专题:送人之荆门全诗翻译
-
《鹧鸪天 送人》原文和翻译
《鹧鸪天 送人》,这是一首送人离别之作,但其中颇有世路艰难之感,反映了作者当时已历经仕途挫折,心中深有感慨。下面我们来看看《鹧鸪天 送人》原文和翻译。《鹧鸪天 送人》原文
-
鹦鹉全诗翻译赏析
鹦鹉罗隐莫恨雕笼翠羽残, 江南地暖陇西寒。劝君不用分明语, 语得分明出转难。注释①雕笼:雕花的鸟笼。②翠羽残:笼中鹦鹉被剪去了翅膀。③陇西:陇山(六盘山南段别称)以西,古传说为鹦
-
《江汉》全诗翻译赏析
“落日心犹壮,秋风病欲苏。”这两句是说,我虽已到暮年,行将“日落西山”,但一展抱负的雄心壮志依然存在;面对飒飒秋风,不仅没有悲秋之感,反而觉得好像增添了力量,如病将痊愈一样。“
-
《后游》全诗翻译赏析
“野润烟光薄,沙暄日色迟。”的诗意:清早薄如轻纱的晨曦,滋润着大地,原野像浸透了酥油;傍晚滞留大地的余晖,迟迟不退,沙地闪闪发光。这两句表明了时间的推移,诗人从早到暮在此,可见流
-
佳人全诗翻译赏析
“在山泉水清,出山泉水浊。”这两句是说,泉水在山上是清的,流出山以后就渐渐变得混浊了。原诗的意思是佳人自诉:他刚跟我结婚的时候,也曾是温存恩爱的,日子久了,沾染多了,心就变了,好
-
《日日》全诗翻译赏析
“几时心绪浑无事,得及游丝百尺长” 的诗意:什么时候心绪能全然没有什么事,能得到如春天的百尺游丝一样的春思呢?将抽象的思绪,用游丝的比喻,达到自然浑成,情境妙合,手法新奇。出自
-
《江夏别宋之悌》全诗翻译赏析
“谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。”这两句是说,晴日,山谷中的鸟儿,欢声吟唱,引不起我的乐趣;而江边的猿在晚风中啼叫,声声悲鸣,却引起我的凄切之感和悲凉之情。极言悲愤、伤感之情,感人至深
-
鹧鸪天·送人原文翻译及赏析(汇编)
鹧鸪天·送人原文翻译及赏析(2篇)鹧鸪天·送人原文翻译及赏析1鹧鸪天·送人宋朝 辛弃疾唱彻《阳关》泪未干,功名馀事且加餐。浮天水送无穷树,带雨云埋一半山。今古恨,几千般,只
-
鸳鸯原文翻译及全诗赏析(大全)
鸳鸯原文翻译及全诗赏析鸳鸯原文翻译及全诗赏析1鸳鸯梦·午醉厌厌醒自晚 午醉厌厌醒自晚,鸳鸯春梦初惊。闲花深院听啼莺。斜阳如有意,偏傍小窗明。莫倚雕阑怀往事,吴山楚水纵横
-
登楼原文、翻译及全诗赏析大全
登楼原文、翻译及全诗赏析登楼原文、翻译及全诗赏析1次韵太守向公登楼眺望二首茫茫汝水抱城根,野色偷春入烧痕。千点湘妃枝上泪,一声杜宇水边魂。遥怜鸿隙陂穿路,尚想元和贼负
-
寒食全诗及意思翻译赏析
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。[译文] 寒食节这一天,长安城里到处花在飞舞,皇宫的御苑里春风也吹拂着柳絮。寒食[唐]韩翃春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。日暮汉官传蜡烛, 轻
-
陆龟蒙《白莲》全诗翻译赏析
白 莲陆龟蒙(唐)素葩多蒙别艳欺,此花真合在瑶池。还应有恨无人觉,月晓风清欲堕时。译文:人们都喜爱艳丽的红荷,而很少有人欣赏素雅的白莲。其实这冰清玉洁的白莲花,真应该生长在西
-
《西施咏》全诗翻译赏析
“艳色天下重,西施宁久微。”的诗意:美丽容貌天下人珍重,西施女哪能长久低微?这两句是说,像西施这样倾城倾国的绝色美女,那会长久做微贱之人。诗句写西施微贱时之况,隐喻一个有才能
-
陈子昂《感遇》全诗翻译赏析
岁华尽摇落,芳意竟何成。[译文] 这一年的芬芳就要消逝,弥漫的芳香却始终无人欣赏。[出自] 陈子昂 《感遇》其二兰若生春夏, 芊蔚何青青!幽独空林色, 朱蕤冒紫茎。迟迟白日晚, 袅袅
-
《微雨夜行》全诗翻译赏析
“但觉衣裳湿,无点亦无声。”的诗意:只觉得衣裳潮湿,没有雨点也没有风声。出自白居易《微雨夜行》漠漠秋云起,稍稍夜寒生。但觉衣裳湿,无点亦无声。【注释】①漠漠:阴云密布的样
-
《绝句》全诗翻译及赏析(精选5篇)
原文绝句杜甫两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。诗文解释1、成对的黄鹂在新绿的柳枝上鸣叫,一行白鹭在青天上自由飞翔。凭窗望去,西山千秋雪景好
-
《阙题》全诗翻译赏析
《阙题》 刘眘虚道由白云尽,春与青溪长。时有落花至,远随流水香。闲门向山路,深柳读书堂。幽映每白日,清辉照衣裳。注释阙题:即缺题。“阙”通“缺”。因此诗原题在流传过程中遗
-
《夜渡江》全诗翻译赏析
夜渚带浮烟,苍茫晦远天。舟轻不觉动,缆急始知牵。听笛遥寻岸,闻香暗识莲。唯看孤帆影,常似客心悬。注心悬:心神不定。参考译文江中小洲笼罩在一片烟雾之中,天空也呈现一片苍茫晦暗