狮子王教案

时间:2019-05-11 21:34:47下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《狮子王教案》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《狮子王教案》。

第一篇:狮子王教案

狮子王教案

教学目标

1、通过本课学习,初步了解如何利用观察、比较的方法,抓住动物特点以及突出表现动物特点,培养学生观察、分析、创新的能力。

2、通过画、做、演狮子的形象,引导学生体验美术学习活动的乐趣,渗透可持续发展的思想。

3、培养学生的创造力、想象力和动手表现能力。教学重难点

重点:如何利用观察、比较方法抓住狮子特点,进行大胆表现。难点:狮子头部特征的表现。教学准备

狮子、狐狸动物的图片,表现狮子的艺术作品、范画,彩纸等用具。教学设计

一、导入

1、由给学生带来一位好朋友引出狮子辛巴图片。

2、在生活中,你还在哪里见过狮子?

3、出示生活中狮子的图片,学生观察表情并用自己的动作表演出来。

4、引出课题《狮子王》

二、新课教学

1、课件展示狮子图片介绍狮子生活习性、狮子的家族照片。在这一张家族照片中谁最具有大王气派?

2、课件展示狮子和狐狸的照片,让学生分析狮子脸和五官的特点。

3、课件展示学生作品并分析艺术作品中的狮子和现实生活中的狮子的不同,学生边回答教师边展示。

4、看课本,学习制作步骤。学生边回答教师边示范制作。

三、实践创作

以小组的形式合作完成一幅你心目中的狮子形象。教师讲清楚要求:

1、组长分工;

2、注意五官比例,色彩搭配;

2、注意安全。

四、拓展。

展示各种类型的狮子形象。

五、总结

狮子再凶猛也逃不过人类的捕杀,到目前为止有的种类已经灭绝了,所以,从今天起,让我们做一名“爱护动物,珍爱生命”的小使者吧!

学校:潆溪中心校 教师:张天秀

第二篇:幼儿园教案《狮子王》

大班美术活动:狮子王

大班 叶婧

活动目标:

1、观察狮子图片,让幼儿尝试用坚硬或柔软的图形表达内心的感受;

2、学会用油画棒和水粉颜料进行美术创作,体验绘画带来的乐趣;

活动准备:

小水桶8只,粗排笔、细排笔各16支,水粉颜料,吸水布,画布,ppt课件

活动过程:

(一)幼儿观看PPT课件

1、师:“今天狮子王国举办了一场盛大的聚会,我们一起去看一看吧。” 播放幻灯片,出示形态各异,表情各异的狮子图片,幼儿仔细观察。

2、幼儿选择自己最喜欢的是几号狮子,并说出理由

师:你最喜欢其中的哪一只狮子?你为什么喜欢它?(幼儿回答:温柔的,凶猛的,微笑的等等)

教师小结:原来,狮子会很凶猛,给人很有力量的感觉,就像1、3、5号狮子那样,可是有时候呢,狮子也会变得很温柔,很亲切,就像2、4、6号那样。

(二)幼儿选择图形表现不同表情和动作的狮子

1、先后出示一张威猛狮子和温柔狮子的图片,再出示圆形、椭圆形、爱心形、三角形、方形和梯形六种图形,提出问题:“你感觉用哪一种图形来表现威猛有力量的狮子比较合适?你又感觉用哪一种图形表现温柔亲切的狮子比较合适呢?”

2、请几位幼儿选择并给出理由。

3、教师小结:用带有尖角、直线,看上去很坚硬的三角形、方形和梯形来表现威猛强壮的狮子比较合适;用线条很柔和,很流畅,看上去比较柔软的圆形、椭圆形和心形来表现温柔可爱的狮子更加合适。

4、教师示范画出威猛的狮子脸,并请幼儿根据自己的喜好画出狮子脸的轮廓和五官

(三)体会冷暖色调,水粉涂色狮子鬃毛

1、请幼儿说一说自己想为狮子添画什么颜色的鬃毛

2、教师出示范画,引导幼儿用冷色调表现威猛强壮的狮子,用暖色调表现温柔亲切的狮子

3、请幼儿用水粉颜料为自己的狮子涂色,自由作画

(四)欣赏幼儿作品,教师小评

将幼儿画作挂在展板上,请孩子们共同欣赏评价。

第三篇:《狮子王》观后感

《狮子王》观后感6篇

当品味完一部作品后,一定有不少感悟吧,让我们好好写份观后感,把你的收获感想写下来吧。你想知道观后感怎么写吗?下面是小编帮大家整理的《狮子王》观后感6篇,仅供参考,欢迎大家阅读。

《狮子王》观后感6篇1

在美丽的树丛中出现了一只可爱活泼的小狮子,它是剧中的主任翁—辛巴,故事把辛巴从出生到成长的途中所遭遇的困难一一展示给我们看。

一次,森林里来了一只凶猛的老虎,它非常凶猛诡计多端,如果谁被这这一老虎咬到,它就必死无遗,自从这只老虎来到这个森林以后,他杀害了许多食草的动物。一次,宾波和辛巴出去游玩。正好,它们遇到了这条阴险毒辣的老虎,它们俩边跑,边叫救命。老虎在后面紧追不放,一直不放宾波和辛巴,虽然这只老虎阴险毒辣,诡计多端。但辛巴认为只要大家团结一致、机智动闹就一定能战胜凶恶的老虎,它想出了一个绝妙的主意,让宾波把老虎引开,引到它布置的陷阱里,如果没成功,就让让老虎王卡尔,让他给我们搭个桥,让辛巴他们过去,当老虎走到一半时把桥弄断了,他们成功了。

看了狮子王连续剧后,我明白了一个道理:不管遇到什么困难,只要我们肯动脑子,就一定能战胜困难。

《狮子王》观后感6篇2

今天我看了一部电影,名叫《狮子王》。这个故事让我明白了友情的温暖。

在茂密的森林里,住着狮子木法沙,他有一个儿子,名叫辛巴,可辛巴的叔叔的爸爸却被他的叔叔刀疤给害死了,辛巴也被赶出来了,最后他在朋友的帮助下打败了刀疤,夺回了王位。

我最喜欢丁满和彭彭,因为他们在朋友遇到、困难最需要帮助的时候,去帮助了朋友。

记得那一次,在我刚学自行车的时候,转弯的时候还是摇摇晃晃的,到了转弯处,手脚好像不听使唤一样,我害怕得手心直冒汗,心里在扑通扑通得直打鼓。突然,又到了转弯处,我一头扎进了草丛里,疼得眼泪在眼眶里打转。我的朋友看到我撞进了草丛里,连忙跳进草丛里把我拉出来并且安慰我说:“没事的,我刚学习骑自行车的时候也是这样,但是只要坚持不懈的努力就一定能成功!”

我深受启发,因此不管是寒冬,还是酷暑我都去楼下练习骑车。如今,我已经能非常熟练地掌握骑车的技巧了。这都是朋友给予我的鼓励与帮助啊!

《狮子王》观后感6篇3

电影《狮子王》讲的是狮子王辛巴从出生到成为父亲的故事。辛巴出生以后,他当国王的爸爸被他的叔叔杀害了,辛巴历经千辛万苦一个人逃到丛林,跟着一只猫鼬和豪猪快乐地生活并渐渐长大。

一天,他和他的伙伴正在散步,那只豪猪正在被一只母狮追赶,豪猪一下子逃到了辛巴的身边,于是辛巴和母狮打了起来,母狮用前腿很快压住了辛巴的胸部,辛巴认出这只母狮就是小时候的好伙伴娜娜。当娜娜离开后,辛巴遇到了一只狒狒,它就是荣誉国的国君,辛巴跟着他回到了荣誉国。当娜娜到达荣誉国的时候,辛巴已在那里等候了。

猫鼬和豪猪把土狼引开,辛巴和娜娜一起到了国王站的石头背后,当国王把辛巴的妈妈打倒在地上的时候,辛巴勇敢地站了出来,他把妈妈扶起之后和叔叔打了起来,当它们到了悬崖时彼此想着怎样把对方推到悬崖下。最后辛巴一脚把叔叔推了下去,叔叔被土狼吃掉了。故事的结尾是,辛巴和娜娜幸福地生活在一起,辛巴成为了荣誉国的国王。

我非常喜欢这个故事,喜欢辛巴的勇敢、机智和善良。在生活中,我也要变得更加勇敢,危机时刻帮助别人,和更多的人做好朋友。

《狮子王》观后感6篇4

今天,我和爸爸、妈妈一起观看了名叫《狮子王》的动画电影。

狮子王和王后生了一个小狮子,他是一个胖乎乎的小男孩。在阳光的照耀下,各种动物都欢呼着,这只小狮子取名:辛巴。而这时辛巴的叔叔在考虑如何杀死辛巴的爸爸,自己成为国王。

第一次,辛巴要出去玩,他爸爸让他别出国界,他答应了。辛巴的叔叔把辛巴骗到土狼的洞穴里,土狼正准备吃他,辛巴的爸爸来了,救了辛巴,并再三强调不要再乱跑了,而他就是不听。终于,辛巴被吓慌乱跑的牛群困在路中间的一个树枝上,他父亲来救他,他是得救了,而他爸爸却死了。是被他叔叔害死的,而他又听从叔叔的话离开了他的王国。

他在沙漠中被一个虫子和一头野猪救了。并且跟他们生活在一起。他不知道远方的王国里已经没有动物了。曼曼在狩猎时遇到了辛巴,告诉他那里的遭遇。开始他不想回去,在曼曼的一再劝告和巫师的引导下,他终于回去了,并和别的`狮子一起把他叔叔、土狼赶走,从此他的国界又美好起来。

这部电影告诉我们小孩子一定要听父母的话,不然父母会有麻烦,自己也会有麻烦。

这部电影真好看!

《狮子王》观后感6篇5

每一部电影都隐含着它所希望传达的讯息,有珍贵的友谊,温暖的亲情,这次我要分享的是我最喜欢的一部电影——《狮子王》。

《狮子王》是一部脍炙人口且远近驰名的卡通,描写小狮子辛巴成长的点点滴滴,从懵懂无知、误闯土狼穴的它,变成能够管理国家的狮子王。电影从太阳自地平线升起,拉开了序幕,小辛巴诞生了!它在众多忠心好友的陪同下,历经了生命中最光荣的时刻,也遭遇了最艰困的挑战,在历经生、死、责任和生命中的种种考验,在周而复始、生生不息的自然规律中,体验出生命意义。

在电影中,我最喜欢的角色是辛巴的朋友—彭彭和丁满,因为他们俩总是在辛巴难过时在一旁为它加油打气。

在这部电影中,我学习到一个人必须担负起自己该负起的责任,不要逃避,不要躲藏,应坦然面对,如果碰到不如意的事,不要太在意,也不用太伤心,已经发生的困难或挫折要积极正面的处理,而不是在一旁掉眼泪,眼泪解决不了问题。

我喜欢看电影,因为可以让人放松既可以休闲娱乐,又能从中学习,收获满满!

《狮子王》观后感6篇6

暑假里我看了好几部电影,其中一部电影《狮子王》我觉得印象特别深刻。

《狮子王》讲的是生活在非洲大草原的一只叫辛巴的小狮子,它全身都是棕色的毛,长得神气十足,是个聪明又调皮的小狮子,它有一个非常爱它的父亲。可是它的叔叔刀疤想要争夺王位,千方百计地想要杀掉它。为了保护辛巴,父亲被刀疤给杀害了。辛巴难过极了,没有了父亲,自己又被赶出了自己的王国。

看到这时,我也不禁为辛巴的遭遇感到伤心和难过。后来,辛巴遇到了两位好心的朋友,在他们的帮助下,辛巴又开始了无忧无虑的生活,渐渐地长成一头大雄狮。它又回到了自己的王国,勇敢地打败了刀疤,夺回了王位,成为了狮子王。

这部电影让我感受到父母的爱是多么得伟大!他们时时刻刻地帮助我,教会我们怎样去面对各种各样的困难,就像辛巴的父亲保护辛巴一样。朋友的互相帮助也很重要,以后我要改掉胆小的习惯,去认识更多的好朋友。

第四篇:狮子王台词

From the day we arrive on the planet.And, blinking, step into the sun.There’s more to see, than can ever be seen, more to do, than can ever be done.There’s far too much, to take in here, more to find, than can ever be found.But the sun rolling high, through the sapphire sky, keeps great and small, on the endless round.It’s the circle of life.And it moves us all, through despair and hope, through faith and love, till we find our place, on the path unwinding in the circle.The circle of life.It’s the circle of life.And it moves us all, through despair and hope, through faith and love, till we find our place, on the path unwinding in the circle.The circle of life.自从那一天,我们来到这个星球,眨着眼走进阳光。想看的,永远看不够,想做的,永远做不完。想要学的,永远没有尽头。想寻找的,永远那么多。但日出日落,穿过蓝天,把伟大和渺小,融入无尽的轮回。这是生命的轮回,让所有人体验绝望和希望,忠诚和爱情,直到找到自己,一条只有一个方向的轮回之路,生命的轮回。这是生命的轮回。

Scar: Life's not fair;is it? You see I...Well, I shall never be king.And you shall never see the light of another day.Adieu.生活是不公平的,对不对?比如:我,国王永远不是我。还有你,永远见不到明天的阳光。再见。

Zazu : Didn't your mother ever tell you not to play with your food? 你妈妈没有告诉过你不要拿食物玩吗?

Scar: What do you want? 你来做什么?

Zazu: I'm here to announce that King Mufasa is on his way.So you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.我来通知国王穆法沙即将驾临,你最好为自己没有参加早上的庆典找个好借口。

Scar: Oh now look Zazu, you made me lose my lunch.噢,Zazu,你弄丢了我的午餐

Zazu: Hah!You'll lose more than that when the king gets through with you.He's as mad as a Hippo with a Hernia.1 哈,如果国王来了,你失去的就不止是那个。他像一头发狂的河马。

Scar: Ohhh...I quiver with FEAR!我怕得发抖。

Zazu: Now Scar, don't look at me that way...HELP!!Scar,别那样子看我。救救我!

Mufasa: Scar!...Drop him.放下它。

Scar: Mmm-Mmm-Hmmm?

Zazu: Impeccable timing your majesty.来得正是时候,陛下。

Scar: Why!if it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners.大哥怎么会屈尊到普通百姓这儿来?

Mufasa: Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.Sarabi和我在辛巴的庆典上没有见到你。

Scar: That was today? Oh, I feel simply awful.Must have slipped my mind.是今天举行吗?噢,太可怕了。肯定是我搞错了。

Zazu: Yes, well, as slippery as your mind is, as the king's brother, you should have been first in line!没错,是你太滑头了。作为国王的弟弟,你应该站在队伍的第一位。

Scar: Well, I was first in line...until the little hairball was born.我一直是第一位,直到这个小毛头出生。

Mufasa: That hairball is my son...and your future king.那小毛球是我的儿子,也是你们未来的国王。

Scar: Ohh, I shall practice my curtsy.噢,我应该练习自己的礼仪。

Mufasa: Don't turn your back on me, Scar.不要给我脸色看,Scar。

Scar: On, no, Mufasa.Perhaps you shouldn't turn your back on me.噢,不,Mufasa,也许是你不该给我脸色看。

Mufasa: Is that a challenge? 想挑战我吗?

Scar: Temper, temper.I wouldn't dream of challenging you.别发火,别发火,我从未想过挑战你。

Zazu: Pity!Why not? 真遗憾,为什么不?

Scar: Well, as far as brains go, I got the lion's share.But, when it comes to brute strength, I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.论聪明才智,我有狮子的天分。但说到残忍的力量,恐怕我没有多少狮子的基因。

Zazu: There's one in every family, sire...two in mine, actually.And they always manage to ruin special occasions.每个家族都有这么一个的,陛下。事实上,我们家有两个。他们总是想破坏一些特殊场合。

Mufasa: What am I going to do with him? 我该怎么处置他?

Zazu: He'd make a very handsome throw rug.他做条地毯很不错。

Mufasa: Zazu!

Zazu: And just think!Whenever he gets dirty, you could take him out and beat him.想一想,无论何时只要他弄脏自己,你就可以把他拖出去打。

Rafiki: Hmmm...heh heh heh...Simba.Simba: Dad!Dad!come on Dad, we gotta go.Wake up!Oops!Sorry.Dad? Dad.Dad, Dad, Dad, Dad, Dad,...爸爸,爸爸,快点儿,爸爸,我们得走了,醒醒。

Sarabi: Your son...is awake...你儿子醒了…

Mufasa: Before sunrise, he's your son.太阳升起前,他是你的儿子。

Simba: Dad.Come on Dad.快点儿,爸爸。

Simba: You Promised!你答应过我的。

Mufasa: Okay, okay.I'm up.I'm up.Simba: Yeah!

Mufasa: Look Simba.Everything the light touches is our kingdom.看,辛巴,有阳光的地方都是我们的王国。

Simba: Wow.Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun.One day, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.国王作为统治者,总是像太阳一样升起落下。有一天,辛巴,我会像太阳一样落山,而你就会作为新国王,像太阳一样升起。

Simba: And this will all be mine? 那这都会成为我的?

Mufasa: Everything.一切。

Simba: Everything the light touches.What about that shadowy place? 所有阳光能抵达的地方。那么黑暗的地方呢?

Mufasa: That's beyond our borders.You must never go there, Simba.那是我们的边界。你绝对不能去那儿,辛巴。

Simba: But I thought a king could do whatever he wants.但是我觉得国王可以做任何他想做的事。

Mufasa: Oh, there's more to being king than getting your way all the time.做国王不止这些,不能单凭勇气。

Simba: There's more? 不止这些?

Mufasa: Haha.Simba.Everything you see, exists together, in a delicate balance.As king, you need to understand that balance, and respect all the creatures;from the crawling ant to the leaping antelope.你所见到的事物,都存在一种非常微妙的平衡关系。作为国王,你要懂得这种平衡并尊重所有生物。不管是蚂蚁还是羚羊。

Simba: But Dad, don't we eat the antelope?可是,爸爸,我们不是吃羚羊吗?

Mufasa: Yes, Simba, but let me explain.When we die, our bodies become the grass.And the antelope eat the grass.And so we are all connected in the great circle of life.没错,辛巴,我解释给你听。我们死后身体会变成草,而羚羊吃草,所以在生命循环中,我们大家是相互联系的。

Zazu: Good morning sire!

Mufasa: Good morning Zazu.Zazu: Checking in with the morning report.汇报上午报告。

Mufasa: Fire away.开始吧。

Chimps are going ape, giraffe remains above it all.Elephants remember, through just what, I can’t recall.Crocodiles are snapping up, fresh offers from the bank, shown interest in my nest egg.But I quickly say no thanks.We haven’t paid the hornbills, and the vultures have a hunch.Not everyone invited, will be coming back from lunch.This is the morning report, gives you the long and the short.It’s every grunt, and snort.It’s not a tale I distort, on the morning report,黑猩猩在疯狂,长颈鹿仍是高高在上。大象们想的是什么?我已经记不起了。鳄鱼们正在争抢河岸上的新鲜礼品,对我的鸟蛋产生了兴趣,但我马上拒绝了。我们还没有付犀鸟们钱,秃鹫有了预感。没有邀请大家,但是午饭后会回来。这是上午报告,有长的也有短的。又烦又闹不寻常。不是我编的故事,上午报告。Mufasa: What are you doing, son?

Simba: Pouncing.扑击

Mufasa: Let an old pro show you how its done.让老手教你怎么做吧。

Mufasa: Stay low to the ground.离地面低点儿。

Simba: Okay, stay low to the ground, right yeah...Mufasa: Not a sound 不要出声

Mufasa: That’s very good.Zazu: Sire!Hyenas!In the pride lands!陛下,鬣狗到荣誉大陆来了!

Mufasa: Zazu!Take Simba home.Simba: Aw dad, can't I come?

Mufasa: No, son.Simba: I never get to go anywhere.我总是哪儿也不能去。

Zazu: Oh, young master, one day you will be king;then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk.殿下,你将来要做国王的。那时你就可以去驱逐这些贪婪、肮脏、愚蠢的偷猎者了,从早到晚。

Simba: Hey Uncle Scar!Guess what!嘿,Scra叔叔,猜一猜。

Scar: I despise guessing games.我讨厌猜谜游戏。

Simba: I'm gonna be king of Pride Rock.我将会成为荣誉石国王。

Scar: Oh, goody.很好

Simba: My Dad just showed me the whole kingdom.And I'm gonna rule it 6 all.Heh heh.爸爸刚才带我看了整个王国,我要成为它的统治者。

Scar: Yes.Well, forgive me for not leaping for joy--bad back, you know.好,原谅我没有高兴得跳起来。背不好,你知道。

Simba: Hey Uncle Scar.When I'm king, what'll that make you? Scar叔叔,如果我做了国王,那你做什么?

Scar: A monkey's uncle.一只猴子的叔叔。

Simba: Heheh.You're so weird.你真怪。

Scar: You have no idea.So, your father showed you the whole kingdom, did he? 你不会了解的。那么说,你父亲给你看了整个王国,是吗?

Simba: Everything.Scar: He didn't show you what's beyond that rise on the northern border.他没带你去北部边界以外看一看吗?

Simba: Well no.He said I can't go there.Scar: And he's absolutely right!It's far too dangerous--only the bravest lions go there.他是对的,那儿太危险了。只有最勇敢的狮子敢去那儿。

Simba: Well I'm brave.What's out there? 那儿有什么?

Scar: I'm sorry Simba, I just can't tell you.Simba: Why not?

Scar: Simba, Simba--I'm only looking out for the well-being of my favorite nephew.我要照顾我亲爱的侄子的健康。

Simba: Yeah, right.I'm your only nephew.Scar: All the more reason for me to be protective!An elephant graveyard is no place for a young prince...Oops!还有许多要保护你的原因,象冢不是王子去的地方…

Simba: An elephant what?!? Whoa...象的什么?

Scar: Oh, dear!I've said too much...Well, I suppose you'd have found out sooner or later, you being so clever and all...Oh, just do me one favor.Promise me you'll never visit that dreadful place.噢,我已经说得太多了。我觉得你迟早会知道的。你这么聪明。帮我一个忙,答应我你永远不会去那恐怖的地方。

Simba: No problem.Scar: There's a good lad.You run along now and have fun.And remember--it's our little secret.好孩子。出去玩玩吧。这是我们之间的秘密。

Simba: Hey Nala.Nala: Hi Simba.Simba: Come on.I just heard about this great place.来,我刚听说一个好地方。

Nala: Simba, I'm kind of in the middle of a Bath.辛巴,我正在洗澡。

Sarabi: And it's time for yours.你也该洗了。

Simba: Mom!Mom, you're messing up my mane.妈妈,你把我的头发弄乱了。

Simba: Okay, okay.I'm clean.Can we go now?

Nala: So where are we going? It better not be anyplace dumb.最好不是无 8 聊的地方。

Simba: No, it's really cool.Sarabi: So where is this really cool place? 那么这个很酷的地方在哪儿?

Simba: Oh...around the water hole.喔,在水坑周围。

Nala: The water hole?!? What's so great about the water hole? 水坑周围?水坑周围有什么好?

Simba: I'll show you when we get there.到那儿我就告诉你。

Nala: Oh!Uh...mom, can I go with Simba?

Sarafina: Hmm...what do you think, Sarabi?

Sarabi: Well...Nala and Simba: Pleeeease.Sarabi: It's all right with me—我没意见。

Simba: Yeah!

Nala: All right.Sarabi:--as long as Zazu goes with you.只要Zazu和你一起去。

Simba: No!Not Zazu!

Zazu: Step Lively.The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.走快点儿,我们越早赶到水坑,就可以越早离开。

Nala: So where we really going? 我们要去哪儿?

Simba: An Elephant graveyard.象冢

Nala: Wow!

Simba: Shhh!Zazu.Nala: Right.So how we going to ditch the Dodo? 对了,那我们怎么甩掉这个糊涂蛋?

Zazu: Oh, just look at you two.Little seeds of romance blossoming in the savannah.Your parents will be thrilled, what, with your being betrothed and all.看你们俩个,浪漫的种子在大草原上开花,你们的父母会感到惊喜的,为你还有你的未婚妻。

Simba: Be-what? 什么?

Zazu: Betrothed.Intended.Affianced.婚约。订婚。

Nala: Meaning? 什么意思?

Zazu: One day you two are going to be married.将来你们要结婚的。

Simba: Yuck.Nala: Ewww.xiexiebang.come on.Let's go check it out.只有一个办法可以知道,来吧,让我们去看一看。

Zazu: The only checking out you will do, will be to check out of here.不对,你要做的只有离开这儿。Simba: Aw, man.噢,老兄。

Zazu: We're way beyond the boundary of the pride lands.我们越过荣誉大地的边界了。

Simba: The little banana beak is scared!看呀,香蕉嘴害怕了。

Zazu: It's Mr.Banana Beak to you, fuzzy.And right now we are all in very real danger.对你来说是香蕉嘴先生,乳臭未干的小子。现在我们的处境很危险。

Simba: Danger? Hah!I walk on the wild side.I laugh in the face of danger.Ha ha ha ha!危险?我想到哪儿就到哪儿。我笑对危险。

Shenzi: Well, well, well, Banzai.What have we got here? 啊哈,Banzai,那是什么人? Banzai: Hmm.I don't know, Shenzi.What do you think, Ed? 我不知道,Shenzi,你觉得呢?Ed?

Banzai: Yeah, just what I was thinking.A trio of trespassers!和我想的一样。三个私闯禁地的人!

Zazu: And quite by accident, let me assure you.A simple navigational error.这是个意外,我向你保证。导航系统有点错误。

Shenzi: Whoa, whoa whoa, wait wait wait...I know you.You're Mufasa's little stooge.站住,我认识你,你是Mufasa的手下。

Zazu: I, madam, am the king's Majordomo.夫人,我是国王的首席谋士。

Shenzi: and that would make you...那你是?

Simba: The future king!未来的国王!

Shenzi: Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? 你知道我会怎么对付走出自己领地的国王吗?

Simba: Puh.You can't do anything me.哼,你不能对我怎么样!

Zazu: A-ha-ha, technically, they can.We are on their land--从法律上讲,他们可以,我们是在他们的领地。

Simba: But Zazu, you told me they're nothing but slobbering, mangy, stupid poachers.但是,Zazu,你告诉我他们只是贪婪、肮脏、愚蠢的捕猎者。

Zazu: Ix-nay on the oopid-stay.此一时彼一时。

Banzai: Hey!Who you calling oopid-stay?!? 你说什么?!

Zazu: My, my, my.Look at the sun.It's time to go.看太阳,我们该走了。

Shenzi: What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner.急什么?我们想留你吃晚饭。

Banzai: Yeeaah!We could have whatever's “lion” around.对,我们可以吃所有用狮子可以做的东西。

Shenzi: Oh wait, wait, wait.I got one, I got one.Make mine a “cub” sandwich.What do you think? 等等等等,我有了,给我做个嫩肉三明治吧,你觉得怎么样?

Shenzi: What? Ed? What is it? 怎么了?Ed?怎么啦?

Banzai: Hey, did we order this dinner to go? 喂,我们让晚饭走了吗?

Shenzi: No.Why? 没有,怎么了?

Banzai: 'Cause There It Goes!!因为他们跑了。

Nala: Did we lose 'em? 我们甩掉他们了吗?

Simba: I think so.Where's Zazu? 我想是。Zazu呢?

Banzai: So, the little Majordomo bird hippity-hopped all the way to the birdie-boiler.那么,首席谋士小鸟一路跳进鸟锅里

Zazu: Oh no.Not the birdie boiler.Ahhhhhh!噢,不行,鸟锅不行。

Simba: Hey!Why don't you pick on someone your own size? 喂,你们为什么不挑一个和你们个头差不多的?

Shenzi: Like...you?!? 比如你?

Simba: Oops.Nala: Simba!

Shenzi: Look Boys!A king fit for a meal!

Banzai: Here kitty, kitty.在这里。

Shenzi: Huh.That was it?!Hah.Do it again...come on.就这个样子?再来一次,快点

Shenzi: Oh, Please, please.Uncle.Uncle.饶命,大叔。

Mufasa: Silence!安静

Banzai: O.K., we're gonna shut up right now.我们刚打算闭嘴的。

Shenzi: Calm down.We're really sorry.冷静点,真对不起。

Mufasa: If you ever come near my son again...如果再靠近我儿子…

Shenzi: This is? This is YOUR son?!?

Banzai: Oh, your son?

Shenzi: Did you know that? 你以前知道吗?

Banzai: No...Me? I...I didn't know it.No.Did you?

Shenzi: No!Of course not.Banzai: No.Shenzi and Banzai: Ed?

Banzai: Toodles.再见。

Simba: Dad I...Mufasa: You deliberately disobeyed me.你没有听我的话。

Simba: Dad, I'm...I'm sorry.Mufasa: Let's go home.17

Nala: I thought you were very brave.我觉得你很勇敢。

Mufasa: Zazu.Zazu: Yes, sire?

Mufasa: Take Nala home.I've got to teach my son a lesson.带Nala回家,我要教教我儿子。

Zazu: Come, Nala.Simba--Good luck.Mufasa: Simba.Simba, I'm very disappointed in you.Simba: I know.Mufasa: You could have been killed.You deliberately disobeyed me.And what's worse--you put Nala in danger!你知道?你差点儿被杀了!你没有听我的话,更糟的是,你让Nala也陷入险境。

Simba: I was just trying to be brave like you!我只是想勇敢些,像你一样!

Mufasa: I'm only brave when I have to be.Simba...being brave doesn't mean you go looking for trouble.我只在需要勇敢时才勇敢。辛巴,勇敢,不是指你自己去找麻烦。

Simba: But you're not scared of anything.但你什么也不怕。

Mufasa: I was today.今天我很害怕

Simba: You were? 今天?

Mufasa: Yes...I thought I might lose you.是的,我以为我要失去你。

Simba: Oh.I guess even kings get scared, huh? 噢,原来国王也会害怕。

Mufasa: Mm-hmm.Simba: But you know what? 但你知道吗?

Mufasa: What? 什么?

Simba: I think those hyenas were even scareder.我觉得这些鬣狗更害怕。

Mufasa: Cause nobody messes with your dad.Come here, you.因为没有人敢对你爸爸乱来。来这儿,你。

Simba: Oh no!no...Errrgg...Simba: Oh, come here...HAH!Gotcha!抓到你了。

Simba: Dad?

Mufasa: Hmm?

Simba: We're pals, right? 我们是好朋友,对吗?

Mufasa: Right.对

Simba: And we'll always be together, right? 我们会永远在一起的,对吗?

Mufasa: Simba...let me tell you something that my father told me.Look at the stars.The great kings of the past look down on us from those stars.辛巴,让我告诉你一些我父亲曾经告诉过我的事情。看那些星星,那些曾经的伟大国王,会从那些星星那里俯视我们。

Simba: Really?

Mufasa: Yes, Simba.So whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you.And so will I.所以你感到孤独时,只要记着这些国王,会一直在那儿守护着你,我也一样。

Banzai: Man, that lousy Mufasa!I won't be able to sit for a week.19 老兄,都是那个大嗓门的Mufasa,我一个星期都无法坐了。

Banzai: It's not funny, Ed.这并不好笑,Ed

Banzai: Shut up!闭嘴!

Shenzi: Will you knock it off!你们能不能住手?

Banzai: Well he started it.是他先动手的。

Shenzi: Look at you guys.No wonder we're dangling at the bottom of the food chain.看看你们自己。难怪我们只能在食物链的底部晃来晃去。

Banzai: Man, I hate dangling.老兄,我讨厌晃来晃去。

Shenzi: Yeah...You know, if it weren't for those lions, we'd be running the joint.是吗?如果没有这些狮子,我们就会是老大。

Banzai: Man, I hate lions.老兄,我讨厌狮子。

Shenzi: So pushy.盛气凌人

Banzai: And hairy.粗鲁

Shenzi:-stinky-卑鄙

Banzai: And man are they… ugly 还有,他们……很丑陋。

Scar: Oh, surely we lions are not all-that-bad.我们狮子才没那么差。

Banzai: Oh, Scar;it's just you.噢,Scar,是你啊。

Shenzi: We were afraid it was someone important.我们还以为是很重要的人物呢。

Banzai: Yeah, you know, like Mufasa.Shenzi: Yeah.Scar: I see.Banzai: Now that's power.那是权力。

Shenzi: Tell me about it.I just hear that name and I shudder.给我讲讲。我听到那个名字就发抖。

Banzai: Mufasa.Shenzi: Ooooo...Do it again.Banzai: Mufasa!

Shenzi: Ooooo!

Banzai: Mufasa, Mufasa, Mufasa!

Shenzi:...Oooo!It tingles me.它让我激动。

Scar: I'm surrounded by idiots.我周围是一群笨蛋。

Banzai: Now you Scar, I mean, you're one of us.I mean, you're our pal.Scar: Charmed.不胜荣幸

Shenzi: Ohh, I like that.He's not king, but he's still so proper.我喜欢。它虽然不是国王,但仍然这么正经。

Banzai: Yeah.Hey, hey.Did ya bring us anything to eat, Scar, old buddy, old pal? Huh? Did-ya-did-ya-did-ya?

Scar: I don't think you really deserve this.I practically gift wrapped those cubs for you.And you couldn't even dispose of them.我觉得你们不配吃这个。我只是将它作为礼物给你们。你们连它们也干不掉。Shenzi: Well, ya know, it wasn't exactly like they was alone, Scar.你知道,它们并没有落单,Scar。

Banzai: Yeah.What were we supposed to do, kill Mufasa? 我们该怎么做?杀了Myfasa?

Scar: Precisely.完全正确。

Scar:

I know that your powers of retention 我清楚你们的记忆力

Are as wet as a warthog's backside 和野猪的屁股一样臭

But thick as you are, pay attention 但你们虽然笨,注意听

My words are a matter of pride 我的话是一种荣誉。

It's clear from your vacant expressions 你们愚蠢的脑瓜儿也会明白

The lights are not all on upstairs 阳光不总是高高在上

But we're talking kings and successions 但我们说的是国王和继位

Even you can't be caught unawares 即使你们也不会轻易被逮到

So prepare for a chance of a lifetime 所以为千载难逢的机会做好准备。

Be prepared for sensational news 为轰动新闻做好准备。

A shining new era is tiptoeing nearer 一个新时代正悄悄走近

Shenzi: And where do we feature? 我们能做点什么?

Scar:

Just listen to teacher 听老师讲

I know it sounds sordid 我知道听起来卑鄙

But you'll be rewarded 但你们会得到回报的

When at last I am given my dues 在我最终得到应得的权益

And injustice deliciously squared 正义得到伸张之时

Be Prepared!准备好!

Banzai: Yeah, Be prepared.Yeah...we'll be prepared.For what? 对,准备好,我们准备好。做什么?

Scar: For the death of the king.杀死国王。

Banzai: Why? Is he sick? 为什么?他是不是有病?

Scar: No, fool--we're going to kill him.Simba too.不,笨蛋,我们要杀了他,还有辛巴

Shenzi: Great idea!Who needs a king? 好主意,谁会需要一个国王?

Shenzi, Banzai, and Ed: No king.No king.不要国王,不要国王。

Scar: IDIOTS!There will be a king!笨蛋,应该有国王。

Banzai: Hey, but you said, uh—嘿,但是你自己说的

Scar: I WILL BE KING!!Stick with me, and you'll never go hungry again!!

我做国王。跟着我,你们就不会再挨饿!

Banzai, Shenzi, and ED: Yaah!!Alright!Long live the king!!国王万岁!

All Hyenas: Long live the king!Long live the King!

Hyenas:

It's great that we'll soon be connected.太妙了,我们很快就会结盟。With a king who'll be all-time adored.和一个受人敬仰的国王。

Scar:

Of course, quid pro quo, you're expected 当然,代价是,你们要,To take certain duties on board 履行一些职责。

The future is littered with prizes 未来充满了奖赏

And although I'm the main addressee 虽然我是主要获利者

The point that I must emphasize is 但我必须强调一点

You won't get a sniff without me 没有我你们什么也得不到

So prepare for the coup of the century!所以为世纪行动做好准备

Be prepared for the murkiest scam!为最阴暗的诡计做好准备

Meticulous planning 精心计划

(We'll have food!)

Tenacity spanning 顽强中包含着

(Lots of food)

Decades of denial 数十年的忍耐

Is simply why I'll Be king undisputed 是我成为国王的原因,毫无争议

Respected, saluted 受人尊敬,赞扬

And seen for the wonder I am!被视为奇迹!

Yes, my teeth and ambitions are bared 对,我的利齿和雄心一起暴露 Be Prepared!准备好!

All: Yes, our teeth and ambitions are bared.Be Prepared!

Scar: Now you wait here.Your father has a marvelous surprise for you.你在这儿等着,你父亲要给你一个惊喜。

Simba: Whoa.What is it? 是什么?

Scar: If I told you, it wouldn't be a surprise, now would it? 如果告诉你,就不会是惊喜了,对吗?

Simba: If you tell me, I'll still act surprised.如果你告诉我,我仍然可以装作惊喜的样子。

Scar: Hohoho...you are such a naughty boy.Simba: Come on, Uncle Scar.Scar: No-no-no-no-no-no-no.This is just for you and your daddy.You know, a sort of father-son...thing.你知道的,一种父子关系。

Well.I better go get him.我最好去找他来。

Simba: I'll go with you.Scar: No!Heheheh.No.Just stay on this rock.You wouldn't want to end up in another mess like you did with the hyenas.待在这块石头上。你不会愿意再惹乱子吧,就像上次那些鬣狗。

Simba: You know about that?

Scar: Simba...everybody knows about that.Simba: Really?

Scar: Oh, yes.Lucky daddy was there to save you.Oh, and just between us, you might want to work on that little roar of yours.Hmm? 真幸运,爸爸救了你,对吗?噢,不要告诉别人,你在这儿练习一下你 的小嗓门吧

Simba: Oh.Okay....Hey Uncle Scar!Will I like the surprise?

Scar: Simba, it's to DIE for.辛巴,你肯定喜欢得要死。

Shenzi: Shut up.闭嘴

Banzai: I can't help it.I'm so hungry...I gotta have a wildebeest!我忍不住了。我太饿了,我要去抓头羚羊。

Shenzi: Stay put.不要动。

Banzai: Can't I just pick off one of the little sick ones? 我挑个又小又弱的不行吗

Shenzi: No!We wait for the signal from Scar.不行,我们等Scar的信号。

Shenzi: There he is.Let's go.他来了,走吧。

Simba: Little roar.Puh!小嗓门。

Zazu: Oh look sire.The herd is on the move.看,陛下,羚羊群在跑。

Mufasa: Odd.奇怪

Scar: Mufasa!Quick!Stampede!In the gorge.Simba's down there!Mufasa,快!羚羊在峡谷乱窜,辛巴在那儿!

Mufasa: Simba?!

Simba: Zazu!Help me!

Zazu: Your father is on the way!Hold on!你爸爸来了,抓住!

Simba: Hurry!

Zazu: There!There!On that tree!!

Mufasa: Hold on, Simba!

Simba: Ahhhh!!

Zazu: Oh Scar, this is awful.What'll we do? What'll we do? Hah!I'll go back for help!that's what I'll do!I'll go back for-oooomph.噢,Scar,太可怕了,我们该怎么办?我回去找人帮忙,我应该这么做,我回去找人帮忙…

Simba: DAD!!!!

Mufasa: Scar!Brother.Help me!

Scar: Long live the king.Simba: Dad?...Dad, c'mon.You've gotta get up.Dad? We gotta go home.HEEEEELP!!Somebody!Anybody.Help.Scar: Simba...what have you done?

Simba: There were wildebeest and he tried to save me...it was an accident.I...I didn't mean for it to happen.我不知道会发生这事儿。

Scar: Of course, of course you didn't.No one ever means for these things to happen....But the king is dead, and if it weren't for you, he'd still be alive.Oh!What will your mother think? 当然,当然你不知道。没有人知道会发生这事儿的。可是国王死了。如果不是为你,他不会死。你母亲会怎么想?

Simba: what am I gonna do? 我该怎么做?

Scar: Run away, Simba.Run.Run away, and never return.逃跑,辛巴,跑,逃走,永远别回来。

Scar: Kill him.Shenzi: There he goes!There he goes!嗨,他跑那儿去了。Banzai: So go get 'im.去抓住它。

Shenzi: There ain't no way I'm goin' in there.What, you want me to come out there looking like you?!Cactus Butt? 让我去?没门儿。什么?你想让我像你一样出来看热闹?

Banzai: But, we gotta finish the job.但我们得完成任务。

Shenzi: Well, he's as good as dead out there, anyway.And-if-he comes back, we'll kill him.算了,反正他去那儿和死差不多了。如果他回来,我们就杀了他。

Banzai: Yeah!you hear that? If you ever come back, we'll kill you!!好,你听到了吗?如果回来,我们就杀了你。

Scar: Mufasa's death is a terrible tragedy.But to lose Simba who had barely begun to live...For me, it is a deep, personal loss…So, it is with a heavy heart that I assume the throne.Yet, out of the ashes of this tragedy, we shall rise to greet the dawning of a new era, in which lion and hyena come together, in a great and glorious future.Mufasa的死是场可怕的悲剧,但失去辛巴,它还刚出世不久,对于我,这是个很大的个人悲剧。所以,我怀着沉重的心情,继承王位。但是我们应该从悲痛中走出来,迎接一个新时期的到来。狮子和鬣狗走在一起,一个伟大光荣的未来。

Timon: Yeeaaaahh!Get out!Get out of here!!滚蛋!

Pumbaa: I love it!Bowling for buzzards.我喜欢这游戏。

Timon: Gets 'em ev'ry time.每次都赢他们。

Pumbaa: Uh oh.Hey Timon.You better come look.I think it's still alive.喂,Timon,你过来看下。我想它还活着。

Timon: All right, what have we got here? 好吧?这是什么?

Timon: Jeez, its a lion!!Run Pumbaa!Move it!上帝呀,是头狮子,快跑!Pumbaa,快跑!

Pumbaa: Hey, Timon.It's just a little lion.Look at him.He's so cute and all alone.Can we keep him? 嘿,Timon,只是头小狮子,看,他很可爱,又独自一个人,我们能留下他吗?

Timon: Pumbaa, are you nuts? We're talking about a lion.Lions eat guys like us.Pumbaa,你疯了吗?那是头狮子,狮子会吃了我们的。

Pumbaa: But he's so little.Timon: He's gonna get bigger.Pumbaa: Maybe he'll be on our side.也许它会站在我们这边的。

Timon: Hah!...that's the stupidest thing I ever heard.Maybe he'll be...hey, I got it!What if he's on our side? You know, having a lion around might not be such a bad idea.哈,这是我听到的最愚蠢的话!也许他会…嘿,我懂了,如果他站在我们这边会怎样!身边有头狮子或许不是个坏主意。

Pumbaa: So we're keeping 'im? 那我们收下他?

Timon: Of course.Who's the brains in this outfit? 当然,我们之中谁最聪明?!

Timon: My point exactly.Jeez, I'm fried.Let's get out of here and find some shade.当然是我!上帝,热死我了,我们去那边乘凉去。

Timon: You okay, kid?

Simba: I guess so.我想没事。

Pumbaa: You nearly died.Timon: I saved you.29

Timon: Well, Pumbaa helped.Timon: A little.Simba: Thanks for your help.Timon: Hey, where you going?

Simba: No where.不知道。

Timon: Gee.He looks blue.他看起来有点儿蓝。

Pumbaa: I'd say brownish-gold.我得说他是金色的

Timon: No, no, no.I mean he's depressed.不不,我是说他很忧郁。

Pumbaa: Oh.Pumbaa: Kid, what's eatin' you? 孩子,什么会吃掉你。

Timon: Nothing he's at the top of the food chain.Ahhhhh-ha ha ha ha.The food cha-haain.Heh heh.Ah-ahem.So...where you from? 没有,它是食物链的最顶层。食物链。你从哪里来?

Simba: Who cares? I can't go back.谁会在乎呢?我又回不去。

Timon: Ahh.You're an outcast.That's great;so are we.你无家可归?太好了,我们也是

Pumbaa: What’d you do, kid? 你做什么了?孩子。

Simba: Something terrible.But I don't want to talk about it.一件糟糕透顶的事。我不想谈这个

Timon: Good.We don't want to hear about it.很好,我们也不想听。

Pumbaa: Come on, Timon.Anything we can do?

别这样,Timon,有什么我们能帮忙的吗?

Simba: Not unless you can change the past.除非你们可以改变过去。

Pumbaa: You know kid, in times like this my buddy Timon here says “You gotta put your behind in your past.” 你知道吗?孩子,在这种时候,我的朋友Timon会说:“你应该将身后放在过去中”

Timon: No, no, no.Pumbaa: I mean...Timon: Amateur.Lie down before you hurt yourself.It's “You got to put your past behind you.” Look kid.Bad things happen, and you can't do anything about it, right? 成熟。在受伤前趴下。应该是将过去放在你的身后。听着,总会有些坏事发生的,你没有办法改变它,对吗?

Simba: Right.Timon: Wrong!When the world turns its back on you, you turn your back on the world!不对!如果世界抛弃你,你就抛弃世界!

Simba: Well that's not what I was taught.没人这么教过我。

Timon: Then maybe you need a new lesson.Repeat after me.Hakuna Matata.那你可能需要上一堂新课,跟我说 Hakuna Matata.Simba: What?

Pumbaa: Ha-ku-na Ma-ta-ta.It means “no worries”.它的意思是“毋需担心”

Timon: Hakuna Matata!

What a wonderful phrase!多么美妙的词。

Pumbaa: Hakuna Matata!

Ain't no passing craze!就是转瞬即逝的疯狂。

Timon:

It means no worries 它的意思是“毋需担心”

For the rest of your days!为你以后的日子

Timon and Pumbaa:

It's out problem-free Philosophy 它是我们解决问题的哲学。

Timon: Hakuna Matata!

Simba: Hakuna Matata?

Pumbaa: Yeah;it's our motto.对,那是我们的座右铭。

Simba: What's a motto?

Timon: Nothing!What's a motto with you? Hahahah...什么也不是!座右铭对你是什么?

Pumbaa: You know what kid? These two words will solve all your problems.孩子,这两个词能解决你所有的问题。

Timon: That's right!Take Pumbaa for example.拿Pumbaa来说

Timon:

Why, when he was a young warthog.当他还是头小野猪时,Pumbaa: When I was a young warthog!

Timon: Very nice.Pumbaa: Thanks.32

Timon:

He found his aroma lacked a certain appeal 他发现他的味道缺乏魅力

He could clear the Savannah after ev'ry meal!每次饭后他可以扫清大草原

Pumbaa: I'm a sensitive soul 我很敏感

Though I seem thick-skinned 虽然我看起来皮很厚

And it hurt that my friends never stood downwind!朋友从不站在我的下风令我很受伤

And oh!the shame He was ashamed!啊!羞愧他感到羞愧

Though of changing my name!想改掉名字

(Oh, what's in a name)噢,关名字什么事。

And I got downhearted 我抬不起头

(How did you feel?)你感受如何?

Ev'rytime that I—我每次…

Timon: Pumbaa!Not in front of the kids.不能在孩子面前讲。

Pumbaa: Oh.Sorry.Pumbaa and Timon: Hakuna Matata!What a wonderful phrase

Hakuna Matata!Ain't no passing craze

Simba:

It means no worries.For the rest of your days!

Timon: Yeah, sing it kid.对,唱吧,孩子。

Simba and Timon: It's our problem-free.........Philosophy 它是我们解决问题的哲学

All three: Hakuna Matata!

Timon: Welcome!to our humble home.欢迎光临寒舍

Simba: You live here?

Timon: We live wherever we want.我们想住哪里就住哪里。

Pumbaa: Yup.Home is where your rump rests.对,家就是休息的地方。

Simba: It's beautiful.Pumbaa: I'm starved.我饿了。

Simba: I'm so hungry, I could eat a whole zebra.Timon: Aha.We're fresh out of zebra.我们没有斑马

Simba: Any antelope? 羚羊呢?

Timon: Nah-ah.Simba: Hippo? 河马?

Timon: Listen, kid.If you live with us, you have to eat like us.Hey, this looks like a good spot to rustle up some grub.听着,孩子,如果你要和我们一起住,你就得吃我们吃的东西。这地方好像可以弄到些食物。

Simba: Eeew.What's that?

Timon: A grub.What's it look like? 食物,看起来怎么样?

Simba: Eeew.Gross.太腻了

Timon: Mmmm.Tastes like chicken.Pumbaa: Slimy, yet satisfying.粘粘的,但很好吃。

Timon: These are rare delicacies.Mmmm.这是很少有的美味。

Mmmm...Pecan, with a very pleasant crunch.开胃,嚼起来还很脆。

Pumbaa: You'll learn to love them.你会喜欢它们的。

Timon: I'm telling you, kid--this is the great life.No rules, no responsibilities.Oooh!The little cream-filled kind.And best of all, no worries.告诉你,孩子,这是伟大的生物。没有约束,没有责任。充满了乳脂。最大的好处是,无牵无挂。

Timon: Well kid?

Simba: Oh well, Hakuna Matata.Slimy, yet satisfying.粘粘地,但很好吃。

Timon: That's it.没错。

Simba: Hakuna.Matata.It means no worries

For the rest of your days.All three:

It's our problem-free Philosophy!

Simba: Hakuna Matata

Zazu:

Nobody knows The trouble I've seen 没人知道我的烦恼

Nobody knows My sorrow...没人知道我的悲伤

Scar: Oh, Zazu--do lighten up!Sing something with a little bounce in it.噢,Zazu,放轻松点,唱点有动感的。

Zazu: It's a small world after all—这个世界很小

Scar: No!No.Anything but that!

Zazu: I've got a lovely bunch of Coconuts 我有一堆可爱的椰子

There they are a standing in the row.他们排成一列

Zazu and Scar: Great ones.Small ones.Some as big as your head.大的,小的,有的和你的头一样大

Zazu: Oooh, I would never have had to do this for Mufasa.噢,和Mufasa在一起我从来不用做这个。

Scar: What? What did you say?

Zazu: Oh, nothing!

Scar: You know the law: Never, ever mention that name in my presence.I am the king.你知道法律的,永远,不要在我面前提那个名字,我是国王!

Zazu: Yes, sire.You are the king.I...I...Well, I only mentioned it to illustrate the differences of your...royal managerial approaches.我提到他只是为了说明一下区别,你们皇家管理方式的区别。

Banzai: Hey Boss!

Scar: Oh, what is it this time.Banzai: We got a bone to pick with you.我们来和你争论一下。

Shenzi: I'll handle this.Scar, there's no food, no water.我来说这个。Scar,没有食物,没有水。

Banzai: Yeah, it's dinner time, and we ain't got no stinking entree.对!该吃晚饭了,我们不能没有发臭的主菜。

Scar: It's the lioness' job to do the hunting...eeeergh 捕猎是狮子的工作

Banzai: Yeah, but they won't go hunt.对,但它们不去。

Scar: Ohhh, eat Zazu.Zazu: Oh, you wouldn't want me.I'd be so tough and gamy and--eewwgh 噢,你们不会喜欢我的,我的肉又硬又臭,Scar: Oh, Zazu, don't be ridiculous.All you need is a little garnish.噢,Zazu,别傻了,放点蒜就行了。

Banzai: I thought things were bad under Mufasa.我还以为Mufasa时代的日子不好过…

Scar: What did you say?

Banzai: I said Muf...I said, uh..“Que pasa?”

Scar: Good.Now get out.Banzai: Yeah, but we're still hungry.Scar: Out!

Timon: Ooh.Nice one, Simba.Simba: Thanks.Man, I'm stuffed.我吃太饱了。

Pumbaa: Me too.I ate like a pig.我吃得像头猪。

Simba: Pumbaa--you are a pig.37

Pumbaa: Oh.Right.Pumbaa: Timon?

Timon: Yeah?

Pumbaa: Ever wonder what those sparkly dots are up there? 想没想过上面那些亮晶晶的东西是什么?

Timon: Pumbaa, I don't wonder.I know.毫无疑问,我知道。

Pumbaa: Oh.What are they?

Timon: They're fireflies.Fireflies that, uh...got stuck up on that big bluish-black thing.是萤火虫。是粘在又蓝又黑的东西上面的萤火虫。

Pumbaa: Oh.Gee....I always thought that they were balls of gas, burning billions of miles away.我一直以为那是沼气球。在亿万里外燃烧。

Timon: Pumbaa--with you, everything's gas.对你来说,一切都是沼气

Pumbaa: Simba, what do you think?

Simba: Well...I don't know.Pumbaa: Aw come on.Give, Give, Give....Pleease.Well come on Simba, we told you ours.Timon: Come on...giiiive, giVE.Simba: Well...somebody once told me that the great kings of the past are up there, watching over us.曾经有人告诉我,以前的国王在上面看着我们

Pumbaa: Really?

Timon: You mean a bunch of royal dead guys are watching us?

你是说许多死去的皇室成员在看着我们?

Timon: Who told you something like that? What mook made that up? 是什么书编出来的吧?

Simba: Yeah.Pretty dumb, huh? 很傻,是吧?

Timon: Ah, you're killing me.笑死我了。

Timon: Was it something I said? 是不是我说错什么了?

Rafiki: Oh.Simba? He's alive? Hehe..He's Alive!

Rafiki: It is time!

Pumbaa:

In the Jungle, The mighty Jungle 在森林里,在大森林里,The Lion sleeps tonight.今夜狮子入睡。

In the Jungle, The mighty Jungle在森林里,在大森林里,The Lion sleeps to--

I can't hear you buddy, back me up!我听不到,伙计,扶着我。

Timon: Pumbaa!Pumbaa!Hey, what's going on? 嘿,出什么事了?

Pumbaa: SHE'S GONNA EAT ME!!!她要吃我!

Timon: Huh??

Timon: Woah!...Jeez!Why do I always have to save your--AAAAAA!!!上帝,为什么我老得救你!

Timon: Don't worry, buddy;I'm here for you.Everything's going to be Okay.39 Get her!

Bite her head!Go for the jugular.The Jugular!See, I told you he'd come in handy.别着急,老兄,我在这儿呢。一切都会好起来的。抓住她,咬她的头,咬她喉咙,喉咙!看见了吧,我说过他会有用处的。

Simba: Nala? Is it really you? Nala?真的是你吗?

Nala: Who are you?

Simba: It's me.Simba.Nala: Simba? Whoaaah!!Well how did you...where did you come from........it's great to see you...Simba: Whoaaah!!how did you.., who...Wow!...this is cool...it's great to see you...Timon: Hey, what's going on here? 这是怎么回事?

Simba: What are you doing here?

Nala: What do you mean “What am I doing here?” What are you doing here?

Timon: HEY!WHAT'S GOIN' ON HERE!?!?!

Simba: Timon, this is Nala;she's my best friend.Timon: Friend?!?

Simba: Yeah.Hey Pumbaa--come over here.Simba: Nala, this is Pumbaa.Pumbaa, Nala.Pumbaa: Pleased to meet you.Nala: The pleasure is all mine.我也很高兴见到你。

Timon: How do you do...Whoa!Whoa.Time out...let me get this straight.40 You know her.She knows you.But she wants to eat him.And everybody's OKAY with this? DID I MISS SOMETHING?!? 停!让我搞清楚这件事!你认识她,她认识你,但是她想吃他?大家对这都没问题吗?我有没有搞错什么事?

Simba: Relax, Timon!

Nala: Wait till everybody finds out you've been here all this time.And your mother--what will she think? 你一直在这儿等大家找你?你妈妈?她会怎么想?

Simba: She doesn't have to know.Nobody has to know.她不必知道,大家都不必知道。

Nala: Well of course they do.Everyone thinks you're dead.他们当然应该知道,所有人都认为你已经死了。

Simba: They do? 是吗?

Nala: Yeah.Scar told us about the stampede.Scar告诉了我们惊群的事。

Simba: He did? What else did he tell you?

Nala: What else matters? You're alive.And that means...you're the king!那又有什么关系。你还活着,也就是说,你才是国王。

Timon: King? Lady, have you got your lions crossed.国王?女士,你们那儿狮子都不同意吗?

Pumbaa: King? Your Majesty.I gravel at your feet.陛下,我匍匐在你脚下。

Simba: Stop it.Timon: It's not gravel;it's grovel—and don't.He's not the king.Are you? 不是匍匐,是屈膝。

Simba: No.41

Nala: Simba!

Simba: No, I'm not the king.Maybe I was going to be.But that was a long time ago.不,我不是国王,我以前可能会是,但是那是很久以前了。

Timon: Let me get this straight.You're the king...and you never told us? 我不太明白。你是国王…你从未告诉过我们。

Simba: Look, I'm still the same guy.没什么,我还是我

Timon: But with power!但是有权力!

Nala: Could you guys excuse us for a few minutes? 你们能让我们单独呆几分钟吗?

Timon: Hey, whatever she has to say, she can say in front of us.Right Simba? 不管她有什么话,都可以在我们面前说,对吗?辛巴。Simba: Mmmm...Maybe you'd better go.Timon: It starts.You think you know a guy.这就开始了,你觉得自己了解一个人。

Simba: Timon and Pumbaa.You learn to love them.你慢慢地会喜欢他们的。

Simba: What? What is it? 什么?怎么了?

Nala: It's like you're back from the dead.You don't know how much this will mean to everyone.What it means to me.你就像刚刚死里逃生一样。你不知道这对大家来说意味着什么,对我有多么重要。

Simba: Hey;it's okay.Nala: I've really missed you.42

Simba: I've missed you too.Timon: I tell you, Pumbaa--this stinks.这简直臭不可闻。

Pumbaa: Oh.Sorry.Timon: Not you.Them!Him.Her.Alone.他,她,单独在一起!

Pumbaa: What's wrong with that? 这有什么不对?

Timon:

I can see what's happening 我已预料到会发生什么。

And they don't have a clue 他们自己还不明白,They'll fall in love and here's the bottom line.Our trio's down to two.他们已坠入爱河,而且至少会这样,我们的三人组合会变成两人。

Ze sweet caress of twilight 黎明甜蜜的爱抚

There's “magic” everywhere 到处都充满魔力

And with all this romantic atmosphere 除了浪漫的氛围

Disaster's in the air!空气中还充满灾难!

Nala:

Can you feel the love tonight? 今晚你能感觉到爱吗?

The peace the evening brings 祥和静谧的夜晚。

The world, for once, in perfect harmony 此刻的世界,和所有的生灵,With all its living things 相处时如此地融洽。

Simba:

So many things to tell her 要告诉她的事情很多

But how to make her see 但如何让她明白

The truth about my past? Impossible!我过去一切的真相?不可能!

She'd turn away from me 她会离开我的。

Nala:

He's holding back, he's hiding 他在犹豫,他在躲藏,But what, I can't decide 但是是什么事,我无法确定。

Why won't he be the king I know he is? 为什么他不想做国王?那个我认识的国王。

The king I see inside? 那个我内心深处的国王。

Chorus:

Can you feel the love tonight?

The peace the evening brings

The world, for once, in perfect harmony

With all its living things

Can you feel the love tonight?

You needn't look too far 你无需看得太远。

Stealing through the night's uncertainties 悄悄走出,迷茫的夜

Love is where they are 爱就在那儿

Timon: And if he falls in love tonight, It can be assumed 如果他今晚坠入爱河,可以肯定

Pumbaa: His carefree days with us are history 他和我们一起无忧无虑的日子都将成为历史

Timon and Pumbaa: In short, our pal is doomed!一句话,我们的友谊完蛋了。

Simba: Isn't this a great place? 这地方是不是很棒?

Nala: It is beautiful.But I don't understand something.You've been alive all this time.Why didn't you come back to pride rock? 美极了,但我有点不明白。你并没有死,那你为什么不回荣誉石?

Simba: Well, I just needed to get out on my own;live my own life.And I did.And it's great.我想出来单独过自己的生活,我做到了,这样很好。

Nala: We've really needed you at home.我们那边真的很需要你。

Simba: No one needs me.Nala: Yes, we do!You're the king.Simba: Nala, we've been through this.I'm not the king.Scar is.Nala,我们都明白,我不是国王,Scar是。

Nala: Simba, he let the hyenas take over the pride lands.辛巴,他任由鬣狗们横行荣誉大地。

Simba: What?

Nala: Everything's destroyed.There's no food, no water.Simba, if you don't do something soon, everyone will starve.如果你不赶快做点什么,大家都要饿死了。

Simba: I can't go back.Nala: Why?

Simba: You wouldn't understand.Nala: What wouldn't I understand?!?

Simba: No-no-no.It doesn't matter.Hakuna Matata.不行不行,没什么关系。

Nala: What?

Simba: Hakuna Matata.It's something I learned out here.Look, sometimes bad things happen--这是我在这儿学到的,有时候,坏事情总是会发生的。

Nala: Simba!

Simba:--and there's nothing you can do about it.So Why Worry? 你对此无能为力,那么为什么要担心呢?

Nala: Because it's your responsibility!

Simba: Well what about you? You left.Nala: I left to find help!And I found you.Don't you understand? You are our only hope.Simba: Sorry.Nala: What's happened to you? You're not the Simba I remember.Simba: You're right.I'm not.Now are you satisfied?

Nala: No.Just disappointed.Simba: You know, you're starting to sound like my father.46

Nala: Good.At least one of us does.很好,至少我们有一个像他。

Simba: Listen, you think you can just show up and tell me how to live my life? You don't even know what I've been through!你觉得你是来教我如何生活的吗?你根本不知道我经历了什么!

Nala: I would if you would just tell me!如果你说,我就会知道!

Simba: Forget it!算了!

Nala: Fine!很好!

Simba: She's wrong.I can't go back.What would it prove anyway?..Won't change anyting.You can't change the past.You said you'd always be there for me!But you're not.And it's because of me.It's my fault.It's..my..fault.她错了,我不能回去。这又能证明什么?什么都不会因此改变。你无法改变过去。你说过你会永远在我身边的。但你没有做到。是因为我,是我的错,是我的错。

Simba: Come on, will you cut it out? 喂,割掉你的舌头。

Rafiki: Can't cut it out.It'll grow right back!你割不掉,还会长回来的。

Simba: Creepy little monkey.Will you stop following me? Who are you? 奇怪的猴子,别跟着我好不好?你是谁?

Rafiki: The question is: Who...are you?

Simba: I thought I knew.Now I'm not so sure.以前我知道,现在我不太肯定

Rafiki: Well I know who you are.Shh.Come here.It's a secret.我知道你是谁。来这里,这是个秘密。

Simba: Errrggh!Enough already.What's that supposed to mean, anyway? 那到底是什么意思?

Rafiki: It means you're a baboon, and I'm not.意思是你是一只狒狒,而我不是。

Simba: I think you're a little confused.我想你有点糊涂。

Rafiki: Wrong.I'm not the one who's confused.You don't even know Who you are.不对,我才不是糊涂的那一个!你连自己是谁都不知道。

Simba: Oh, and I suppose you know? 噢,好像你知道一样。

Rafiki: Sure do!You're Mufasa's boy!Bye.我当然知道,你是Mufasa的儿子。再见

Simba: Hey!Wait!You knew my father?

Rafiki: Correction: I know your father.Simba: I hate to tell you this, but...he died.A long time ago.我本来不愿意告诉你,他已经死了很久了。

Rafiki: Nope.Wrong again!Haha hah hah!He's alive!and I'll show him to you.You follow old Rafiki;he knows the way.Come on.不对,又错了。他还活着,我带你去见他。跟着老Rafiki,他认识路,来呀。

Rafiki: Don't dawdle!Hurry up!别磨蹭,快点儿。

Simba: Whoa whoa.Wait!wait.Rafiki: C'mon.Come on!

Simba: Will you slow down?

Rafiki: STOP!Shhh.Look down there.看下面。

Simba: That's not my father.That's just my reflection.那只是我的影子。

Rafiki: No.Look harder.仔细看。

You see? He lives in you.明白了吗?他活在你体内。

Mufasa: Simba...Simba: Father?

Mufasa: Simba.You have forgotten me.Simba: No.How could I?

Mufasa: You have forgotten who you are and so forgotten me.Look inside yourself, Simba.You are more than what you have become.You must take your place in the circle of life.你忘了自己是谁,所以也忘了我。看看你的内心深处,辛巴,你不应该是现在这个样子。你必须在生命轮回中找到自己。

Simba: How can I go back? I'm not who I used to be.我怎么才能找回自己?我已经不是从前的我了。

Mufasa: Remember who you are.You are my son, and the one true king.Remember who you are.Simba: No!Please!Don't leave me!

Mufasa: Remember...Simba: Father!

Mufasa: Remember...Simba: Don't leave me.Mufasa: Remember...Rafiki: What was that? The weather.Pbbb.Very peculiar...Don't you think? 那是什么?天气?和特别,对吗?

Simba: Yeah.Looks like the winds are changing.对,看来风向变了。

Rafiki: Ahhh.Change is good.变化是件好事。

Simba: Yeah, but it's not easy.I know what I have to do.But going back means I'll have to face my past.I've been running from it for so long.对,但并不容易。我知道我必须要做的事情,但回去意味着我要直面过去,我已经逃避太久了。

Oww!Jeez!What was that for? 噢,上帝,为什么打我!

Rafiki: It doesn't matter;it's in the past.没什么关系,都过去了。

Simba: Yeah, but it still hurts.对,但仍然让我心痛。

Rafiki: Oh yes.The past can hurt.But the way I see it, you can either run from it, or learn from it.对,过去仍然会让人心痛,在我看来你仍然可以选择逃避,或者从中学些东西。

Hah, you see!So what are you going to do? 明白了吗?你准备怎么做?

Simba: First, I'm going to take your stick.首先,拿走你的拐杖

Rafiki: No no no no.It's not a stick!

Hey!Where are you going?

Simba: I'm going back!

Rafiki: Good!Go on!Get out of here!

Nala: Hey.Hey, wake up.Nala: It's okay.Whoa, whoa.It's okay.It's me.Timon: Don't ever do that again.Carnivores.Oy!食肉动物

第五篇:狮子王观后感

《狮子王》观后感

电影《狮子王》讲的是狮子王辛巴从出生到成为父亲的故事。辛巴出生以后,他当国王的爸爸被他的叔叔杀害了,辛巴历经千辛万苦一个人逃到丛林,跟着一只猫鼬和豪猪快乐地生活并渐渐长大。

一天,他和他的伙伴正在散步,那只豪猪正在被一只母狮追赶,豪猪一下子逃到了辛巴的身边,于是辛巴和母狮打了起来,母狮用前腿很快压住了辛巴的胸部,辛巴认出这只母狮就是小时候的好伙伴娜娜。当娜娜离开后,辛巴遇到了一只狒狒,它就是荣誉国的国君,辛巴跟着他回到了荣誉国。当娜娜到达荣誉国的时候,辛巴已在那里等候了。猫鼬和豪猪把土狼引开,辛巴和娜娜一起到了国王站的石头背后,当国王把辛巴的妈妈打倒在地上的时候,辛巴勇敢地站了出来,他把妈妈扶起之后和叔叔打了起来,当它们到了悬崖时彼此想着怎样把对方推到悬崖下。最后辛巴一脚把叔叔推了下去,叔叔被土狼吃掉了。故事的结尾是,辛巴和娜娜幸福地生活在一起,辛巴成为了荣誉国的国王。

我非常喜欢这个故事,喜欢辛巴的勇敢、机智和善良。在生活中,我也要变得更加勇敢,危机时刻帮助别人,和更多的人做好朋友。

下载狮子王教案word格式文档
下载狮子王教案.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    狮子王影评

    本片讲述了倒插门被媳妇全家嫌弃的王小帅面临生活困境,决心放下一切实现梦想,于是他找到了老同学肖大宝。曾经因为拉大提琴的女孩马璐而分道扬镳的两人又聚在了一起,决定前往美......

    《狮子王》观后感

    《狮子王》观后感 今天下午去电影院看娃念叨了好久的《狮子王》,距自己上次看这部影片已经记不清有多长时间了。小狮子辛巴被国王父亲禁止接近黑暗地区,没想到却更加激起了它......

    狮子王影评(合集)

    狮子王影评在我所看过的动画电影中,《狮子王》是最好的一部,它的一切所带给我的思考是难以忘怀与忽略的。它以其活泼可爱的卡通形象、震撼人心的壮丽场景、感人至深的优美音......

    《狮子王》观后感

    《狮子王》观后感 《狮子王》观后感1 就在前不久,我和两个弟弟一起去了横店电影院看了一个电影,这个电影在网上的评价很高,名字叫做《狮子王》。一开始,大屏幕上出现了一只小老......

    《狮子王》观后感

    《狮子王》观后感15篇 《狮子王》观后感1 今天,我在二姑的学校看了电影《 狮子王1 》 .《狮子王1》主要讲了小狮子辛巴在爸爸去世后,经历磨难成为了狮子王 的故事。其中,有一段......

    《狮子王》观后感

    《狮子王》观后感 萌萌的辛巴,煞是可爱,探险与犯错的途中有爸爸的帮助与教导。而在爸爸意外坠崖生亡后,辛巴也曾与新朋友逃避生活,追逐森林,最后重拾责任和勇气,回到家园,成为荣耀......

    狮子王观后感

    狮子王观后感 狮子王观后感1 昨天看完的《狮子王》,没有着急写观后感,不是没感受,是不想写,这应该就是人的惰性。有时候在想,写这些感受的意图,想这些的时候真感觉微不足道。但还......

    《狮子王》影评

    《狮子王》影评《狮子王》讲述了在非洲大草原上,万兽群集,荣耀欢呼,狮王穆法沙和王后沙拉碧产下的小王子辛巴。所有人都在为辛巴的诞生而欢呼,只有穆法沙的弟弟刀疤对小辛巴的出......