第一篇:死亡公证书怎么办理
死亡公证书
()字第 号
根据……(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明______,男(或者女),于______年______月______日在……(地点)因……(死亡原因)死亡。
中华人民共和国___省___(县)公证处
公证员:__________________(签名)__________年_________月_________日
说明
死亡与出生一样,也是很重要的法律事实,也能引起一系列的法律关系的发生变更和消灭。而死亡最重要的是死亡日期。死亡公证就是公证机关对公民死亡这
个法律事实所进行的证明。办理死亡公证应注意的事项有:
(1)申请人应向其住所地或者出生地的公证机关申请办理公证。
(2)申请人应提交下列文件或者资料:①申请人的身份证明;②申请人与死者关系的证明;③死亡者的死亡证明,包括医院出具的证明和户籍管理机关注销户口的证明等。
版权所有:北京中高盛软件科技有限公司篇二:美国死亡证明公证及中国领馆认证如何办理?
美国死亡证明公证及中国领馆认证如何办
理?
美国死亡证明中国使用,必须办理公证认证手续。
在美国产生的各种文书,要拿到中国用,都必须完成相关公证认证手续,方可在国内被认可。包括美国的结婚证,出生证,离婚证,死亡证,以及相关的委托授权书等。
美国籍的朋友在美国去世了,他的家人在中国国内公证处办理国内房产继承时,被告知要提供一份美国出具的有中英文的死亡公证书,并要经过中国驻美大使馆认证才可以办理房屋继承。因为美国的死亡证明为英文,中国公证处无法进行认证该档的真实性,可否自行翻译美国的死亡证明再去银行找公证人公证,然后再将文件提交州政府和中方领使馆?如无法自行翻译,请问此份证明要如何办理?
这是典型的三级公证程序:
第一步: 先到美国当地的保管死亡证及出生证的county recorder(县书记官办公室)申请一份证明,并要求书记官办公室作公证(notary);
第二步,到所在州的州务卿办公室(secretary of state)公证县书记官的公证员为州注册的合法公证;
第三步,到当地驻美的中领馆,公证州务卿办公室的公证为合法的公证。
注意,中领馆只公证州务卿办公室的公证,所以必须要经过此三步才能完成。
死亡公证书
()××字第××号
根据××××(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明×××,男(或者女),于×年×月×日在××××(地点)因××(死亡原因)死亡。
中华人民共和国××市(县)公证处
公证员:×××(签名)×年×月×日篇四:办 理 死 亡 公 证 申 请 表-中山网——中山权威网络媒体
办 理 死 亡 公 证 申 请 表
咨询电话:0760-2239393 中山市菊城公证处制篇五:办理公证流程及所需资料
1、公民的收入;
2、公民的房屋、储蓄和生活用品;
3、公民的林木、牲畜和家禽;
4、公民的文物、图书资料;
5、法律允许公民所有的生产资料;
6、公民的著作权、专利权中的财产权利;
7、公民的其他合法财产。
继承顺序:
第一顺序继承人:配偶、子女、父母;
第二顺序继承人:兄弟姐妹、祖父母、外祖父母。
继承开始后,由第一顺序继承人继承,第二顺序继承人不继承。没有第一顺序继承人继承的,由第二顺序继承人继承。
办理继承公证应提交的材料:
1、所有继承人身份证、户口簿;
2、被继承人的死亡证明材料(如死亡证明,或火化证、墓地证等);
3、被继承人的父母、子女、配偶情况证明;
4、遗产所有权凭证,如房地产权证、存折、股权证等;
5、弃权人的身份证件(有继承人放弃继承时);
6、公证员要求提供的其他证明。
是指公民生前对自己的财产作出安排,并经国家公证机关公证,于死亡时立即发生法律效力的法律行为。
遗嘱可处分财产的范围:
应为遗嘱人个人所有。其中如果有配偶的遗产尚未分割的,应当先办理继承权公证,然后再办理遗嘱公证。遗嘱应当对缺乏劳动能力又没有生活来源的继承人保留必要的财产份额。办理遗嘱公证应提交的材料:
1、立遗嘱人的身份证、户口簿;
2、立遗嘱人的婚姻状况证明,如结婚证、户口簿或居(村)委会证明;
3、遗嘱承受人的身份证或户口簿;
4、遗嘱涉及的财产所有权的凭证,如房地产权证、存折、股权证明等;
5、亲属关系证明(当事人与遗嘱承受人有亲属关系时);
6、遗嘱中指定遗嘱执行人的,应提交执行人的身份证明;
7、公证员要求提供的其他证明。
注意事项:
1、办理遗嘱公证,遗嘱人应当亲自到公证处办理,不能委托他人代办;
2、立遗嘱人应神智清晰,能真实地表达自己的意思,无受胁迫或受欺骗等情况;
3、原来已在公证处办过遗嘱公证的,现要变更或撤销原遗嘱公证的,应当提交原来的遗嘱公证书并到原公证处办理;
4、立遗嘱人死亡后,遗嘱继承人应当持遗嘱公证书、死者死亡证明,及本人身份证件来本处办理继承权公证。如遗嘱受益人不在法定继承人范围的,为受遗赠人。则受遗赠人必须在知道受遗赠后二月内来本处办理接受遗赠的声明书公证。
是指公证处根据委托人的申请,依法证明委托人的委托行为真实、合法的活动。
委托公证的方式:
1、委托书公证:是指国家公证机构根据当事人的申请,依法证明委托人授权他人以自己的名义实施某种法律行为的意思表示的真实性、合法性的活动;
2、委托合同公证:是指公证机构依法证明委托人与受托人之间签订委托合同的真实性、合法性的活动。办理委托公证应提交的资料:
1、委托人的身份证、户口簿;
2、委托事项的依据,如房地产权证、存折、股权证;
3、委托人的婚姻状况证明,如结婚证、户口簿、或居(村)委会证明(夫妇共同委托时;
4、受托人的身份证或户口簿;
5、公证员要求提供的其他证明。
注意事项:
1、委托书应载明代理事项、权限和期限,并由委托人签名或盖单并写明委托书的年月日;
2、代理权限应注明是全权代理还是专项代理,有无转委托权;
3、代理期限应注明代理的起止时间。
是公证处依法证明赠与人赠与财产、受赠人收受赠与财产或赠与人与受赠人签订赠与合同真实、合法的行为。
赠与公证的形式:
1、赠与合同:是指赠与人单方以书面形式将财产无偿赠与他人; 2、赠与人的赠与书;是指受赠人单方以书面形式表示接受赠与; 3、受赠人的受赠书;是指赠与人与受赠人双方以书面形式,就财产无偿赠与而达成的一种协议。
办理赠与公证应提交的资料:
1、赠与人及受赠人的身份证、户口簿;
2、赠与人的婚姻状况,如结婚证、户口簿或居(村)委会证明;
3、财产所有权凭证,如房地产权证、存折、股权证等;
4、公证员要求提供的其他证明。
注意事项:
1、赠与人赠与的财产必须是赠与人所有的合法财产;
2、赠与人是公民的,必须具有完全民事行为能力;
3、办理不动产赠与公证的,经公证后,应及时到有关部门办理所有权转移登记手续,否则赠与行为无效;
4、办理赠与公证后,赠与人即丧失任意撤销权。
指公证机构根据当事人(或监护人)的申请,证明自然人在我国境内出生这一法律事实的真实性活动。
办理出生公证应提交的资料:
1、申请人的身份证、户口簿;
2、出生证明,如医院的出生或证居(村)委会证明;
3、被证明人的父母情况证明;
4、公证员要求提供的其他证明。
注意事项:
1、本公证处只办理在国内(不含港、澳、台)使用的出生公证;
2、当事人姓名要真实,一律采用简化字;
3、当事人出生日期应具体写明年月日。
4、出生公证只能证明在域内出生的事实,在域外出生的事实,公证处不予公证。当事人出生地点应明确、具体,出生地址应写到市(县、区),地名要写全称。如果当事人出生时的地名已改变,应在现在地名后以括号加注原地名全称;
5、出生公证书中父母姓名只能是生父母的姓名。如当事人已被他人收养,应同时注明养父母姓名,以及从何时起被收养。对非婚生子、女的出生公证书,应如实证明其生父、母的姓名,必要时可进行亲子鉴定,查证属实后再予以办理。生父母查找不到的,可注明父母不详。继父母不要注明。
6、本公证处只办理在国内(不含港、澳、台)使用的出生公证。
第二篇:死亡公证书
死亡公证书格式
公 证 书
()xx字第xx号
申请人:xxx(基本情况)
公证事项:死亡
兹证明xxx(死亡人),男(或者女),于xxxx年x月x日在xx省xx市(县)死亡。
中华人民共和国xx省xx市(县)xx公证处
公证员(签名或签名章)xxxx年x月x日篇二:第十一式死亡公证书新格式
公 证 书()××字第××号
申请人:×××(基本情况)[注2] 公证事项:死亡
兹证明×××(死亡人)[注3],男(或者女),于××××年×月×日[注4]在××省××市(县)[注5]因××[注6]死亡。
中华人民共和国××省××市××公证处
公证员(签名或签名章)
××××年×月×日
注:
1.本格式适用于证明自然人在我国境内死亡的法律事实。2.申请人与死亡人应当具有法律上的利害关系(如死者的亲属、生前所在单位等),在基本情况中加以注明。3.此处应当用括号注明死者生前公民身份号码,如果死者没有公民身份号码或者因死亡时间久远无法提供的,可以不写。4.死亡时间应当以有效的死亡证明(主要包括医院、公安机关出具的死亡证明,人民法院宣告死亡的生效判决)所确认的时间为准。死亡日期以人民法院裁决书中认定的死亡日期为准的,可以加注判决书编号。5.死亡地应为我国行政区域内的省(自治区、直辖市)、市
(县)现名称,现名称与死亡时的名称不一致的,可以用括号加以注明。6.此处为死亡原因。死亡原因可以分为正常死亡(如因病死亡)、非正常死亡(如因车祸死亡)、宣告死亡等三类,公证机构可以根据申请人的要求,视情况据实证明死亡原因。宣告死亡表述为“于××××年×月×日被××省××市××人民法院宣告死亡”。篇三:死亡公证书
死亡公证书
()××字第××号
根据××××(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明×× ×,男(或者女),于×年×月×日在××××(地点)因××(死亡原因)死亡。中华人民共和国××市(县)公证处
公证员:×××(签名)
×年×月×日篇四:死亡公证书
死亡公证书
死亡公证书
死亡公证书
1.格式死亡公证书()××字第××号
根据××××(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明××
×,男(或者女),于×年×月×日在××××(地点)因××(死亡原因)死亡。
中华人民共和国××市(县)公证处
公证员:×××(签名)
×年×月×日
2.说明
死亡与出生一样,也是很重要的法律事实,也能引起一系列的法律关系的发生、变更和消灭。而死亡最重要的是死亡日期。死亡公证就是公证机关对公民死亡这
个法律事实所进行的证明。办理死亡公证应注意的事项有:
(1)申请人应向其住所地或者出生地的公证机关申请办理公证。
(2)申请人应提交下列文件或者资料:①申请人的身份证明;②申请人与死
者关系的证明;③死亡者的死亡证明,包括医院出具的证明和户籍管理机关注销户
口的证明等。篇五:公证书范本大全
附件
定式公证书格式
目 录
一、民事法律行为类
第一式 委托
第二式 声明
第三式 赠与
第四式 受赠
第五式 遗嘱
第六式 保证
第七式 公司章程
第八式 认领亲子
二、有法律意义的事实类
第九式 出生
第十式 生存
第十一式 死亡
第十二式 身份
国籍
监护
户籍注销
第十三式 曾用名
第十四式 住所地(居住地)第十五式 学历
第十六式 学位
第十七式 经历
自然人经历
法人经历
第十八式 职务(职称)
第十九式 资格
法人资格 非法人组织资格
职业资格
第二十式 无(有)犯罪记录
无犯罪记录
有犯罪记录
第二十一式 婚姻状况
未婚
离婚或者丧偶(未再婚)
已婚(初婚)
已婚(再婚)
第二十二式 亲属关系
亲属关系
用于继承的亲属关系
第二十三式 收养关系
收养关系
事实收养
第二十四式 扶养事实
第二十五式 财产权
股权
知识产权
存款
不动产物权
第二十六式 收入状况
第二十七式 纳税状况
第二十八式 票据拒绝
第二十九式 选票 第三十式 指纹
第三十一式 不可抗力(意外事件)
第三十二式 查无档案记载
三、有法律意义的文书类
第三十三式 证书(执照)
第三十四式 文书上的签名(印鉴)
第三十五式 文本相符
一、民事法律行为类
第一式 委托公证书格式[注1] 公 证 书
()××字第××号
申请人:×××(基本情况[注2])
公证事项: 委托
兹证明×××(申请人)于××××年×月×日来到我处[注3],在本公证员的面前,在前面的委托书[注4]上签名[注5],并表示知悉委托的法律意义和法律后果。
×××(申请人)的委托行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条[注6]的规定。[注7] 中华人民共和国××省××市(县)××公证处 公证员(签名或签名章)
××××年×月×日 注:
1.本格式适用于证明单方委托行为。证明委托合同适用合同类要素式公证书格式。证明委托书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。2.自然人的基本情况包括:姓名、性别、公民身份号码,可以根据公证的内容增加出生日期、住址、联系方式等情况,发往域外使用的公证书应当注明出生日期;申请人为外国人的,还应当写明国籍和护照号码。法人或者非法人组织的基本情况包括:组织名称、登记注册地址,另起一行注明法定代表人或者负责人的姓名、性别、公民身份号码。由代理人代办的公证事项,应当在申请人基本情况后另起一行注明代理人的姓名、性别、公民身份号码。以下各格式相同,不再另行加注。
3.在本公证机构以外的地点办证的,办证地点据实表述。以下各格式相同,不再另行加注。
4.引用文书的全名。5.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的委托书,且未作修改,表述为“×××(申请人)在本公证员的面前确认,前面的委托书是其真实的意思表示,委托书上的签名(印鉴)是×××(申请人)本人所为”。6.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。7.根据需要,可以另起一行注明公证书用途,如“本公证书用于办理继承×××在台湾的遗产手续”。以下各格式相同,不再另行加注。
第三篇:死亡公证书
死亡公证书
死亡公证书
1.格式 死亡公证书
()××字第××号
根据××××(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明××
×,男(或者女),于×年×月×日在××××(地点)因××(死亡原因)死亡。
中华人民共和国××市(县)公证处
公证员:×××(签名)
×年×月×日
2.说明
死亡与出生一样,也是很重要的法律事实,也能引起一系列的法律关系的发生、变更和消灭。而死亡最重要的是死亡日期。死亡公证就是公证机关对公民死亡这
个法律事实所进行的证明。办理死亡公证应注意的事项有:
(1)申请人应向其住所地或者出生地的公证机关申请办理公证。
(2)申请人应提交下列文件或者资料:①申请人的身份证明;②申请人与死
者关系的证明;③死亡者的死亡证明,包括医院出具的证明和户籍管理机关注销户
口的证明等。
第四篇:死亡公证书
死亡公证书
()字第号
根据……(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明______,男(或者女),于______年______月______日在……(地点)因……(死亡原因)死亡。
中华人民共和国___省___(县)公证处
公证员:__________________(签名)
__________年_________月_________日
说明
死亡与出生一样,也是很重要的法律事实,也能引起一系列的法律关系的发生变更和消灭。而死亡最重要的是死亡日期。死亡公证就是公证机关对公民死亡这
个法律事实所进行的证明。办理死亡公证应注意的事项有:
(1)申请人应向其住所地或者出生地的公证机关申请办理公证。
(2)申请人应提交下列文件或者资料:①申请人的身份证明;②申请人与死者关系的证明;③死亡者的死亡证明,包括医院出具的证明和户籍管理机关注销户口的证明等。
版权所有:北京中高盛软件科技有限公司
第五篇:死亡公证书翻译
关于公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】如有错误,感谢指出!2010-11-21 20:55|(分类:译心译意)公证书
certificado notarial(2010)京李默外民证字第46338号(2010)j.l.m.w.m.z.z.n.°46338 兹证明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。por el presente se hace constar que xx(de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre de 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaración.二ο一ο年十月十五日
al 15 de octubre de 2010 中华人民共和国北京市李默公证处 notaría limo del municipio de beijing república popular china 公证员:李默
notario:li mo篇二:关于公正处英语范文的资料 1.出生证明(birth certificate)birth certificate(81)ning zi, no.1232 this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing, jiangsu province.guangzu’s father is yide wu, and guangzu’s mother is meiqin shi.nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan september 20, 1981 出 生 证 明 书
(81)宁公证字第1232号
吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。父吴义德,母史美琴,特此证明。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南 1981年9月20日
2.死亡证明(death certificate)death certificate(78)ning zi, no.859 this is to certificate that yide wu, died of illness on november 27,1967.yide wu, male, native of nanjing, jiangsu province, born in july, 1908.nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan feburary 19, 1978 死 亡 证 明 书
(78)宁公证字第859号
兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。
中华人民共和国
公证员:肖南 1978年2月19日
3.学历证明(schooling record certificate)schooling record certificate(81)ning zi, no.1233 this is to certify that guangzu wu, male, born in may, 1941, studied chinese language in the chinese department of jiangsu teacher’s college from september, 1962 to july, 1966, and then he was enrolled in september, 1977 to study in the chinese department of nanjing university as a postgraduate on modern chinese.he had been studying there for two years and finished the courses in july, 1979.the report of the results in his examinations are followed: the history of chinese language: good chinese literature: good modern chinese: excellent debate: pass graduation thesis: pass nanjing notary public office jiangsu province the people’s republic of china notary: xiao nan october 17, 1980 学历证明书
(81)宁公证字第1233号
吴光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江苏师范学院中文系中国语文专业学习,1977年9月入南京大学中文系为现代汉语研究生,学习期限两年,于1979年7月毕业。
其学习成绩如下:
中国语言学:良
中国文学:良
现代汉语:优
答辩:合格
毕业论文:通过
中华人民共和国
公证员:肖南
1980年10月17日
一、公证书标题的翻译
一般来说,公证书翻译为“notary certificate”。要注意,切忌将公证书翻译成“notarial certification”。公证书标题必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。除非位于局首,公证书标题中的冠词(articles)及少于5个字母的连词(conjunctions)、介词(prepositions)不应大写。
在具体应用中,涉外公证书翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(notarization of diploma)、学位证公证书(notarization of degree certificate)、成绩单公证书(notarization of academic transcription)、亲属关系公证书(notarization of family relation)、婚姻状况公证书(notarization of marital status)、无刑事犯罪记录公证书(notarization of no record of criminal offense)、及(涉外)收养公证书(notarization of adoption)等。
二、公证词的翻译
我国公证书公证词多以“兹证明??”开头,其英文翻译(english equivalent)应该是:“this is to certify that?”。
而外国公证书公证词开头一般为“我,xxxx,xxxx公证员,特此证明??”(i, xxxxx,notary public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the city and county of dublin do hereby certify that??)。2.公证词翻译应忠实于原文(conformity)
在结尾方面,中国公证书一般为“特此证明”,翻译为“it is hereby certified”。
而外国公证书结尾一般为一段宣誓这类的语句,如“in faith and testimony whereof i have hereunto set may hand and affixed my seal of office this10th december 2008”。这段公证词翻译成中文比较费解,一般来说采用意译更符合中国国情,翻译成“我宣誓,上述公证属实??”。特别注意,英文公证词结尾在描述日期上不使用“on”这个词。
三、涉外公证书的落款
涉外公证书翻译落款须注明: ? ? ? ? 公证员(notary)姓名和签名(signature)或盖章(seal); 公证处名称及盖章; “中华人民共和国”(the people’s republic of china)字样; 日期。日期的格式一般为月/日/年。courts service an tseirbhis chúirteanna dated this 18 day of october 2008 th signature---------------------name of the registrar assistant registrar seal of the supreme court 公证是国家公证机关根据法律的规定和当事人的申请,按法定程序证明法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性的非诉讼活动。公证书应包括的内容有:(1)公证书编号;
(2)当事人的基本情况;(3)公证证词;(4)承办公证员的签名(签字章)、公证处印章和钢印;(5)出证日期等。英文公证书的格式比较规范,一般来说,公证地名写在左上方,须全用大写字母,ss.(或ss.)写在地名中间。这个缩略语的意义不详,有人认为它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人认为它有其他来源及含义。公证书正文应和地名相隔三行。
经济合同公证书
1、国外使用的公证书格式 ss.acknowledgement of the northern mariana islands)on this----day of----, 20----, personally appeared before me------and------, known to me to be the person(s)whose signature(s)is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------notary public------联邦马里亚纳群岛公证书
兹证明------和------于---年---月----日,在我的面前,签订前面------合同。经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。------公证员(签名)
2、中国通用的公证书格式------合同公证书
()字第----号
兹证明------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《------合同》。
经查,上述双方当事人的签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同的内容符合《中华人民共和国------法》的规定。---省---市(县)公证处
公证员(签名)---年---月---日
notarial certificate()zi, no----------notarial public office,------province, the peoples republic of ehina on this----day of----, 20----, personally appeared before me mr.------, acting on behalf of------(full mane of the corporate body), and mr.------, acting on behalf of------(full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing------contract.it is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with article 55 of the prcs general civil rules and the prcs------.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------------------以下为其它格式----------------notarial certificate()字第 号
()zi, no.兹证明(招标单位全称)于 年 月 日在 地对(招标项目名称)举行了公开招标,(投标单位全称)参加了投标,(中标单位全称)中标(或全部投标单位均为中标)。
经审查和现场监督,招标项目与招标活动已或主管部分批准,招标方与投标方(投标单位全称)均具有合法的招标、投标资格(或 因 原因不具有投标资格),投标方(投标单位全称)所投标书均符合招标文件的规定,为有效书[或增加(投标单位)全称]所头标书,因(原因)无效],整个过程的投标、开标、评标、定标,活动均符合(相关法律、法规、规章)和招标文件的规定,招标结果合法,有效。in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written abovve篇三:模板 无犯罪记录公证 英语公证书翻译件y notarial certificate(***)*** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province.issue under notarization: no criminal record this is to certify that *** had no criminal record during her/his period of residence in the people’s republic of china up to ***.notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: *** ***篇四:模板 各类证件 复印件与原件相符 英语公证书翻译件y notarial certificate(***)*** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province.legal agent: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.***, *** road, *** town, ***county, *** province.issue under notarization: 证件名称 this is to certify that the foregoing copy conforms to the original of 证件名称 issued to *** by *** on ***, and that the original document is authentic..notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: *** ***篇五:公证翻译常用词汇汇总 1.issue under notarization :公证事项 2.authorization:委托
3.this is to certify that:兹证明 4.(申请人)came to our notary public office [注3]and signed [注5] the foregoing letter of authorization [注4] in the presence of me, the notary public, on ×× ××××(date)申请人于 年 日到我处,在本公证员面前,在前面的委托书上签名。5.acknowledging that he/she knows what it legally means by making the authorization and what he/she is legally required to do by making it.表示知悉委托的法律意义和法律后果。6.the act of ×××(申请人)to make the authorization is in conformity with provisions of article 55 [注6] of the general principals of the civil law of the people’s republic of china.申请人的委托行为符合《中华人民共和国民法通则》第55条的规定。
7.civil law of the people’s republic of china 《中华人民共和国民法通则》 8.is in conformity with 符合 9.provisions of article 55 第55条的规定 10.××notary public office, ×× city, ××province the people’s republic of china 中华人民共和国xx省xx市xx公证处 11.notary public 公证员 12.(the applicant)confirmed before me, the notary public, that he/she made the authorization out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.申请人在本公证员的面前确认,前面的委托书市其真实的意思表示,委托书上的签名是申请人本人所为。13.this notarial certificate can be used to claim inheritance of ××× in taiwan注明公证书用途
14.declaration 声明
15.making a disposition 赠与 16.receiving a donation受赠 17.will 遗嘱 18.section 1, article 17 of the law of succession of the people’s republic of china 《中华人民共和国继承法》第17条第一款。19.providing a guarantee 保证 20.guarantee law of the people’s republic of china 中华人民共和国担保法 22.under which he/she voluntarily provided a guarantee [注4] for ×××(被保证人)and was thus under liability of joint guarantee 自愿为xx提供保证担保,承担连带保证责任 24.of the ×× attending shareholders and shareholder attorneys representing ××× shares, 出席会议的股东及代表共 人,代表 xx 股。25.×× representing ××× shares voted for the articles, ×× representing ××× shares voted against them, and ×× representing ××× shares voted abstention.赞成的xx人,代表xx,反对的xx人,代表xx,弃权的xx人,代表xx。
该公司章程的内容及通过程序符合《中华人民共和国公司法》的规定,章程上xx的签名属实。
27.are found to be authentic 属实 28.the signatures(印章)of ×××、×××、×××、×××(股东姓名)affixed on these articles 章程上xx的签名 29.these articles became effective as of ×× ××××(date).该公司章程自xx年xx日起生效。
30.certifying paternity 认领亲子 31.×××(关系人)is ×××’s(甲)son(女儿)and ×××(甲)is ×××’s(the child concerned)father.xx是xx的xx,xx是xx的xx 32.according to the maternity test issued by ××××(医学鉴定机构全称)on ×× ××××(date), ×××(甲)and ×××(关系人)are related by blood.经过医学鉴定证实,xx与xx存在血缘关系。33.according to xx issued by: :根据xx 鉴定的xx 34.(甲)is willing to recognize ×××(关系人)as his biological son(daughter)and perform the rights and obligations as a father, to which ×××(乙)has no doubt.[注4] xx愿意认领xx作为自己的亲生xx,并履行xx的权利和义务,xx对此无异议。