个人感想英文翻译

时间:2019-05-12 16:01:59下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《个人感想英文翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《个人感想英文翻译》。

第一篇:个人感想英文翻译

英语一班 陈佳恩120801124 英语翻译的感想

英语翻译,作为一种文化的传播方式,不仅仅是逐字逐句的转换,更是一种带有个人文学色彩的创作,个人的语言风格,思维方式,理解方式乃至阅历,都会对其翻译创作产生巨大的影响。很多人把翻译当成了电文解码或是代数演算般的文字替换,从而低估了翻译的价值,好的翻译必定是形神兼备,不仅能清楚地表达出原作者的意思,还能传达其文字内涵背后的情感意味。

这就要求翻译者要精通熟知两种不同的文化及其背景,并且融会贯通,在清楚理解原作者的基础上,找到另一种文化中相同的情景表达,而非逐字逐词地转化,那样必定是词不达意或者生硬枯燥的,简直就像是得到一本武功秘籍却不能参透,只学得皮毛而无法领会其真正内涵和精髓意蕴,丢失了其大部分的价值。光中先生打了一个有趣的比方——直译,甚至硬译、死译,充其量只能成为剥制的标本:一根羽毛不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。诗人齐阿地认为,从一种文字到另一种文字的翻译,很像从一种乐器到另一种乐器的变调:四弦的提琴虽然拉不出88键大钢琴的声音,但那种旋律的精神多少可以传递过来。真有灵感的译文,像投胎重生的灵魂一般令人觉得是一种“再创造”。

如何翻译好一部作品呢,我认为各种翻译技巧是其次,重点是要心中有存货,要有大量的知识储备,并且这些知识不仅仅只是死记硬背的,还应该是在实际生活中理解领悟的,懂得其延生和背后的内涵,只有真正理解透彻以后,再通过各种技巧,在两种文化中融会贯通,熟练转换。

很多人以为只要学好翻译目标的语言就能翻译好,我觉得这是不对的,如果你自己不能理解好母语,又怎么能在理解其他语言的基础上准确转换成自己的语言?

另外就是要多阅读,通过阅读吸收大量的语言词汇和相应的表达,而且阅读的过程中就给你提供了这个词句表达的恰当场景语境,很多词都有其延伸的含义,在不同的情景中有不同的释义,如果只是理解了其中某个意思然后生搬硬套,很容易产生令人啼笑皆非的场景。有时候一个场景又能有多个词语来表达,如何准确区分其中的细微差别和作者的意图,这些都是需要通过长期大量的阅读理解后方能学会的,正所谓厚积薄发,翻译也是一个这样的过程,简单地翻译出文章的意思容易,翻译出作者的意图则难,要翻译出类似原作风格或者优美的准确达意的文章就更难了。

翻译中的加减增删,完全是取决于作者所要表达的重点和意图,有些东西在另一种文化中完全是令人无法理解的或者是累赘的,就需要通过一定的修饰,使其变成能让人理解的意会的相应东西。而有些细节是反应作者的意图或者文章的暗线或者是一语双关用来讽刺,暗喻等等的就需要巧妙地转化,这其中的技巧还需要我更进一步的学习。

有的句子单独摘出来就有许多种意思,如果翻译还需要参考前后文章,这就是所谓的语境,只是有时这也是很难推断的,也许作者想要表达的也有多个意思,该怎么翻译才是准确的也很难推断,也许通过更过的阅读能更好的理解,总之翻译是一条漫长的道路,正所谓一千个人就有一千本哈姆雷特,每个人理解的角度都是不一样的,翻译出来的也会有差异,还需要我们多加的学习,通过学习掌握更精确简练的表达,更地道的说法,翻译永无止境。篇二:翻译心得体会

翻译心得体会

随着经济的不断发展,英语作为一门世界性的通用语言,已经成为中外各界人士交流和沟通的桥梁,不管是在政治领域、经济领域、医学领域、商业贸易或学术交流等方面,英语都担任了很重要的角色,成为中国与外界沟通的一个开放性的平台,越来越受到各个国家的关注。而翻译工作在其中更起着十分重要的作用。翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。站在国际高度上看待英语,更觉得作为当代大学生,非常有必要在英语上下功夫。这不管是对于整个国家的对外交流上,还是作为自己的一份交往沟通技能,学好英语都是必须的。就我们自身而言,大学三年,在经过了听、说、读、写四大基本技能的培训后,口译也成了我们必学的科目。在翻译的表现形式上,,有三种主要的形式:同声传译,交替传译,普通商务口译。同声传译主要用在顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等上。交替传译包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更高级别的学术会议等。普通商务口译包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。很多人都听说口译考试很难,通过率很低就望而却步了。其实我认为英语主要的目的是会用,是学习到一些英语方面的知识,因此要树立一个正确的观点:素质教育第一,应试教育第二。

无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。

通过短暂的一个多学期的学习,我也深切感受到“快乐口译”带来的无穷乐趣。口译不像四、六级,还有专业四级那样只是单纯的注重于笔头的练习而是一门综合性的集听、说、读、写于一体英语课程,它可以使你在各方面都有所提高。尤其是它的译,包括口头的和书面的。老师会教给你一套行之有效的模式,教你如何在不同的场合使用不同的谈话方式及内容,很有益处。

口译的口语交谈能让你展示足够的“演戏天分”,在演老师安排的话题时能让你捧腹大笑。这种情境的口语课可以使你有足够的勇气开口讲英语。学习语言的最终目的就是会讲,而我们以前都太忽略这一点了,倒致了许多人如今的哑巴英语。不能用于交流的语言,不管书面内容学得多么的出色,也是是失败的,语言最大的特点就是用于交流。同时,上口译课程的另一大收获是如何自我培养听力能力:多听英文歌曲,多看英语电影、视频,这不仅不枯燥,而且会让你越来越喜欢英语,同时可以在听的过程里感受到来自不同国家不同种族不同发音的人的语音语调,这会让自己的听力越来越好,耳朵越来越灵敏。相信在潜移默化中会让你的英语大有长进。

除此之外,口译课程让我了解了更多的文化。在以前的翻译课上,各地方的方言,还有美国的很多的哩语翻译都会让你觉得很有乐趣。这些不同的文化差异往往会带来一些有趣的事,多样的差异性。总之,在笑中学知识,何乐而不为呢?同时,只有在了解了更多的文化知识文化背景的情况下,翻译的内容才会生动,才能有灵性,才比较的符合实际,而不是按照词意生硬的翻译,那样的文字没有生命力,也没有感染力,也就不可能很好的传递出原文作者想表达的意思,说话者的意图。

有很多时候我们花费大量时间和精力得到的收获往往并不让自己满意,遇到这种情况时我们大可不必灰心,这是每个学习口译的人都会遇到的问题。只要我们掌握好正确的学习方法,学习口译自然会变得简单轻松。“掌握正确的学习方法!”听起来觉得很难,但只要我们能够认清自身的不足,加以弥补和充实,这个难题就很容易解决。

记得以前曾听一位老师说过这样一句话:“我不仅要求我的学生从一堂课中学到知识,我更注重他们能够掌握适合自己的学习方法!”的确如此,掌握正确的学习方法往往比在课堂上获得知识更为重要。那个老师指出“适合每个人的学习方法各不一样,这取决于每个人的性格、思维方式、记忆力和沟通习惯等。这需要在授课时更注重对学生引导的技巧和互动!”在口译课上我就感受到了这种教学方式的重要性,这是我在其他地方学不到的。确实,每个人的先天条件不一样,一个人成功的学习方法并不代表放到自己身上也一样合适。翻译中更需要的,是要:

1培养自己善于分析的头脑和概括能力。要培养这种能力靠死记硬背是行不通的,每天在状态最好的时候(通常是早上)针对一些案例进行实练。

培养自己合理思考的能力和估计形势的本能。

锻炼自己的反应迅速,能迅速将注意力转移给下一个发言人、新形势和新话题。

善于集中注意力。

5有求知欲,兴趣广泛。

6良好的短期和长期记忆力。

7在公众场合流畅、清晰、良好地讲话。

8超出一般的抗压能力。

从以上列出的几点中找到自身不足的地方,加以针对性的锻炼,在这个过程中自然会掌握一套适合自己的学习方法。加以时日必定会发现自己的能力有显著的提高。

谈到翻译中需要注意的事项,免不了要提到翻译的技能,靠着这些技能,才能让翻译工作更加的出色。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来表达和思维就至关重要。练表达,一个好的方法就是视译。非常有针对性的材料,可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译者,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。要经常长期性的学习新的知识,新的说法,新的词汇只有拥有这种不断学习的精神,才能成为优秀的翻译。

英语翻译心得

经过三个学期的翻译理论学习,我对翻译有了很深的认识。以前总觉得翻译就是用正确的语法把特定的词语组织起来,表达流利就足够了,在前几篇练习中都是采用直译的手法,翻译出来的文章不但读不通而且逻辑不通,翻译理论与实践这门课的学习让我受益匪浅。翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。

翻译是有灵魂的,语言是人与人交流的重要工具,翻译也是文化的交流。像纽马克说的,翻译是一门科学,艺术,技术也是一种品位。翻 译不是精通一门外语,借助于词典和工具书就能为之的事,缺少对原语文化的深人研究很难保证翻译的水平和质量。翻译要熟悉两种语言,悟出语言所具有的无比威 力,还要透过语言所传达的信息,了解其背后的文化和精神,从而体会到中西文化的差异。语言不仅仅是信息的载体,还是文化的载体。不同民族由于不同的生存环 境,不同的认识世界的角度,往往形成各自独特的文化模式。人类对信息形式和内容的理解在相当程度上依赖于本民族的文化模式。原文读者与原文作者一般具有共 同的文化背景,因此原文读者能按作者所期望的那样,透过词汇的表面形式去理解原文的全部文化内涵,而译者根据自己的语言和文化背景来传达信息、表达感情,他所面对的则是难以理解甚至是更容易误解的文化材料,因此“翻译者必须是一个真正意义上文化人”。译者不仅应该精通原语和译人语这两种语言,而且应该通过各种信息渠道了解这两种语言所反映的文化,谙熟它们的差异,才能找到契合点,最大限度地缩小原作和译者之间的距离,准确地捕捉原文中的文化信息,进行有效的传播。

翻译的定义是 “rendering the meaning of a text into another language in the way that author intended the text.”这里要强调一下“in the way that author intended the text”。就是要注重作者的写作手法,风格,意图。近代翻译家严复的“信、达、雅”翻译标准高度的表达了翻译的理念。“信”,要使译文准确无误,忠于原文,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来“达”,就是要通顺畅达,要使译文 符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病“雅”就是指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

要 能翻译出好的作品,不是一朝一夕的事情,还需要经过大量艰苦的理论

至于翻译方法,纽马克介绍了很多种翻译方法,如直译,意译,忠实翻译,地道翻译,但主要的是“直译”和“意译”,而“直译”要有限度,“意译”要有分寸,做到直而不死,意而不曲。直译科技 商业 工业 经济文本 新闻报导 会议记录.等表达信息的文章中,意译一般用在文学作品,演讲词,广告语中,当然在翻译中要两者结合。虽 然,现在我们的翻译还不能达到这个境界,然而使整个翻译篇章流畅,句子结构多变,用词恰当,是我们当前急需补上的功课。在翻译中还有至关重要的一点是文化 因素,东西方存在很大的文化差异,好的翻译应该符合一个语言环境,毕竟翻译目的是让看者能轻松地读懂文意并忠实原文作者的意图。

在翻译步骤上,首先要读懂文章,知道文章的内容,然后从一个翻译者的角度去分析文章,了解文章的文化背景,作者的写作意图,写作手法,从而选择适当的翻译方法。在翻译过程中,修改的实践应该占很大的比例,像老师说的,要把翻译后的文章反复的

读,要读起来流利的像自己写的。当然翻译时还要考虑翻译的意图,也就是读者群,一般来说读者群有三种,即专家,受过教育的人,和没受过高等教育的人,要根据翻译意图和他们的理解程度选择适当的翻译方法、。

在翻译中首先应该做的是加强自身基本素养。所 谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备 三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语 法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理 专业期刊,掌握学科发展动态。

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。在今后的翻译学习中要注重实践。不 通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中 找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会果实 累累。

在高度信息化和全球化的现代社会中,翻译的重要性得到了越来越多的体现。作为英语专业的我们,学好翻译是一项艰巨而长远的任务。学好英语,学好翻译,把中国的源远流长的灿烂文化传播向世界。

第二篇:活动感想的英文翻译

英语一班 陈佳恩120801124 英语翻译的感想

英语翻译,作为一种文化的传播方式,不仅仅是逐字逐句的转换,更是一种带有个人文学色彩的创作,个人的语言风格,思维方式,理解方式乃至阅历,都会对其翻译创作产生巨大的影响。很多人把翻译当成了电文解码或是代数演算般的文字替换,从而低估了翻译的价值,好的翻译必定是形神兼备,不仅能清楚地表达出原作者的意思,还能传达其文字内涵背后的情感意味。

这就要求翻译者要精通熟知两种不同的文化及其背景,并且融会贯通,在清楚理解原作者的基础上,找到另一种文化中相同的情景表达,而非逐字逐词地转化,那样必定是词不达意或者生硬枯燥的,简直就像是得到一本武功秘籍却不能参透,只学得皮毛而无法领会其真正内涵和精髓意蕴,丢失了其大部分的价值。光中先生打了一个有趣的比方——直译,甚至硬译、死译,充其量只能成为剥制的标本:一根羽毛不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。诗人齐阿地认为,从一种文字到另一种文字的翻译,很像从一种乐器到另一种乐器的变调:四弦的提琴虽然拉不出88键大钢琴的声音,但那种旋律的精神多少可以传递过来。真有灵感的译文,像投胎重生的灵魂一般令人觉得是一种“再创造”。

如何翻译好一部作品呢,我认为各种翻译技巧是其次,重点是要心中有存货,要有大量的知识储备,并且这些知识不仅仅只是死记硬背的,还应该是在实际生活中理解领悟的,懂得其延生和背后的内涵,只有真正理解透彻以后,再通过各种技巧,在两种文化中融会贯通,熟练转换。

很多人以为只要学好翻译目标的语言就能翻译好,我觉得这是不对的,如果你自己不能理解好母语,又怎么能在理解其他语言的基础上准确转换成自己的语言?

另外就是要多阅读,通过阅读吸收大量的语言词汇和相应的表达,而且阅读的过程中就给你提供了这个词句表达的恰当场景语境,很多词都有其延伸的含义,在不同的情景中有不同的释义,如果只是理解了其中某个意思然后生搬硬套,很容易产生令人啼笑皆非的场景。有时候一个场景又能有多个词语来表达,如何准确区分其中的细微差别和作者的意图,这些都是需要通过长期大量的阅读理解后方能学会的,正所谓厚积薄发,翻译也是一个这样的过程,简单地翻译出文章的意思容易,翻译出作者的意图则难,要翻译出类似原作风格或者优美的准确达意的文章就更难了。

翻译中的加减增删,完全是取决于作者所要表达的重点和意图,有些东西在另一种文化中完全是令人无法理解的或者是累赘的,就需要通过一定的修饰,使其变成能让人理解的意会的相应东西。而有些细节是反应作者的意图或者文章的暗线或者是一语双关用来讽刺,暗喻等等的就需要巧妙地转化,这其中的技巧还需要我更进一步的学习。

有的句子单独摘出来就有许多种意思,如果翻译还需要参考前后文章,这就是所谓的语境,只是有时这也是很难推断的,也许作者想要表达的也有多个意思,该怎么翻译才是准确的也很难推断,也许通过更过的阅读能更好的理解,总之翻译是一条漫长的道路,正所谓一千个人就有一千本哈姆雷特,每个人理解的角度都是不一样的,翻译出来的也会有差异,还需要我们多加的学习,通过学习掌握更精确简练的表达,更地道的说法,翻译永无止境。篇二:英语翻译心得

英语翻译心得

经过三个学期的翻译理论学习,我对翻译有了很深的认识。以前总觉得翻译就是用正确的语法把特定的词语组织起来,表达流利就足够了,在前几篇练习中都是采用直译的手法,翻译出来的文章不但读不通而且逻辑不通,翻译理论与实践这门课的学习让我受益匪浅。翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。

翻译是有灵魂的,语言是人与人交流的重要工具,翻译也是文化的交流。像纽马克说的,翻译是一门科学,艺术,技术也是一种品位。翻 译不是精通一门外语,借助于词典和工具书就能为之的事,缺少对原语文化的深人研究很难保证翻译的水平和质量。翻译要熟悉两种语言,悟出语言所具有的无比威 力,还要透过语言所传达的信息,了解其背后的文化和精神,从而体会到中西文化的差异。语言不仅仅是信息的载体,还是文化的载体。不同民族由于不同的生存环 境,不同的认识世界的角度,往往形成各自独特的文化模式。人类对信息形式和内容的理解在相当程度上依赖于本民族的文化模式。原文读者与原文作者一般具有共 同的文化背景,因此原文读者能按作者所期望的那样,透过词汇的表面形式去理解原文的全部文化内涵,而译者根据自己的语言和文化背景来传达信息、表达感情,他所面对的则是难以理解甚至是更容易误解的文化材料,因此“翻译者必须是一个真正意义上文化人”。译者不仅应该精通原语和译人语这两种语言,而且应该通过各种信息渠道了解这两种语言所反映的文化,谙熟它们的差异,才能找到契合点,最大限度地缩小原作和译者之间的距离,准确地捕捉原文中的文化信息,进行有效的传播。

翻译的定义是 “rendering the meaning of a text into another language in the way that author intended the text.”这里要强调一下“in the way that author intended the text”。就是要注重作者的写作手法,风格,意图。近代翻译家严复的“信、达、雅”翻译标准高度的表达了翻译的理念。“信”,要使译文准确无误,忠于原文,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来“达”,就是要通顺畅达,要使译文 符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病“雅”就是指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

要 能翻译出好的作品,不是一朝一夕的事情,还需要经过大量艰苦的理论

至于翻译方法,纽马克介绍了很多种翻译方法,如直译,意译,忠实翻译,地道翻译,但主要的是“直译”和“意译”,而“直译”要有限度,“意译”要有分寸,做到直而不死,意而不曲。直译科技 商业 工业 经济文本 新闻报导 会议记录.等表达信息的文章中,意译一般用在文学作品,演讲词,广告语中,当然在翻译中要两者结合。虽 然,现在我们的翻译还不能达到这个境界,然而使整个翻译篇章流畅,句子结构多变,用词恰当,是我们当前急需补上的功课。在翻译中还有至关重要的一点是文化 因素,东西方存在很大的文化差异,好的翻译应该符合一个语言环境,毕竟翻译目的是让看者能轻松地读懂文意并忠实原文作者的意图。

在翻译步骤上,首先要读懂文章,知道文章的内容,然后从一个翻译者的角度去分析文章,了解文章的文化背景,作者的写作意图,写作手法,从而选择适当的翻译方法。在翻译过程中,修改的实践应该占很大的比例,像老师说的,要把翻译后的文章反复的

读,要读起来流利的像自己写的。当然翻译时还要考虑翻译的意图,也就是读者群,一般来说读者群有三种,即专家,受过教育的人,和没受过高等教育的人,要根据翻译意图和他们的理解程度选择适当的翻译方法、。

在翻译中首先应该做的是加强自身基本素养。所 谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备 三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语 法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理 专业期刊,掌握学科发展动态。

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。在今后的翻译学习中要注重实践。不 通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中 找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会果实 累累。

在高度信息化和全球化的现代社会中,翻译的重要性得到了越来越多的体现。作为英语专业的我们,学好翻译是一项艰巨而长远的任务。学好英语,学好翻译,把中国的源远流长的灿烂文化传播向世界。篇三:翻译感想

翻译感想

一,翻译可分为哪几个步骤 翻译的过程翻译决不是简单地把一种文字直接转换为另一种文字的活动,它需要经过一个复杂而又曲折的过程。

我国文学巨匠钱钟书先生曾对翻译工作发表看法说:“从一种文字出发,积寸累尺地度越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是艰辛的历程。一路上颠顿风 尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。”翻译过程的具体划分,一般都是理解、表达和较对三个阶段。奈达把翻译过程分为分析(analysis)、转换(transfer)和重新组织

(restructuring)三个步骤。我国许多翻译工作者则把这种活动描述成“钻进”去然后再“跳出来”的过程。关于 具体的翻译过程,可以分为以下几个步骤进行:

1、首先反复研读原文内容,弄清原文题材、文体、作者写作态度和作品主旨,并借助词典,弄 清楚那些不太熟悉的诸如人名、地名、历史事件名称、科技术语的翻译方式等。不可一拿到原文便着手顺序地下笔翻译,因为准确的翻译必须基于对原文的正确理解 基础之上。不研读原文便下笔翻译必定会产生以偏盖全、译文不自然、欠通顺、前后不统一等错误。

2、根据原文作者思想,以英汉两种语言的句子为理解和翻译单位,揣摩译文中将要采用的句型,选定译文与原文句子类型相近的句子框架。

3、选定译文句子基本框架之后,将句子中除去主语、谓语和宾语之外的其它语言信息,依据其功能,分别转译为说明主语、谓语和宾语的目的语,使译文句子初步完善。

4、运用翻译过程中常用的增删词汇、转换成分等技巧和手段,完善译文句子。

5、润色和校改译文,使译文的各种用词风格前后贯通一致起来,并使其与原文的韵味基本相符。校改时一般应注意以下几点:

(1)译文在人名、地名、时间、地点以及数字上有无差错或前后不一致情况;(2)译文中段落、句子以及关键词汇有无错漏之处;(3)译文中段落分行以及标点符号有无差错或不恰当之处。

二,翻译的标准

中国的翻译标准: 道安的“五失本三不易”,彦琮的“十条八备”,玄奘的“五不翻”,赞宁的译经“六例”,马建忠的“善译”,严复的“信达雅” 傅雷的“形似、神似”说 钱种书的“化境”说,许渊冲先生则从诗学的视角提出“意美、形美、音美”的翻译标准。

国外的以奈达的翻译理论最具代表性,英国翻译理论家泰特勒(tytler)也提出了三条翻译原则:一是要将原作的意思全部转移到译上来;二是译文应当具备原作的风格和文体,而且要保全原作的真实;三是译文和原作要同样的流利自如。

三,翻译的原则

消极方面,我们主张:

(一)不分裂翻译的标准;

(二)不分裂直译和意译;

(三)不完全根据中文心理。积极方面,我们主张:

(一)内容与形式要求统一;

(二)宁信而“不顺”;

(三)采用白话。翻译本来没有死板的标准,象度量衡那样可以测量长短大小轻重。如果为了满足学生的要求,一定要说出一个标准来,那么我们不妨提出一个原则,就是:“尽可能地按照中国语文的习惯,忠诚地表达原文中所有的意义”。这样的翻译就是正确的翻译,无所谓信达雅,也无所谓直译意译。在意义方面,必须真切地表达原文;在字句方面必须力求接近中文。中文里有现成的词儿和语法,应当尽量利用,以求译文的通顺。如果遇到中文“话不够用”或“句法不精密”,不妨采用外来的字法句法。为要忠实地表达原文中所有的意义,不但文言不适合,就是新文言式的白话也不是最适当的工具。最适当的工具是活的白话,就是在工农大众的基础上发展着的中国语文。

第三篇:个人声明英文翻译模版

个人声明

STATUTORY DECLARATION

I, [name], a Chinese national, passport no.***, residing at [address] hereby declare that:

1.I am going to visit [country name] from [date/month/year] to [date/month/year].The

purpose of my trip is tourism only.I will not seek any employment orresidency in

[country name] and will return to China prior before the expiration of my authorized visa;

2.I have sufficient financial resources to independently defray all expenses during my trip

in [country name];

3.I will comply with the laws and regulations of [country name] during my stay;and

4.I execute this statutory declaration for the purpose of the tourist visa application from the

embassy of [country name].Signature:

Dated:

第四篇:我的大学感想的英文翻译

大学毕业感言(一)我们没合适的词来形容孤独的背面,但如果有,我要说,那就是我的今生所求。那是我在耶鲁找到的,我感激的,以及我害怕失去的——明早我们在毕业典礼之后醒来,要离开这片地方的时候。

这感觉说不上是爱,也不是什么同志情怀;只是当你和其他人,许许多多的人一起相互依靠、同舟共济的感觉。和你在同一战线上的同学。你坐着等别人去付帐单。某个晚上凌晨四点却没人有睡觉的意思。那个听吉他声的夜晚。或是什么我们早已记不清的晚上。我们经历过,走过,看过,笑过,感同身受过。还有毕业典礼上满天飞舞的帽子。

耶鲁满是我们给自己围起来的小圈子。合唱团,运动队,宿舍,兄弟会,课外活动。因为它们我们才感觉到爱,还有极度的信赖,即使在那些最孤独的深夜,当我们孤身一人踉踉跄跄地走回宿舍,再打开电脑奋斗的时候——无依无靠,满身疲劳,却清醒无比。明年我们将失去这一切。我们不会再和自己的朋友住在同一栋楼。我们不再会有数不清的群发短信。这让我恐惧。相比找不到好工作、找不到安定的住所、孤独终身,我更害怕失去现在我们拥有的小世界。这份模糊不清、难以定义的孤独的背面。此时此刻我深切体会到的。this scares me.more than finding the right job or city or spouse, i’m scared of losing this web we’re in.this elusive, indefinable, opposite of loneliness.this feeling i feel right now.大学毕业感言(二)但让我们把这点弄清:人生最好的年华不在未来,而是当下——此刻我们的一部分,今后只会不断地重复,我们搬到纽约,搬出纽约接着后悔我们来过或没来过纽约。我三十岁时还想开派对。我老了之后还想精彩地活着。任何时候我们提起最好的年华,总离不开那几个老掉牙的前缀:“早知道就?”“如果我?”“要是我?”

确实,有很多事我们都后悔没做:该读的那些书,那个住在隔壁的男孩。我们对自己相当苛刻,正是为此才这么容易让自己失望。偶尔睡过头。偶尔拖延。偶尔投机取巧。我不止一次回想去高中时的自己,不禁感叹:我怎么可能做成那些事?那么刻苦,我是怎么做到的?内心隐隐的不安全感和我们形影不离,也许会伴随着我们一生。

of course, there are things we wish we’d done: our readings, that boy across the hall.we’re out own hardest critics and it’s easy to let ourselves down.sleeping too late.procrastinating.cutting corners.more than once i’ve looked back on my high school self and thought: how did i do that? how did i work so hard?our private insecurities follow us and will always follow us.但你要明白,我们都不完美。没人在他们想醒来的时候起床。没人完成该做的阅读(除非是那些获奖的狂人....)我们对自己的要求那么高不可攀,也许一辈子都没法成为想象中完美的自己。但我们都会平安无事。

but the thing is, we’re all like that.nobody wakes up when they want to.nobody did all of their readings(except maybe the crazy people who win prizes?.).we have these impossibly high standards and we’ll probably never live up to our perfect fantasies of our future selves.but i feel like that’s okay.我们这么年轻。如此年轻。我们才二十二岁。我们有大把大把的时光。有时我会有这样的感觉,派对之后孤身一人躺下,或是选择放弃之后把书本打包走人时,我们都有这样的感觉——那就是太迟了。别人早已遥遥领先。比我们更有前途,更有潜力。在拯救世界这条路上比我们走得更远,他们在创造,在改进。现在再开始一个开始实在太迟,因为我们早该坚持下来,早该启程。

我们初到耶鲁,还有一丝可能性。我们还拥有这股巨大而无法被定义的潜能——而如今它却在一点点消逝。一直以来我们无需在人生中做出选择,但突然之间我们必须这样做。有些人因此选择局限自己。有些人因此清楚地知道自己要做什么,也顺利地上路了:要去医学院,要去那家光鲜体面的公司工作,要去作研究。对你,我只有两句话相送:一是恭喜,二是——你没救了。

when we came to yale, there was this sense of possibility.this immense and indefinable potential energy—and it’s easy to feel like that’s slipped away.we never had to choose and suddenly we’ve had to.some of us have focused ourselves.some of us know exactly what we want and are on the path to get it: already going to med school, working at the perfect ngo, doing research.to you i say both congratulations and you suck.是的,对于绝大部分的我们,都被淹没在这“文理学院”的通识教育之下,对于自己要走的路、或是已经选择的路都有些迷茫。要是当初我学了生物?要是我大一时就走新闻这条路?要是我当初申请了这个或者那个? for most of us, however, we’re somewhat lost in this sea of liberal arts.not quite sure what road we’re on and whether we should have taken it.if only i had majored in biology?if only i’d gotten involved in journalism as a freshman?if only i’d thought to apply for this or for that„

大学毕业感言(三)college is the best time of your life.when else are your parents going to spend several thousand dollars a year just for you to go to a strange town and get drunk every night? 大学是你一生中最美好的时光。什么时候你的父母还会一年花几千块供你去一个陌生的地方天天晚上喝醉。

of course theres a lot of knowledge in universities: the freshmen bring a little in;the seniors dont take much away, so knowledge sort of accumulates。

大学当然是个有很多知识的地方:大一的带进来一些,大四的带不走多少,知识便积累起来了。

a professor is one who talks in someone elses sleep。

教授就是别人都睡了他还在讲话的人。

as long as there are tests, there will be prayer in schools。

只要有考试,学校里就会有祷告者。the things taught in colleges are not an education, but the means to an education。

大学里学得不是知识,而是学习知识的方法。never get married in college:it’s hard to get a start if a prospective employer finds you’ve already made one mistake。

千万不要在大学结婚:一旦你未来的雇主发现你已经犯下一个错误,你就很难起步了。education is not preparation for life, education is life itself。

学习不是为生活做准备,学习就是生活的全部。

the university brings out all abilities, including incapability。

大学能培养人的各种能力,包括无能。

the chief value in going to college is that its the only way to learn it really doesnt matter。

上大学的主要价值是:只有上了才知道真的不值啊。

80% of the final exam will be based on the one lecture you missed and the one book you didnt read。

期末考试中80%的内容都来自你翘掉的那节课和你漏读的那本书。篇二:我的大学(英文版)college life we attend college for four purposes which are having academic training, cultivating taste and temperament, understanding human nature and thinking critically on our own.the second purpose is to cultivate taste and temperament.in my college, taste and temperament are related to behaviors of some teachers and students.in class, some teachers select some materials which reflect their tastes to some extent.what’s more, some students smoke after class.the smoke is full of the whole hall even in the classroom, which reflects a low taste.some students throw litters here and there.every morning, you can see many litters on the roads or classrooms on campus.the cleaners clean these litters in every early morning.besides, some students’ money, laptops, kettles are stolen.we can know some students’ tastes and quality are so low.as for school authorities, they always want to earn some money from students.for example, the monthly electricity is limited and so little.we have to pay the charge of electricity beyond the offered electricity.what’s more, students take a mandarin examination for 200 rm.how expensive it is.the authorities must require training or students have no access to have the exam.the lovers don’t pay attention to their images;they hug or kiss each other on the roads.giving these problems, we can see the fourth, attending college is to think critically on our own.we should pay attention to our thoughts.it is widely acknowledged that we always admit other’s views instead of adhering to our own ideas.for example, school authority tells us some ideas which we always obey and take in.they say the college is beautiful and has a powerful management.but in fact, it isn’t a truth.there are some places where they haven’t well done.they don’t take students’ benefits fully into account.some measures are not taken immediately and effective.so the college isn’t as well as we think.besides, we rarely suspect some answers which others tell us and that are provided from some textbooks.we always believe that they are right.while they sometimes also make mistakes.so we should develop our suspicious thoughts and get into the habit of thinking critically on our own.given the four purposes, we can know that they are only too essential to us to improve ourselves.but as for me, i don’t realize the four purposes.with regard to study, my study is poor.considering this problem, i think my primary knowledge is weak, which is the main reason.i should study more hard and be more flexible.maybe there are some other minor reasons.for example, school atmosphere, teachers’ teaching, and the course arrangement and so on.school atmosphere is also important for us to study.if students are diligent in college, it has a great influence on surrounding students.what’s more, the course arrangement in this semester isn’t reasonable.sometimes we have many courses in a day or a week.the relation to our specific levels is not match well.we are now seniors, we just begin learning written translation, but we learn oral interpretation at the same time, which is a great challenge for us to learn well.in addition, my taste isn’t high.i should read more useful books and avoid to be influenced by some negative things.i can’t understand human nature and i will pay more attention to this point in the future.i always follow other’s ideas.i will think questions in a critical way.我们知道,很多人认为大学生活是自由、舒适的,但我想说这不是真的。事实上,我的大学生活是如此的忙碌,以至于我都不知道我的能量是否足够。至于我的大学生活,我把它分为四个部分,包括学习,学生活动,图书馆和其他的。

firstly, i want to talk about the study.in my opinion, study is the priority in college.when i received the letter of admission in summer, i knew clearly that what i should do.so i make up my mind to study hard and pursue learning as much as possible.i’m greatly convinced that knowledge can change my life.therefore, i often go to the quiet study room where many people study there.by working so hard, i get good grades in the exams.首先,我想谈谈学习。在我看来,学习是大学该优先考虑的。当我在夏天收到录取通知书时,我就清楚地知道我应该做什么。所以我下定决心努力学习,尽可能多的追求学问。我非常相信知识可以改变我的生活。因此,我常常去安静的自习室学习,有很多人在那里学习。通过努力学校,我在考试中取得了好成绩。

secondly, student activities play an important role in our college life.to be honest, the student union is a good place where one can develop social skills, get his abilities trained.i take part in many student activities.for example, i’ m a volunteer, teaching the kids to learn to dance and write.i think it’s meaningful for everyone to give a hand to others.i can also do some jobs in the student union, including receiving and sending fast mail, selling papers and magazines.i think they’re unforgettable and worthwhile experiences for me.其次,在我们的大学生活中学生活动中起了重要的作用。老实说,学生会是一个很好的地方,一个可以培养社会技能的地方,一个训练自己能力的地方。我参加了许多学生活动。例如,我是一个志愿者,教孩子们学习舞蹈和写作。我认为帮助别人是有意义的。我还可以在学生会中做一些工作,包括接收和发送快速电子邮件,卖报纸和杂志。我觉得他们是我难忘的、有价值的经验。

第三,我经常去图书馆。据说“书架上的书,知识的海洋,所以我阅读我感兴趣的书。这样,我可以和我的新朋友分享故事,也改变了我的视野。在我难过,迷失或陷入困境的时

候,呆在图书馆能让我感到安静和舒适。毕竟,每个人的生活都有不好和好的时候,图书馆对我来说也是心情不好时的一种支撑。所以对我来说呆在图书馆是明智的选择。finally, i often do other things in my spare time.in order to alleviate parents’ burden, i often do some part-time jobs and write some articles to earn money.it helps me to be independent and improve my social skills.最后,我经常在空余时间做一些其他的事情。为了减轻父母的负担,我经常做一些兼职工作,写一些文章来赚钱。它帮助我变得独立,改善我的社交能力。

总之,我的大学生活是忙碌而有价值的。你可以看到学习带给我知识,学生活动提升我自己,图书馆改变了我的视野,其他的事情让我变得独立。它们让我所有的能力得到训练。我看到机会只会留给有准备的人,所以我相信在大学生活中我能实现我的梦想。

第五篇:英文翻译

英语三级翻译辅导习题

1.各吹各的号,各唱各的调。

2.每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。

3.暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窑洞里。

4.要不断加强基础设施建设,努力营建良好的开发环境。

5.深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一下午的书。

6.Liberty is more important than life.(英译汉)

答案:

1.各吹各的号,各唱各的调。转载自:考试大[Examda.Com]

She works as a bilingual secretary for an insurance company.4.去年我一天洗两次澡,早晚各一次。

I used to take a bath twice a day last year,morning and night.5.坦白地说,面试后我一直认为这个职位不适合我。

Frankly speaking,I have been thinking that the position is not right for me after the

interview.6.Some people assert that nothing is impossible.Such people should get a grip on

reality and understand it‘s impossible to create another Universe.In more down-to-earth

terms,it’s impossible to know with any certainty whether you will live or die tomorrow.(英译汉)

一些人断言没有什么事是不可能的。这些人应该把握现实,知道再造一个宇宙是不可能的。更现实的 说法是不可能明确地知道明天你会活着还是会死。

get a grip on抓住,控制,管束

1.八成他不会来了。

Most probably he isn,t coming.2.他巴不得立刻见到你。

He is very anxious to meet you immediately.3.这刀不会留下任何疤痕。转载自:考试大-[Examda.Com]

The cut will not leave any scar.4.孩子成了他唯一的安慰。

The child became her only consolation.5.非常感谢贵公司的录用,但我不得不拒绝这份工作。

I really appreciate your offer,but I must decline it.6.Things aren’t even starting to take shape yet.(英译汉)

八字还没有一撇.1.显然你错了。考试大论坛

It is clear you were wrong.2.仔细看看信的地址是否写对了。

Care should be taken to see that the letter is properly addressed.3.现在全厂上上下下都普遍认为工厂必须进行改革。

It is now generally accepted that reform is necessary in the factory.4.这儿是头两卷,第三卷下个月出版。

Here are the first two volumes,the third one to come out next month.5.我们不知不觉地朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。Somehow our path took us toward the park across the footbridge high above the rolling

waters of the river.6.The man who is above his business may one day find his business above him.(英译汉)

不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。

1.为了找房子,不知花费我多少时间,受过多少闲气。

In my long seeking for lodging,I often met with a snub.2.树是那样高,笔直,而又整齐的特别可爱!因为是松树和杉树的原故,所以四时都是绿油油的。Standing tall and erect before me in neat array was a forest of evergreen pines and

firs.3.自己在树底下行走,如果把风景看得太严重了,倒反没有什么趣味。考试大论坛

While walking in the shade of the trees,I preferred not to focus my attention

exclusively on the scenery.4.最有意思的是自己慢慢地在后面走,看着人家一个个地从树荫下经过。

I found it most interesting to watch,by slowing down my pace,other people walking

ahead of me one after another.6.We‘ve all done something in our lives us we are ashamed of,some of us have fallen

for the wrong man,some have let go of the right women,there’re those who have

humiliated their parents and those who have failed their children.Yes,we‘ve all made

mistakes that diminish us and those we love.But there is redemption if we try to learn from

those mistakes and grow。(英译汉)

我们都做过一些自己都感到惭愧的事。有些人爱错了人,有些人错过了爱;有些孩子使父母丢脸,也 有些家长让孩子失望。是的,我们都犯过错,使自己和爱人蒙羞。但如果我们试着从s这些错误中吸取教 训并成长,就还有挽回的机会。

A: Bill Mcphee。我会尽快带他来见你。

Bill Mcphee.I’ll bring him around to see you soon.B: 我们会怀念和你一起共事的时光。

We’ll miss doing business with you.A: Bill Mcphee是个好人。你们会和他相处得很好的。

Bill Mcphee is a good man.You’ll get along with him very well.6.With the rapid development of Taiwan’s economy,a lot of social problems have come

to pass.(英译汉)

随着台湾经济的快速发展许多社会问题产生了

1.这架班机正点起飞吧?

Is the plane on schedule?

2.准备好机票与登机牌。

Let’s get our tickets and boarding pass ready.3.如果有退票的,请通知我。

Please notify me if there is any cancellation.4.请于起飞前一小进到达机场。

Please be at the airport at least one hour before departure?

You’ll be late if you don’t arrive in one hour before leaving.5.我需要提前多少天付款订票?

How long in advance of the flight must I pay to confirm the booking?

6.Promises are often like the butterfly,which disappear after beautiful hover。(英译

汉)

承诺常常很像蝴蝶,美丽地盘旋然后不见。

1.我们应该不遗余力地美化我们的环境。请访问考试大网站http:///

We should spare no effort to beautify our environment.2.在建立个人网站前,先问问自己,为什么想要一网站,想要达到的目标是什么。

Before you build a personal site,ask yourself why you want one,and what you want to

accomplish.3.在造访一个提供网站空间服务的网站时,你会看到种类繁多的方案可供选择,哪一种价位可以给 你多少网络空间及多大的传输流量。

When you visit the site of a Web host,you’ll see a wide variety of plans-so much

space and so much network traffic for so much money.4.典型的网站包括图像、文字及图片,比较精心制作的网站还有动画、影像、声音和其他额外的内 容。

Web site typically contain graphics,texts and pictures,while more elaborate ones

include animation,video,audio and other extras.5.关于网站设计,有许多是很吸引人的,也有许多则令人泄气。

There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain

frustrating.6.Pizza came to the U.S.with Italian immigrants;the first U.S.pizzeria opened in

1905,and pizza became one of the nation’s favourite foods after World War Ⅱ。It is now

popular worldwide.(英译汉)

比萨随着意大利移民引进美国;1905年第一家美国比萨店开业了,第二次世界大战后比萨成为全美国 最喜爱的食物之一。现在比萨畅销全世界。

1.只要走一下就到了吗?

Is it within walking distance?

2.我儿子骑在我肩上看游行。

My son rode pickaback on me to watch the parade.3.其实我一点都不喜欢我现在的工作。

The fact of the matter is I’m not enjoying my new job at all.4.他有边吃饭边抽烟那让人讨厌的习惯。

He has the irritating habit of smoking during meals.5.如果我今早没忘了把油箱加满,我们不会没油的。

If I hadn’t forgotten to fill up the tank this morning,we wouldn’t be out of gas.6.Are there any charter flights?(英译汉)

有包机航班吗?

1、A:有什么我可以为您效劳的吗?

Is there anything I can help you with?

B:是的,我想知道你是否可以帮我找到一些这个城市的旅游指南,或许也要一张公路地图。Yes,I was wondering if you could help me find some travel guides for this city.And

maybe also a rode map,too.A:我们有各种不同的那个题材的书。有些相当概扣,而其他的则比较专业化。

We have a variety of books on that subject.Some are quite general while others are more

specialized and specific,B:我想概括性的就可以了。我只是要在这儿停留几天。但我想要那种多多少少能使我感觉到这个城 市的东西。

I think the generalized ones would do.I’m only staying here for a couple of days.But

I want something that can give me more or less the feel of the city.A:那样的话,也许这本书可以。它有很多图片,而且容易阅读,里头也有公路地图。

In that case,maybe this book will do.It has a lot of pictures and is easy to read.There are also road maps in it.B:太好了!我买这一本。

That’s perfect.I’ll buy this one.(英译汉)

2、At Christmas the air is filled with carols.圣诞节的时候到处都可以听到圣诞颂歌。

1.我认为年轻人应该能够有自己作决定的自由和空间。

I think young people should have the freedom and the space to make their own decisions.2.由于奥运会规模越来越大,为了大多数的城市将没有能力举办。来源:考试大

The Olympic Games are growing so big that most cities may not be able to host them in

future.3.当奥运会结束后,所有累积的专业经验就消失,使下一届主办城市必须一切从零开始。Currently,once the Games are finished,all the gathered expertise vanishes and the

next city has to begin from scratch.4.除了一般大学程度的课程之外,卢浮学院也提供大众免费的夜间艺术史课程。

The Ecole du Louvre,in addition to its regular university-level curricula,offers

free public evening classes in art history.5.你会相信咖啡有助于保护你的脑部免收一种危险的退化性疾病的侵袭吗?

Would you believe coffee and help protect your brain from a dangerous degenerative

disease?

6.The two of us sit on chairs and stare upward and around until closing time,watching

the sun illuminate the stained glass panes deep red,blue,gold,and a near blinding

white.On the way out,someone coughs,and the sound goes on and on—acoustics in this

chapel are remarkable.(英译汉)

我们俩坐在椅子上向上及四周凝视直到教堂关门,看着太阳照亮窗格中的彩色玻璃,有深红、蓝色、金色,及眩目的白色。离开时,有人咳嗽,回音缭绕再缭绕—可见这座教堂里的音响效果是多么棒。

1.她的行为深深地刺痛了我的心。{来源:考{试大}

I am deeply offended by her conduct.2.稳定性带来的好处有可能被夸大。

It is possible to overstate the benefits of stabilization.3.这事若是事实,它将给我们造成许多麻烦。

If true,this will cause us a lot of trouble.If it is true,this will cause us a lot of trouble.4.任何政府忽视这一点都将付出巨大的代价。

Any government which is blind to this point may pay a heavy price.5.许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to

spend much more time waiting for a bus,which is usually crowded with a large number of

passengers.6.Love is the greatest refreshment in life。

爱情是生活最好的提神剂。

1.大家最好养成学习的好习惯。

You‘d better form the habit of studying.2.别把这两个近义词混淆了。

Don’t mix up this pair of synonyms.3.给出这个词的同义词和反义词。

Give the synonym and antonym of this word.4.他脸皮厚,从来不在乎别人讲什么。

He is thick-skinned and never cares what others say.5.面试时,有些面试者会有夸大的倾向。

During the interview,some interviewees tend to exaggerate.6.You’re really too good for me.(英语)

我真的配不上你。

1.一项调查显示妇女欢迎退休。

An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward

retirement.2.我最近利用了一点时间采访成功的专业人士,谈谈他们最难忘、最有效的学习经验。

I recently spent time asking effective professionals about their most memorable and

effective learning experiences.3.我的目的,是要找出成人教育的最佳方式。{来源:考{试大}

My goal was to find out what works best when it comes to adult education.4.那么为什么在适合成人的训练方式与公司的训练部门实际所提供的训练之间会有如此的断层呢?So why is there such a disconnect between what works for adults and is offered by

corporate training departments?

5.在世界各地,极少数的训练人员在从事他们的工作时,具备有充分的学习方面的知识。Very few trainers,in world over,come to their work with much knowledge about

learning.6.What I discovered is that adults are remarkably similar in how they learn best: The

most unforgettable and transformative learning occurs through personal experience,group

support and/or mentoring.(英译汉)

我发现,成人学习最有效的方式其实非常类似:最难忘、带来最深远改变的学习经验,均是通过个人 的体会、小组支持或者良师的启发。

下载个人感想英文翻译word格式文档
下载个人感想英文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英文翻译

    物流企业绩效评价摘要:随着实践的发展与学术、媒体的关注和刺激, 物流企业绩效评价系统得到了很好的发展,而基于经济增加值和平衡计分卡(BSC)方法的物流企业绩效评价就此产生......

    英文翻译

    我的笔记本电脑我现在已经十一岁了,每年都会收到爸爸妈妈送给我的礼物,可是最让我心仪的礼物就是今年春节他们送给我的笔记本电脑,因为他带给了我许多快乐。 我的家里已经有了......

    英文翻译

    人工智能埃丹:工程设计,分析和制作的人工智能 很多公司企图提高定制当今竞争激烈的全球市场,都利用产品系列和平台基础来开发产品的种类、缩短交易时间和增加收入。一个成功的......

    英文翻译

    毕业设计(论文)附录(翻译) 课 题 名 称 光子是物质的最基本粒子学 生 姓 名段 贤 苗学 号 0740817007 系、年级专业理学与信息科学系2007级物理学指 导 教 师 曾 爱 华职......

    英文翻译

    他的研究结果并不明朗,往往揭示出一个微弱的甚至是消极的关于留存收益的FDI与税务的反映机制。这项研究明显对哈特曼模型投出了质疑,但一直没有大的动作尝试用更好的数据或方......

    英文翻译

    英文翻译:密西根理工大学6挡机械自动变速器的开发 摘要 本次报告针对一款使用了密四根理工大学 挑战X 技术的并联式混合动力汽车,描述了其自动变速控制系统的开发过程,机械自动......

    英文翻译

    131. Large and small enterprises differ in that the former usually involves conglomerates and the latter private individuals . 大企业和小企业的区别在于前者通常......

    英文翻译

    1、前言 辊锻过程是通过减少了横截面积或钢坯加热棒传递他们两辊之间的驱动辊,在相反的方向旋转,并在每个辊有一个或多个匹配的凹槽,最后产生塑性变形得到所需锻件或锻坯的塑......