湿不飞。《江宿》译文深夜,寂寞的秋江上渔火疏稀,起来看到半......

    韩奕原文翻译及赏析(最终5篇)

    韩奕原文翻译及赏析2篇韩奕原文翻译及赏析1韩奕佚名〔先秦〕奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。......

    与胡兴安夜别原文翻译及赏析[合集]

    与胡兴安夜别原文翻译及赏析与胡兴安夜别原文翻译及赏析1原文:居人行转轼,客子暂维舟。念此一筵笑,分为两地愁。露湿寒塘草,月映清淮流。方抱新离恨,独守故园秋。翻译:送行人掉转......

    《别赋》原文与翻译

    《别赋》是南朝文学家江淹创作的一篇抒情小赋。此赋以浓郁的抒情笔调,以环境烘托、情绪渲染、心理刻画等艺术方法,通过对戍人、富豪、侠客、游宦、道士、情人别离的描写,生动具......

    别老母原文翻译及赏析(精选多篇)

    别老母原文翻译及赏析(精选5篇)别老母原文翻译及赏析1别老母 清朝黄景仁搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。《别老母》译文即将去往河梁,掀起门......

    南浦别·南浦凄凄别原文及赏析

    《南浦别·南浦凄凄别》作者为唐朝文学家白居易。其古诗全文如下:南浦凄凄别,西风袅袅秋。一看肠一断,好去莫回头。【前言】《南浦别》是唐代大诗人白居易(772-846)创作的一首五......

    竹里馆原文及翻译

    《竹里馆》当作于王维晚年隐居蓝田辋川时期。王维早年信奉佛教,思想超脱,加之仕途坎坷,四十岁以后就过着半官半隐的生活。以下是“竹里馆原文及翻译”希望能够帮助的到您!竹里馆......