第一篇:货运常用英文缩写
(1)ORC(Origin Receive Charges)本地收货费用(通常为141/20,269/40’)
(2)THC(Terminal Handling Charges)码头操作费(RMB370(45)/20’,RMB560(68)/40’)
(3)BAF(Bunker Adjustment Factor)燃油附加费
(4)CAF(Currency Adjustment Factor)货币贬值附加费(通常为基本海运费的?%)
(5)YAS(Yard Surcharges)码头附加费
(6)EPS(Equipment Position Surcharges)设备位置附加费
(7)DDC(Destination Delivery Charges)目的港交货费(适用美洲,美国东西岸收费不同)
(8)PSS(Peak Season Surcharges)旺季附加费(船公司的变相加价)
(9)PCS(Port Congestion Surcharge)港口拥挤附加费
(10)DOC(Document charges)文件费
(11)O/F(Ocean Freight)海运费
(12)B/L(Bill of Lading)海运提单
(13)MB/L(Master Bill of Lading)船东单
(14)MTD(Multimodal Transport Document)多式联运单据
(15)L/C(Letter of Credit)信用证
(16)C/O(Certificate of Origin)产地证
(17)S/C(Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract)销售合同
(18)S/O(Shipping Order)装货指示书
(19)W/T(Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)
(20)M/T(Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)
(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费
(22)CY(Container Yard)集装箱(货柜)堆场
(23)FCL(Full Container Load)整箱货
(24)LCL(Less than Container Load)拼箱货(散货)
(25)CFS(Container Freight Station)集装箱货运站
(26)TEU(Twenty-feet Equivalent Units)20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)
(27)A/W(All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)
(28)MLB(Mini Land Bridge)迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)
(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier)无船承运人
ill of lading(B/L)提单
Freight prepaid B/L 运费预付提单
(30)SPS 上海港口附加费(船挂上港九区、十区)
(31)YAS 日元升值附加费(日本航线专用)
(32)GRI 综合费率上涨附加费
(33)IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用
(34)PTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用
(35)EBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用,EBA一般是非洲航线、中南美航线使用
(36)CY(集装箱堆场):CONTAINER YARD
(37)CFS(场):CARGO FREIGHT STATION
(38)NOVCC(无船承运人):NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIER
(39)P/P(运费预付):FREIGHT PREPAID
(40)C.C.(运费到付):COLLECT
(41)ETA(预计到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIVAL
(42)ETD(预计开船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERY
(43)ETC(截关日):ESTIMATED TIME OF CLOSING(为报关截关日期,海关放行条必须在此规定时间交给FEEDER公司或船公司)
(44)FCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOAD
(45)LCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOAD
(46)T/T(电汇):TELEGRAM TRANSIT
(47)C&F(成本加运费):COST AND FREIGHT
(48)CIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHT
(49)FOB(离岸价):FREE ON BOARD
(50)S/O(订舱单):SHIPPING ORDER(一般船公司都有自己的固定格式)
(51)HB/L(货代提单):HOUSE BILL OF LADING(为货代公司出的提单,对直接客户)
(52)OB/L(海运提单):OCEAN BILL OF LADING(顺便提及AWB(空运提单):AIR WAYBILL)
(53)SEAL NO.(铅封号)
(54)CNTR NO.(柜号):CONTAINER NUMBER
(55)VESSEL/VOYAGE(船名/航次)
第二篇:货运代理英文缩写翻译
Liner shipping 班轮运输,定期租船 Liner schedule 船期表 Transport service运输服务 Tariff 运价本
Tramp shipping 不定期船 Charter party 租船合同 General cargo vessel 杂货船
Roll on / roff off ship:Ro / Ro ship 滚装船 Refrigerated ship 冷藏船 Multi-propose shi p 多用途船 Dry bulk carrier 干散货船 Full container ship 全集装箱船 Coal carrier 运煤船
Bulk grain carrier 散粮船 Ore carrier 矿石船 Tanker 油轮
Liquified gas carrier 液化气船
Liquified natural gas carrier:LNG carrier 液化天然气船
Liquified petroleum gas carrier:LPG carrier 液化石油气船
Chemical tanker 液体化学品船 Packed cargo 包装货物
Unpacked cargo 或non-packed cargo 裸装货物 Unitized cargo 成组化货物
Containerized cargo 集装箱货物 General cargo 普通货物 Special cargo 特殊货物 Clean cargo 清洁货物 Fine cargo 精细货物
Fragile cargo 易碎品 Liquid cargo 液体货物 Rough cargo 粗劣货物 Smelly cargo 气味货物 Dangerous cargo 危险货物 Reefer cargo 冷藏货物 Perishable cargo 易腐货物 Valuable cargo 贵重货物
Livestock and plants 活的动植物
Bulky and lengthy cargo, heavy cargo 长大,笨重货物
M/T,metric ton 公吨
S.F,stowage factor 货物积载因素
TEU,twenty---foot equivalent unit 20ft集装箱 Dry cargo container 干货集装箱 Bulk container 散装集装箱
RF, reefer container 冷藏集装箱
OT, open---topo container 敞顶集装箱 Plat form based container 框架集装箱 Pen container 牲畜集装箱
TK, tank container 罐式集装箱 Car container 汽车集装箱 Chilled cargo 冷却货物 Frozen cargo 冷冻货物 Break bulk cargo 散件货物
FCL: full container(cargo)load 整箱货 LCL: Less Than Container Load 拼箱货 Ship’s rail or hook /tackle 船边或吊钩 CY:container yard 集装箱堆场
Empty container 空箱 Loaded container 重箱
CFS:container freight station 集装箱货运站 Door to door 门到门 Door to CY 门到场 Door to tackle 门到钩 CY to door 场到门 CY to CY 场到场 CY to CFS 场到站 CY to tackle 场到钩 CFS to door 站到门 CFS to CY 站到场 CFS to CFS 站到站 CFS to tackle 站到钩 tackle to door 钩到门 tackle to CY 钩到场 tackle to CFS 钩到站 tackle to tackle 钩到钩
Container lease agreement 租箱合同 ETC :early termination clause 提前终止条款 D.P.P:damage protection plan 损害修理条款 Ocean common carrier 远洋公共承运人
Non-vessel operating(common)carrier 无船承运人 Ocean freight forwarder 远洋货运代理人 S.C:service contact 服务合同 Shipper 托运人
liner schedule班轮船期表 Canvassion 揽货 Booking 订舱
Rail to rail 船舷至船舷 Tackle to tackle 钩至钩 Home booking 卸货地订舱 Buyer’s nominated cargo 指定货 mislanded 误卸 Overlanded 溢卸 Shortlanded 短卸 Cargo tracer 货物查询单 Duly endorsed Optional cargo 选港货 Port of discharge 卸货港 B/N: booking note 托运单 S/O: shipping order 装货单 M/R: mate’receipt 收货单 Closing date 装货单日 Chief mate 船上大副 Remark批注
Foul receipt 不清洁收货单
Clean receipt 清洁收货单 Loading list 装货清单 Additional cargo list 加载清单 Cancelled cargo list 取消载货清单 M/F: manifest 载货清单 Freight manifest 载货运费清单 Stowage plan 积载图
Dangerous cargo safe stowage certificate 危险货物安全装载书
Heavy and lengthy cargo list 重大件清单 Space report 剩余舱位报告
Stowage survey report 积载检验报告 Boat note 过驳清单
Overlanded & shortlanded cargo list 货物溢段单 Broken & damaged cargo list 货物残损单 D/O: delivery order 提货单,亦称小提单 Non-negotiable 禁止流通 D/R: dock receipt 场站收据 Shipping order 装货单
EIR:equipment interchange receipt 设备交接单 CLP: container load plan 集装箱装箱单 VOCC 远洋公共承运人 GRI 综合费率 Ocean B/L 海运提单
House B/L 仓至仓提单 MASTER B/L
NVOCC:Non-Vessel Operating Common Carrier 无船承运人 Consolidated cargo 集拼货物
AMS:automated manifest system 自动舱单系统 B/L: bill of lading 提单
Evidence of the contract of carriage 海上货物运输合同的证明
Receipt for the goods shipped 装船收据 Shipment contract 装运合同 Conclusive evidence 绝对证据 Document of title 物权凭证 Long form B/L 全式提单 Short form B/L简式提单
On board B/L,shipped B/L 已装船提单 Received for shipment B/L收货待运提单 Straight B/L 记名提单
Open B/L;blank B/L;bearer B/L 不记名提单 Order B/L 指示提单 To order 凭指示
To the order of ** 凭某人指示 Clean B/L清洁提单
Unclean B/L or foul B/L 不清洁提单 Direct B/L 直达提单
Transhipment B/L or through B/L 转船提单 Combined transport B/L;intermodal transport B/L;multimodal transport B/L多式联运 Liner B/L 班轮提单
P&I Club :protection and indemnity 保赔协会 NVOCC B/L 无船承运人所签发提单 Advanced B/L 预借提单 Anti-date B/L倒签提单 Post-date B/L 顺签提单 on deck B/L 舱面货提单 omnibus B/L 并提单 separate B/L 分提单 switch B/L交换提单 memo B/L 交接提单 stale B/L 过期提单 name of the vessel 船名 name of the carrier 承运人名称 name of the shipper 托运人名称 name of the consignee 收货人名称 name of the notified party 通知人名称 port of loading装货港 port of discharge卸货港 port of transhipment
转运港
description of goods 货物名称 marks &NO.标志
number of package or container 包装件数 gross weight 重量 measurement体积
payment of freight 运费的支付 place and date of issue 提单的签发日期 number of original B(s)/L 地点和份数 place of receipt 接收货物的地点 place of delivery 交付货物的地点 paramount clause 首要条款 definition 定义条款
carrier’s responsibility 承运人责任条款 limit of liability 承运人的赔偿责任限制条款 period of responsibility 承运人期间条款 deck cargo 舱面货
live animals and plants 活动物 dangerous goods危险货物 refrigerated goods冷藏货 timber木材 iron and steel 钢铁
heavy lifts and awkward cargo 重大件 sailing date 船舶开航之日 preliminary evidence 初步证据
Special drawing right :SDR特别提款权
sea way bill :SWB海运单 freigth rate 运价 freigth 运费 tariff 运价本
scale of commodity classification 商品分级表 scale of rates 等级费率表
commodity freigth rate tariff 商品运价表 base port 基本港口 basic freigth基本运费
basic freigth rate 基本运价
surcharge or additional附加运费
bunker adjustment factor,BAF;or bunker surcharge,BS燃油附加费
emergency bunker surcharge,EBS应急燃油附加费 currency adjustment factor;CAF货币贬值附加费 port additional港口附加费
port congestion surcharge港口拥挤附加费 transshipment additional转船附加费 long length additional超长附加费 heavy lift additional超重附加费 direct additional直航附加费 optional surcharge 选港附加费 cozening fee 洗舱附加费
alteration of discharging port additional变更卸货港附加费
deviation surcharge绕航附加费
peak season surcharge,PSS旺季附加费
additional for excess of liability超额责任附加费 war risk surcharge,WRS战争险附加费 general rate increase,GRI整体费率上调
time charter,period charter定期租船 chartering process;chartering process租船程destination delivery charges,DDC目的地交货费
equipment reposition charge,ERC空调调运费 terminal handling charge ,THC码头作业费 original receving charge,ORC原产地接货费 freigth basis计费标准
FT(freight ton ,)或;W/M(weight/measurement)运费吨
minimum rate/minimum freight起码运费 box rate 包厢费率
freigtht all kinds,FAK均一费率 all in freigtht包干费 all in rate,A.I.R全包价
carriage of goods by chartering租船运输 tramp shipping 不定期船运输 charterer 船舶承租人 shipowner船东 Ship broker航运经纪人 chartering broker 租船经纪人
the Owner's broker船舶出租人经纪人 the Charter's broker船舶承租人经纪人 both partiess'broker双方当事人经纪人 warranty clause 保证条款
intermediate clause,in nominate clause中间性条款
the more or less clause,MOL数量增减条款 preliminary voyage预备航次
voyage charter,trip chaster航次租船 bareboat charter,demise charter光船租船 contract of affreightment,COA包运租船 time charter on trip basis,TCT航次期租 single trip or single voyage charter单航次租船
return trip or return voyage charter往返航次租船
consecutive single voyage charter连续单航次租船
consecutive return voyage charter连续往返航次租船
customary quick despatch,CQD习惯尽速装卸 escalation clause自动递增条款
lease purchase光船租购
quantity contract/volume contract包运租船合同,运量合同 daily charter日租租船
序
order /inquiry/enquiry询盘 general inquiry一般询盘 special inquiry特别询盘 offer发盘
absolute offer绝对发盘" conditional firm offer条件发盘 counter offer还盘 acceptance受盘
conclusion of charter party 签约 Condition Clause条件条款 name of vessel船名 named vessel指定船名 substitute vessel代替船舶 nationality of vessel船籍 classification of vessel船级 tonnage of vessel船舶吨位
第三篇:常用英文缩写
一些常用的英文缩写:
1.AAA :1).American Accounting Association 美国会计协会
2).American Advertising Association 美国广告协会
3).American Arbitration Association 美国商务仲裁协会
2.AAL:American Airlines 美国航空公司
3.A.B.C.C.:Association of British Chambers of Commerce 英国商会联合会
4.ABS:American Bureau of Shipping 美国船运局
5.AC:Air Canada 加拿大航空公司
6.ACC:American Chamber of Commerce 美国商会(又简称Amcham)
7.A.E.A:American Economic Association 美国经济协会
8.AF:Air France 法国航空公司
9.AFEB:authorized foreign exchange bank 指定外汇银行
10.AFRASEC:Afro-Asian Organization for Economic Cooperation 亚非经济合作组织
11.AGM:annual general meeting(公司股东)大会
12.AID:Agency for International Development(美国)国际开发署
13.AMA:American Management Association 美国管理协会
14.ASA:American Standards Association 美国标准协会
15.Amex:American Stock Exchange 美国证券交易所
16.ADB:Asian Development Bank 亚洲开发银行
17.APEC: Asia Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织(2001年10月将在中国上海召开部长级会议和非正式首脑
第四篇:英文缩写
GM(General Manager)总经理VP(Vice President)副总裁 FVP(First Vice President)第一副总裁AVP(Assistant Vice President)副总裁助理CEO(Chief Executive Officer)首席执行官COO(Chief Operations Officer)首席运营官CFO(Chief Financial Officer)首席财务官CTO(Chief Technology Officer)首席技术官HRD(Human Resource Director)人力资源总监OD(Operations Director)运营总监MD(Marketing Director)市场总监OM(Operations Manager)运作经理PM(Production Manager生产经理、Product Manager产品经理、Project Manager项目经理)注:这里面变化比较多,要结合谈话时的背景来判断究竟是指哪种身份)BM(Branch Manager)部门经理DM(District Manager)区域经理RM(Regional Manager)区域经理President 总裁Vice-President 副总裁Assistant VP 副总裁助理Executive Marketing Director 市场行政总监General Manager 总经理Branch Manager 部门经理Product Manager 产品经理Project Manager 项目经理Regional Manager 区域经理Production Manager 生产经理Transportation Manager 运输经理Applications Programmer 应用软件程序员Computer Operator 电脑操作员Computer
Operations Supervisor 电脑操作主管Hardware Engineer 硬件工程师Computer Technician 电脑技术MIS Manager 管理信息系统部经理Developmental Engineer 开发工程师Operations Analyst 操作分析Director of Information Services 信息服务主管LAN Administrator 局域网管理员Systems Analyst 系统分Manager of Network Administration 网络管理经理Systems Engineer 系统工程师Product Support Manager 产品支持经理Systems Programmer 系统程序员VP Sales 销售副总裁VP Marketing 市场副总裁Senior Account Manager 高级客户经理Telemarketing Director 电话销售总监Sales Administrator 销售主管Telemarketer 电话销售员Regional Sales Manager 地区销售经理Tele-Interviewer 电话调查员Regional Account
Manager 地区客户经理Salesperson 销售员Sales Representative 销售代表Merchandising Manager 采购经理Sales Manager 销售经理Marketing Consultant 市场顾问Sales Executive 销售执行者Marketing Assistant 市场助理Sales Assistant 销售助理Marketing and Sales Director 市场与销售总监Retail Buyer 零售采购员Market Research Analyst 市场调查分析员Manufacturer’s Representative 厂家代Purchasing Agent 采购代理Assistant Account Executive 客户管理助理Marketing Manager 市场经理Advertising Manager 广告经理Marketing Intern 市场实习Advertising Coordinator 广告协调员Marketing Director 市场总监Advertising Assistant 广告助理Account Manager 客户经理Account Representative 客户代
表 Accounting Payable Clerk 应付帐款文员Accounting Assistant 会计助理Accounting Manager 会计经理Accounts Receivable Clerk 应收帐款文员Accounting Clerk 会计文员Certified Public Accountant 注册会计师Senior Accountant 高级会计Chief Financial Officer 首席财务官Audit Manager 审计经理Collections Officer 收款负责人Auditor 审计师Junior Accountant 初级会计Loan Administrator 贷款管理员
Management Accountant 管理会计Billing Clerk 票据文员Billing Supervisor 票据管理员Bookkeeper 档案管理Staff Auditor 审计员Bookkeeping Clerk 档案管理助理Budget Analyst 预算分析Tax Accountant 税务会计Credit Analyst 信用分析Credit Manager 信用管理经理Vice-President of Administration and Finance 财务行政副总裁Financial Analyst 财务分析Vice-President of Finance 财务副总裁Financial Consultant 财务顾问Financial Manager 财务经理Financial Planner 财务计划员VP HR 人力资源副总裁Assistant VP HR 人力资源副总裁助理HR Director 人力资源总监Compensation &Benefit Manager 薪酬福利经理Staffing Manager 招聘经理Training Manager 培训经理Benefits Coordinator 员工福利协调员Employer Relations Representative 员工关系代表Payroller 工资专员Training Coordinator 培训协调Training Specialist 培训专员HR Supervisor(Training)培训主管Vice-President of Administration 行政副总裁Administrative Director 行政总监Office Manager 办公室经理File Clerk 档案管理员Administration Assistant 行政助理Receptionist 接待员General Office Clerk 办公室文员Secretary 秘书Order Entry Clerk 订单输入文员Operator 接线员Typist 打字员
公司部门:总公司 Head Office分公司 Branch Office营业部 Business Office人事部 Personnel Department人力资源部 Human Resources Department总务部 General Affairs Department财务部 General Accounting Department销售部 Sales Department国际部 International Department广告部 Advertising Department企划部 Planning Department研发部 Research and Development
Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool
销售相关名词:KA:Key Accounts(原:主要客户)大卖场,大型连锁DM:DeliverMessageDirectMail 宣传单张POP:Point of the purchase(原:据点上的购买)店头广告PDCA:Plan,Do,Check,Action 计划、实施、检核、措施为管理循环的简称4PS:Product,Price,Place,Promotion 行销组合4p(产品价格通路促销)4CS:Consumer needs,Costs,Convienience,Communication行销组合4c(顾客需求顾客接受的成本便利性沟通)MINI:Mininum 小SWOT:trength,Weakness,Opportunity,Threat(优势弱势机会问题)为内外环境分析的一个工具USP:Unique Special Point 独特点FAB:Feature,Advantage,Benefit 产品特性,利益,功效推销法POD:Product Of Difference 产品的卖点SP:Sales Promotion 促销AD:Advertisement 广告NP:News Paper 报纸杂志PR:Public Relation 公共关系Store Check:Store Audit(偏于量的终端调查)终端调查,铺市率调查(可见度)FGD:Focus Group Discuss 座谈会(市调一种)Outdoor: 户外GRP: Gross Rating Point(媒介用语)毛评点;总收视点3A:Avalible,Able,Adsire买得到,买得起,乐得买A&U:Attitude and Usage 消费态度和行为(市场调查)TG:端架SKU:单品CPM:每一百万个使用者会有几次抱怨(Complaint per Million)CRM:客户关系管理(Customer Relationship Management)JIT: 即时管理(Just In Time)KM:知识管理(Knowledge Management)LTC:最小总成本法(Least Total Cost)LUC:最小单位成本(Least Unit Cost)SO:订单(Sales Order)
销售中的 4P:产品(Product)、价格(Price)、通路(Place)、促销(Promotion)
销售中的4C:消费者(Consumer)、成本(Cost)、方便(Convenience)、Inventory Control Manager 库存管理经理Regional Manager 区域经理
Executive Marketing Director 市场行政总监Warehouse Manager 仓库经理Manager(Non-Profit and Charities)非盈利性慈善机构管理Cashier 出纳员Buyer 采购员Clerk/Receptionist 职员/接待员Civil Engineer 土木工程师Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书Marketing Representative 销售代表Simultaneous Interpreter同传
公司英文标识
总公司 Head Office分公司 Branch Office 营业部 Business Office人事部 Personnel Department人力资源部Human Resources Department 总务部 General Affairs Department财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department 促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department进口部 Import Department 公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department 产品开发部 Product Development Department 研发部 Research and Development Department(R&D)
艺术类词汇:
服装设计师 Fashion Designer电影摄制助理 Film Production Assistant画面设计师 Graphic Designer 装饰设计师 Interior Designer制片协调员 Production Coordinator男演员/女演员 Actor/Actress
艺术总监 Art Director舞蹈教练 Choreographer喜剧演员 Comedian舞蹈家 Dancer摄影师 Photographer服务行业词汇:
办案员 Case Worker城市规划者 Urban Planner临床医学家 Therapist社会工作者 Social Worker心理学家 Psychologist客户服务经理 Customer Service Manager客户服务代表 Customer Service
Representative健康俱乐部经理 Health Club Manager厨师 Chef美容师 Cosmetologist发型师 Hairstylist 教育词汇:校长 Principal外语教师 Foreign Language Teacher
银行词汇:
工商银行 ICBC: Industrial and Commercial Bank of China中国银行 BOC: Bank of China
建设银行 CCB: China Construction Bank农业银行 ABOC: Agriculture Bank of China
交通银行 BOCM: Bank of Communication招商银行 CMB: China Merchant Bank
民生银行 CMBC: China Minsheng Banking Group,.Ltd光大银行 CEB: China Everbright Bank
华夏银行 Huaxia Bank中信银行 ChinaCitic Bank广东发展银行 Guangdong Development Bank深圳发展银行 Shenzhen Development Bank
上海浦东发展银行 SPDB: Shanghai Pudong Development Bank
兴业银行 CIB: China Industrial Bank Co., Ltd.MPV是指多用途汽车(multi-Purpose Vehicles),从源头上讲,MPV是从旅行轿车逐渐演变而来的,它集旅行车宽大乘员空间、轿车的舒适性、和厢式货车的功能于一身,一般为单厢式结构,即多用途车。通俗地说,就是可以坐7-8人的小客车。从严格意义上说,MPV是主要针对家庭用户的车型,那些从商用厢型车改制成的、针对团体顾客的乘用车还不能算做真正的MPV。MPV的空间要比同排量的轿车相对大些,也存在着尺寸规格之分,但不像轿车那么细。
CRV—“城市多功能休闲车”,这应该是目前对CRV的准确定义。说到复杂路面的行驶,就必须要明白CRV的四轮驱动。CRV的四轮驱动全称是双泵式实(适)时四轮驱动系统(英文:Dual Pump System REAL TIME 4WD),1995年由本田独创的黏性耦合实(适)时四轮驱动(Viscous Coupling RealTime 4WD)发展而来。准确说来CRV的四轮驱动不是传统意义上硬派越野车的四轮驱动系统,他是一辆在复杂路面比一般轿车具有更高通过性和安全性的轿车,是一辆ON ROAD车,而决不是一辆OFF ROAD越野车。所以在CRV的身上甚至没有4WD这个标志。就连CRV的悬挂系统和前轮驱动模式也决定CRV不是一辆越野车。
CUV——CUV是英文Car-Based Utility Vehicle的缩写,是以轿车底盘为设计平台,融轿车、MPV和SUV特性为一体的多用途车,也被称为Crossover。CUV最初于20世纪末起源日本,之后在北美、西欧等地区流行,开始成为崇尚既有轿车驾驶感受和操控性,又有多用途运动车的功能,喜欢SUV的粗犷外观,同时也注重燃油经济性与兼顾良好的通过性的这类汽车用户的最佳选择。
SUV的全称为:Sports Utility Vehicle,即“运动型多功能车”。SUV起源于美国,同样也是近年美国市场最畅销的车型。20世纪80年代,SUV是为迎合年青白领阶层的爱好,在皮卡底盘上发展起来的一种厢式车。SUV采用四轮驱动,一般前悬挂是轿车车型的独立螺旋弹簧悬架;后悬挂则是非独立钢板弹簧悬架,离地间隙较大;在一定程度上既有轿车的舒适性,又有越野车的越野性能。这类车既可载人,又可载货,行驶范围广,具有豪华轿车的功能。
SUV兼具城市行走、野外运动,极其符合现代年轻人追求强烈个性的心态。SUV能适应各种路况,而且性能价格比也相对较高,十分符合中国年轻一代的消费需求。SUV在中国的兴起,是中国汽车市场和汽车文化迅速发展的必然结果。
第五篇:英文缩写
i.e.: that is(即)的缩写(“We will do it by eob, i.e.5:30 pm(我们将在下班前完成,即,下午 5:30 之前)”,发音为 “eye-ee”)
pls: please(请)的缩写(“Pls advise.(请建议。)”)PTO: please turn over(请翻页)的缩写(用在页面末尾)
incl.: including(包括)的缩写(“Pls send it incl.new propsal asap.(请尽快发送,包括新的建议书。)”)
info.: information(信息)的缩写(“Thanks in advance for the info.(提前感谢提供该信息。)”)
IOU: I owe you(欠条)的缩写(“We will send an IOU(我们将发给您一张欠条)”,发音为 “I owe you”)
K: a thousand(一千)的缩写(“It will cost around 3K(将花费大约三千)”,发音为 “three-kay”)
max.: maximum(最多)的缩写(“It will cost 3K max.(最多将花费三千。)”)
min.: minimum(最少)的缩写(“It will cost 3K min.(最少将花费三千。)”)
MD: managing director(总经理)的缩写(“He’s our MD(他是我们的总经理)”,发音为 “em-dee”)
n/a: not applicable(不适用)的缩写(“This is n/a in this context.(在此上下文中不适用。)”)
NB: please note(请注意)的缩写(用在文档的末尾,“NB: Holidays this year are cancelled.(请注意:本的假期被取消。)”)
no.: number(编号)的缩写(“Pls advise no.of deliveries.(请建议交付编号。)”)
pd: paid(已支付)的缩写(“This invoice was pd in December.(此发票在 12 月份已支付。)”)
p.w.: per week(每周)的缩写(“How many p.w.?(每周多少?)”)
RSVP: please reply(请回复)的缩写(用在邀请函中)
sae: stamped addressed envelope(已贴邮票、写好地址的信封)的缩写(“Pls send sae.(请发送已贴邮票、写好地址的信封。)”)TBA: to be announced(即将公布)的缩写(“This news TBA at next week’s AGM.(此消息即将在下周的年会上公布。)”)
TBD: to be determined(待定)的缩写(“Exact date still TBD.(准确日期仍待定。)”)
TCO: total cost of ownership(总拥有成本)的缩写(“Pls estimate TCO.(请估算总拥有成本。)”)
thx: thanks(谢谢)的缩写(“Thx for your mail.(谢谢您的邮件。)”)
USP: unique selling point(独特卖点)的缩写(“Sounds great!What’s the USP?(太好了!独特卖点是什么?)”)
VAT: value added tax(增值税)的缩写(“Pls advise price incl.VAT(请建议包括增值税的价格)”,发音为 “vee-ay-tea”)
VIP: very important person(非常重要的人)的缩写(“They are VIPs(他们都是非常重要的人)”,发音为 “vee-eye-peas”)
vs.: against(对抗)(是 “versus”形式的缩写,“This is us vs.them.(这次由我们与他们对抗。)”)
w/:: with(与)的缩写(“He will be w/ Mr Jones.(他将与琼斯先生一起。)”)
wd: would(将/会)的缩写(“Wd you mind writing to Mr Jones?(您介意写给琼斯先生吗?)”)
w/o: without(没有)的缩写(“Will you be there w/o Mr Jones?(若琼斯先生不去,您会去吗?)”)
ytd: year to date(今年迄今为止)的缩写(“Pls give sales figs for ytd asap.(请尽快给我今年迄今为止的销售数字。)”)
24/7: non-stop-24 hours a day, 7 days a week(一天 24 小时,每周 7 天无间断)的缩写(“We’re available 24/7(我们一天 24 小时,每周 7 天运作)”,发音为 “twenty-four seven”)