第一篇:关于公正处英语的资料
1.出生证明(Birth Certificate)
Birth Certificate
(81)Ning Zi, No.1232
This is to certify that Guangzu Wu, male, was born on May 21, 1941, in Nanjing, Jiangsu Province.Guangzu’s father is Yide Wu, and Guangzu’s mother is Meiqin Shi.Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China
Notary: Xiao Nan
September 20, 1981
出 生 证 明 书
(81)宁公证字第1232号
吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。父吴义德,母史美琴,特此证明。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1981年9月20日
2.死亡证明(Death Certificate)
Death Certificate
(78)Ning Zi, No.859
This is to certificate that Yide Wu, died of illness on November 27,1967.Yide Wu, male, native of Nanjing, Jiangsu Province, born in July, 1908.Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China
Notary: Xiao Nan
Feburary 19, 1978
死 亡 证 明 书
(78)宁公证字第859号
兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1978年2月19日
3.学历证明(Schooling Record Certificate)
Schooling Record Certificate
(81)Ning Zi, No.1233
This is to certify that Guangzu Wu, male, born in May, 1941, studied Chinese Language in the Chinese Department of Jiangsu Teacher’s College from September, 1962 to July, 1966, and then he was enrolled in September, 1977 to study in the Chinese Department of Nanjing University as a postgraduate on Modern Chinese.He had been studying there for two years and finished the courses in July, 1979.The report of the results in his examinations are followed:
The History of Chinese Language: Good
Chinese Literature: Good
Modern Chinese: Excellent
Debate: Pass
Graduation Thesis: Pass
Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China Notary: Xiao Nan
October 17, 1980
学历证明书
(81)宁公证字第1233号
吴光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江苏师范学院中文系中国语文专业学习,1977年9月入南京大学中文系为现代汉语研究生,学习期限两年,于1979年7月毕业。
其学习成绩如下:
中国语言学:良
中国文学:良
现代汉语:优
答辩:合格
毕业论文:通过
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1980年10月17日
一、公证书标题的翻译
一般来说,公证书翻译为“Notary Certificate”。要注意,切忌将公证书翻译成“Notarial Certification”。
公证书标题必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。除非位于局首,公证书标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写。
在具体应用中,涉外公证书翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption)等。
二、公证词的翻译
我国公证书公证词多以“兹证明„„”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to certify that„”。
而外国公证书公证词开头一般为“我,xxxx,xxxx公证员,特此证明„„”(I, xxxxx,Notary Public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the City and County of Dublin DO HEREBY CERTIFY that„„)。
2.公证词翻译应忠实于原文(Conformity)
在结尾方面,中国公证书一般为“特此证明”,翻译为“It is hereby certified”。
而外国公证书结尾一般为一段宣誓这类的语句,如“In Faith and Testimony whereof I have hereunto set may hand and affixed my Seal of Office this10th December 2008”。这段公证词翻译成中文比较费解,一般来说采用意译更符合中国国情,翻译成“我宣誓,上述公证属实„„”。特别注意,英文公证词结尾在描述日期上不使用“on”这个词。
三、涉外公证书的落款 涉外公证书翻译落款须注明:
公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Seal); 公证处名称及盖章;
“中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字样; 日期。日期的格式一般为月/日/年。
COURTS SERVICE An tSeirbhis Chúirteanna
I, Name of the Registrar, Assistant Registrar of the Supreme Court hereby certify that it appears from the Records of this Office that Name of Notary Public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of July 2000 appointed a Notary Public for the City and County of Dublin and that her name is at the present time on the Roll of Notaries.And I further certify that upon comparison of the signature Name of Notary and the seal affixed to the said document with a specimen of the signature and seal of the above-mentioned Notary Public on record in this office I verily believe the same to be her proper handwriting and her seal.Dated this 18 day of October 2008 thSignature---------------------Name of the Registrar Assistant Registrar Seal of the Supreme Court 公证是国家公证机关根据法律的规定和当事人的申请,按法定程序证明法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性的非诉讼活动。公证书应包括的内容有:(1)公证书编号;(2)当事人的基本情况;(3)公证证词;(4)承办公证员的签名(签字章)、公证处印章和钢印;(5)出证日期等。
英文公证书的格式比较规范,一般来说,公证地名写在左上方,须全用大写字母,ss.(或SS.)写在地名中间。这个缩略语的意义不详,有人认为它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人认为它有其他来源及含义。公证书正文应和地名相隔三行。
经济合同公证书
1、国外使用的公证书格式
------, COMMONWEALTH)
ss.ACKNOWLEDGEMENT
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
On this----day of----, 20----, personally appeared before me------and------, known to me to be the person(s)whose signature(s)is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------
NOTARY PUBLIC
------联邦马里亚纳群岛公证书
兹证明------和------于---年---月----日,在我的面前,签订前面------合同。经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。
------
公证员(签名)
2、中国通用的公证书格式
------合同公证书
()字第----号
兹证明------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《------合同》。
经查,上述双方当事人的签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同的内容符合《中华人民共和国------法》的规定。
---省---市(县)公证处
公证员(签名)
---年---月---日
NOTARIAL CERTIFICATE
()Zi, No----
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,------PROVINCE,THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
On this----day of----, 20----, personally appeared before me Mr.------, acting on behalf of------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of------(full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing------Contract.It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of “The PRC's General Civil Rules ” and “The PRC's------”.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------------------以下为其它格式----------------
NOTARIAL CERTIFICATE
()字第 号()Zi, No.兹证明(招标单位全称)于 年 月 日在 地对(招标项目名称)举行了公开招标,(投标单位全称)参加了投标,(中标单位全称)中标(或全部投标单位均为中标)。
THIS IS TO CERTIFY that invited competitive tenders for at on day, and [ ], [ ] and [ ] made bids for the above mentioned project while became the successful bidder(or none of the bidders herein was successful).经审查和现场监督,招标项目与招标活动已或主管部分批准,招标方与投标方(投标单位全称)均具有合法的招标、投标资格(或 因 原因不具有投标资格),投标方(投标单位全称)所投标书均符合招标文件的规定,为有效书[或增加(投标单位)全称]所头标书,因(原因)无效],整个过程的投标、开标、评标、定标,活动均符合(相关法律、法规、规章)和招标文件的规定,招标结果合法,有效。
It was verified and testified at the site the site that the tendering project and the tenders activities were all approved by the relevant authorities, the tendering party and the tenders, and were all entitled to the tender(or was not entitled to the tender because of)and the outcome of the tender is legal and valid.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written abovve 中华人民共和国[ ]省[ ]市公证处 公证员
[ ]年[ ]月[ ]日 Notary:[ ](Signature)[ ] Notary Public Office(Seal)[ ] Province The People’s Republic of China 请:翻译毕业证公证书(英文)
crvtq 10级 被浏览119次 2013.03.10
学院ХХ年Х月Х日发给ХХ的第ХХ号毕业证书,兹证明ХХХХ(女,ХХ年Х月Х日出生)于ХХ年Х月至ХХ年Х月在ХХ大学专科ХХ专业学习,学制ХХ年,于ХХ年ХХ月毕业。
中华人民共和国ХХ省ХХ市公证处
公证员(签名)
ХХ年Х月Х日
carinevyxg
采纳率:41% 10级 2013.03.11 检举
参考翻译。建议你去威客中国发任务,这样得到的稿件肯定更专业。This is to certify that Lilei,female,born in 1988-01-01,was enrolled in XXUniversity,majoring in XX(four year full-time undergraduate education)in September 2006.She graduated in June 2009.XX Notary Public Office XX The People's Republic of China Notary XX mm-dd-yy
第二篇:关于公正处英语的资料
1.出生证明(Birth Certificate)
Birth Certificate
(81)Ning Zi, No.1232
This is to certify that Guangzu Wu, male, was born on May 21, 1941, in Nanjing, Jiangsu Province.Guangzu’s father is Yide Wu, and Guangzu’s mother is Meiqin Shi.Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China
Notary: Xiao Nan
September 20, 1981
出 生 证 明 书
(81)宁公证字第1232号
吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。父吴义德,母史美琴,特此证明。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1981年9月20日
2.死亡证明(Death Certificate)
Death Certificate
(78)Ning Zi, No.859
This is to certificate that Yide Wu, died of illness on November 27,1967.Yide Wu, male, native of Nanjing, Jiangsu Province, born in July, 1908.Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China
Notary: Xiao Nan
Feburary 19, 1978
死 亡 证 明 书
(78)宁公证字第859号
兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。
中华人民共和国
公证员:肖南
1978年2月19日
3.学历证明(Schooling Record Certificate)
Schooling Record Certificate
(81)Ning Zi, No.1233
This is to certify that Guangzu Wu, male, born in May, 1941, studied Chinese Language in the Chinese Department of Jiangsu Teacher’s College from September, 1962 to July, 1966, and then he was enrolled in September, 1977 to study in the Chinese Department of Nanjing University as a postgraduate on Modern Chinese.He had been studying there for two years and finished the courses in July, 1979.The report of the results in his examinations are followed:
The History of Chinese Language: Good
Chinese Literature: Good
Modern Chinese: Excellent
Debate: Pass
Graduation Thesis: Pass
Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China Notary: Xiao Nan
October 17, 1980
学历证明书
(81)宁公证字第1233号
吴光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江苏师范学院中文系中国语文专业学习,1977年9月入南京大学中文系为现代汉语研究生,学习期限两年,于1979年7月毕业。
其学习成绩如下:
中国语言学:良
中国文学:良
现代汉语:优
答辩:合格
毕业论文:通过
中华人民共和国
公证员:肖南
1980年10月17日
一、公证书标题的翻译
一般来说,公证书翻译为“Notary Certificate”。要注意,切忌将公证书翻译成“Notarial Certification”。
公证书标题必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。除非位于局首,公证书标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写。
在具体应用中,涉外公证书翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption)等。
二、公证词的翻译
我国公证书公证词多以“兹证明„„”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to certify that„”。
而外国公证书公证词开头一般为“我,xxxx,xxxx公证员,特此证明„„”(I, xxxxx,Notary Public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the City and County of Dublin DO HEREBY CERTIFY that„„)。
2.公证词翻译应忠实于原文(Conformity)
在结尾方面,中国公证书一般为“特此证明”,翻译为“It is hereby certified”。
而外国公证书结尾一般为一段宣誓这类的语句,如“In Faith and Testimony whereof I have hereunto set may hand and affixed my Seal of Office this10th December 2008”。这段公证词翻译成中文比较费解,一般来说采用意译更符合中国国情,翻译成“我宣誓,上述公证属实„„”。特别注意,英文公证词结尾在描述日期上不使用“on”这个词。
三、涉外公证书的落款
涉外公证书翻译落款须注明:
公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Seal); 公证处名称及盖章; “中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字样; 日期。日期的格式一般为月/日/年。COURTS SERVICE
An tSeirbhis Chúirteanna
I, Name of the Registrar, Assistant Registrar of the Supreme Court hereby certify that it appears from the Records of this Office that Name of Notary Public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of July 2000 appointed a Notary Public for the City and County of Dublin and that her name is at the present time on the Roll of Notaries.And I further certify that upon comparison of the signature Name of Notary and the seal affixed to the said document with a specimen of the signature and seal of the above-mentioned Notary Public on record in this office I verily believe the same to be her proper handwriting and her seal.Dated this 18 day of October 2008 th
Signature
---------------------Name of the Registrar
Assistant Registrar
Seal of the Supreme Court 公证是国家公证机关根据法律的规定和当事人的申请,按法定程序证明法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性的非诉讼活动。公证书应包括的内容有:(1)公证书编号;
(2)当事人的基本情况;(3)公证证词;(4)承办公证员的签名(签字章)、公证处印章和钢印;(5)出证日期等。英文公证书的格式比较规范,一般来说,公证地名写在左上方,须全用大写字母,ss.(或SS.)写在地名中间。这个缩略语的意义不详,有人认为它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人认为它有其他来源及含义。公证书正文应和地名相隔三行。
经济合同公证书
1、国外使用的公证书格式
------, COMMONWEALTH)
ss.ACKNOWLEDGEMENT
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
On this----day of----, 20----, personally appeared before me------and------, known to me to be the person(s)whose signature(s)is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------
NOTARY PUBLIC
------联邦马里亚纳群岛公证书
兹证明------和------于---年---月----日,在我的面前,签订前面------合同。经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。
------
公证员(签名)
2、中国通用的公证书格式
------合同公证书
()字第----号
兹证明------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《------合同》。
经查,上述双方当事人的签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同的内容符合《中华人民共和国------法》的规定。
---省---市(县)公证处
公证员(签名)
---年---月---日
NOTARIAL CERTIFICATE
()Zi, No----
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,------PROVINCE,THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
On this----day of----, 20----, personally appeared before me Mr.------, acting on behalf of------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of------(full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing------Contract.It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of “The PRC's General Civil Rules ” and “The PRC's------”.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.------------------以下为其它格式----------------
NOTARIAL CERTIFICATE
()字第号
()Zi, No.兹证明(招标单位全称)于年月 日在地对(招标项目名称)举行了公开招标,(投标单位全称)参加了投标,(中标单位全称)中标(或全部投标单位均为中标)。
THIS IS TO CERTIFY thatinvited competitive tenders foratonday,and [ ], [ ] and [ ] made bids for the above mentioned project whilebecame the successful bidder(or none of the bidders herein was successful).经审查和现场监督,招标项目与招标活动已或主管部分批准,招标方与投标方(投标单位全称)均具有合法的招标、投标资格(或因原因不具有投标资格),投标方(投标单位全称)所投标书均符合招标文件的规定,为有效书[或增加(投标单位)全称]所头标书,因(原因)无效],整个过程的投标、开标、评标、定标,活动均符合(相关法律、法规、规章)和招标文件的规定,招标结果合法,有效。
It was verified and testified at the site the site that the tendering project and the tenders activities were all approved by the relevant authorities, the tendering partyand the tenders,andwere all entitled to the tender(orwas not entitled to the tender because of)and the outcome of the tender is legal and valid.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written abovve
中华人民共和国[ ]省[ ]市公证处
公证员
[ ]年[ ]月[ ]日 Notary:[ ](Signature)
[ ] Notary Public Office(Seal)
[ ] Province
The People’s Republic of China
请:翻译毕业证公证书(英文)
crvtq 10级 被浏览119次2013.03.10
学院ХХ年Х月Х日发给ХХ的第ХХ号毕业证书,兹证明ХХХХ(女,ХХ年Х月Х日出生)于ХХ年Х月至ХХ年Х月在ХХ大学专科ХХ专业学习,学制ХХ年,于ХХ年ХХ月毕业。中华人民共和国ХХ省ХХ市公证处公证员(签名)ХХ年Х月Х日
carinevyxg
采纳率:41% 10级 2013.03.11
检举
参考翻译。建议你去威客中国发任务,这样得到的稿件肯定更专业。This is to certify that Lilei,female,born in 1988-01-01,was enrolled in XXUniversity,majoring in XX(four year full-time undergraduate education)in September 2006.She graduated in June 2009.XX Notary Public Office XX The People's Republic of China Notary XX mm-dd-yy
第三篇:公证委托书(深圳公正处版)
参考格式(卖房有抵押)
委 托 书
委托人:XX,男/女,公民身份号码:XXX,住址:XX。受托人:XX,男/女,公民身份号码:XXX,住址:XX。
我,XX拥有XXX号的房产。现委托XXX为我的代理人,并以我的名义在代理期限(二○一X年XX月XX日至二○一X年XX月XX日)内,办理如下事项:
一、全权办理提前还清上述房产按揭/抵押贷款(即赎楼)手续,代办抵押登记注销手续并回答房地产权登记中心抵押登记注销相关询问、签署询问记录,申领房地产买卖合同或房地产证等产权证明,签署相关文件。
二、全权办理转让上述房产有关手续,代为签署房地产买卖合同,并办理相关公证手续。
三、协助买方全权办理上述房产的银行按揭(公积金贷款)手续,签署相关文件。
四、全权办理上述房产的资金监管手续,签署资金监管协议等相关文件。
五、到银行或房地产权登记中心办理上述房产的房款解除资金监管手续,签署办理解除资金监管手续所需要签署的申请及相关文件资料。
六、到房地产权登记中心等相关部门办理上述房产过户登记的一切手续,签署《纳税申报表》、《缴款通知书》等,并回答房地产权登记中心过户登记相关询问、签署询问记录。
七、全权办理上述房产的水、电、物业管理、煤气/天燃气、电话、有线电视/数字电视、网络等入户、过户、销户手续。
八、到税务部门全权办理上述房产的减免税手续,缴纳有关费用,签署相关文件。
代理人在其权限范围及代理期限内签署的一切有关文件,我均予承认。
委托人:
二○一x年xx月xx日
请特别注意:本格式仅供参考,请根据需要自己选择修改、增加、减少授权条款。如委托书系到外地使用,建议咨询当地公证机构或公证书使用部门,确定是否符合当地要求,避免公证书办理之后不被接受使用。
第四篇:司法局公正处“三农”调研报告
一、公证处服务“三农”的现况
(一)公证作为一项预防性的司法制度,在保护自然人、法人和其他组织合法权益、预防纠纷、减少诉讼方面起着独特的作用。近年来,我国不断重视农村繁荣、农业发展和农民增收,以促进社会稳定、国家富强。公证作为法律服务的一部分,在服务“三农”改革与发展方面起到了积极的作用。自至4年间,勐腊县公证处办理的主要涉农公证大多数为土地承包(租赁)、林地承包、集体土地发包竞标现场监督等几种事项,基本没有新型的涉农公证事项。农林牧副渔业承包公证事项372,收费115588元;农林牧副渔业承包公证事项169件,收费98750元;农林牧副渔业承包公证事项95件,收费75658元;农林牧副渔业承包公证事项39件、农村集体土地发包竞标现场监督1件,收费50340元。
(二)公证在服务“三农”的过程中也存在着一定的问题。一是因为考虑不到公证服务“三农”的社会效益及长远利益,所以未能主动抓住服务“三农”的有利契机,积极投入农村市场,拓展公证服务领域,改变服务模式,还在依然固守等人上门办证的老一套。二是公证法律效力宣传力度不够。
二、公证服务“三农”现状的成因
公证作为一种预防性的司法制度,是国家法律制度的重要组成部分,农村中长期以来形成的对法律权威和法律信仰的淡漠直接导致了对公证意识的缺失,很多农民甚至不知道“公证”是什么,遇到问题想不到公证,对公证的作用不了解,即使想公证,也是“怕麻烦、怕花钱、怕没用”,因此,目前涉农公证的农村土地承包经营权转包和出租的过程中,大多数农民签订了书面合同后,不会想到办理公证。
三、勐腊县公证处服务“三农”的主要做法和经验
(一)建立常规宣传制度,组织公证人员利用节假日走进农村、社区开展公证法律服务。采用法律咨询、发放宣传单、宣传手册之外,举办公证知识讲座、知识竞猜等方式逐步在农村、社区营造浓厚的公证氛围,重点宣传《公证法》及《农村土地承包法》、《土地管理法》、《村民委员会组织法》、《劳动法》、《劳动合同法》等涉农法律法规,让农民了解公证知识,认识公证的作用,知道怎么运用公证来维护自己的合法权益。为拓展公证工作的发展空间打下了良好的基础,为社会主义新农村法治文化建设出一份力。
(二)建立“上门联系、上门受理、上门办证、上门送证”的“上门服务、就地办证”机制,节省农民的劳动时间,使农民不出村便可享受优质的公证服务。
四、公证服务“三农”问题的意见和建议
(一)加强涉农法律法规学习,提高公证员服务“三农”水平。针对农村工作的实际和对公证服务的特殊要求,公证人员必须加强对涉农法律、法规和其他相关政策的学习力度,努力提高公证服务
“三农”质量和水平、最大限度地满足当事人的需求,用优质高效的服务让农民朋友满意。
(二)加强与相关部门的沟通联系,不断拓展涉农公证证源。积极主动与农业局、基层司法所等部门联系,及时了解掌握涉农公证信息情况和群众期望办理的有关公证事项,不断拓展涉农公证证源。
(三)公证人员要进一步对农村情况进行调研,关注农村政策、实际情况的发展、变化新农村建设过程中涉及的社会热点、难点问题,了解现状、分析原因、寻找对策,从中了解农民对公证的需求所在,立足新农村建设发展,找准农村公证工作的突破口。通过对农村集体土地发包竞标现场监督、土地承包经营权流转所涉及的合同公证等公证事项逐步介入,让农民切实了解公证带来的好处。
第五篇:公租房申请资料(定稿)
单位介绍信
杭州市住房保障管理部门:
兹有我单位
(身份证号)同志前往你处联系办理市本级公共租赁住房 □资料交件 □签领受理单 □参加选房(单选“√”)事宜,请予接洽,希协助为荷。单位统一社会信用代码:
单位注册地所在城区:
(本信限
日内有效)
(签发单位盖章)
年 月 日
注:复印、涂改无效。