第一篇:《集会游行示威法》中英文对照
Law of The People's Republic of China on Assemblies, Processions And Demonstrations(Adopted at the Tenth Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on October 31, 1989, promulgated by Order No.20 of the President of the People's Republic of China on October 31, 1989 and effective as of the same date)CONTENTS
Chapter I GENERAL PROVISIONS
(1989年10月31日第七届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过,1989年10月31日中华人民共和国主席令第20号发布,自发布之日起施行)
目 录 第一章 总 则
Chapter II APPLICATION AND 第二章 集会游行示威的申请和许可 PERMISSION FOR ASSEMBLIES, PROCESSIONS AND DEMONSTRATIONS
Chapter III THE HOLDING OF 第三章 集会游行示威的举行 ASSEMBLIES, PROCESSIONS AND DEMONSTRATIONS
Chapter IV LEGAL RESPONSIBILITY 第四章 法律责任 Chapter V PROVISIONS SUPPLEMENTARY 第五章 附 则
第一章 总 则 Chapter I GENERAL PROVISIONS
Article 1.Pursuant to the Constitution, 第一条 为了保障公民依法行使集会、this Law is enacted to safeguard 游行、示威的权利,维护公共秩序和citizens' exercise of their right to 社会安定,根据宪法,制定本法。assembly, procession and demonstration according to law and to maintain social stability and public order.Article 2.This Law shall apply to 第二条 在中华人民共和国境内举行assemblies, processions and 集会、游行、示威,均适用本法。demonstrations held within the territory of the People's Republic of China.The term “ assembly ” used in this Law
本法所称集会,是指聚集于露天means an activity in which people 公共场所,发表意见、表达意愿的活gather at a public place in the open air 动。to express views or aspirations.The term “ procession ” used in this
本法所称游行,是指在公共道路、Law means an activity in which people 露天公共场所列队行进、表达共同意line up for a march along a public road 愿的活动。or across a public place in the open air to express their common aspirations.The term “ demonstration ” used in this Law means an activity in which people express their common aspirations, including demands, protests, support or moral support, in the manner of an assembly, a procession, a sit in, etc., at a public place in the open air or along a public road.本法所称示威,是指在露天公共场所或者公共道路上集会、游行、静坐等方式,表达要求、抗议或者支持、声援等共同意愿的活动。
This Law shall not apply to recreational
文娱、体育活动,正常的宗教活or sports activities.normal religious 动,传统的民间习俗活动,不适用本activities or traditional folk events.法。Article 3.The citizen' exercise of their 第三条 公民行使集会、游行、示威的right to assembly, procession and 权利,各级人民政府应当依照本法规demonstration shall be safeguarded by 定,予以保障。the people's governments at all levels in accordance with the provisions of this Law.Article 4.In exercising their right to assembly, procession and demonstration, citizens must abide by the Constitution and the laws, shall not oppose the cardinal principles specified in the Constitution and shall not impair state, public or collective interests or the lawful freedoms and rights of other citizens.Article 5.An assembly, a procession or a demonstration shall be held in a peaceful manner;no weapons, controlled cutting tools or explosives shall be carried, and no violence employed.第四条 公民行使集会、游行、示威的权利的时候,必须遵守宪法和法律,不得反对宪法所确定的基本原则,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。
第五条 集会、游行、示威应当和平地进行,不得携带武器、管制刀具和爆炸物,不得使用暴力或者煽动使用暴力。Article 6.The competent authorities governing assemblies, processions and demonstrations shall be the municipal public security bureaus, county security bureaus or municipal public security sub-bureaus in the localities where the assemblies, processions and demonstrations are held;if the route of a procession or demonstration cuts through two or more districts or counties, the competent authorities thereof shall be the public security organ at the next higher level to the public security organs in such districts or counties.第六条 集会、游行、示威的主管机关,是集会、游行、示威举行地的市、县公安局、城市公安分局;游行、示威路线经过两个以上区、县的,主管机关为所经过区、县的公安机关的共同上一级公安机关。
Chapter II APPLICATION AND 第二章 集会游行示威的申请和许可 PERMISSION FOR ASSEMBLIES, PROCESSIONS AND DEMONSTRATIONS
Article 7.For the holding of an 第七条 举行集会、游行、示威,必须assembly, a procession or a 依照本法规定向主管机关提出申请并demonstration, application must be 获得许可。made to and permission obtained from the competent authorities in accordance with the provisions of this Law.It shall not be necessary to apply for the
下列活动不需申请: following activities:
(1)celebrations or commemorative
(一)国家举行或者根据国家决activities held by the state or by state 定举行的庆祝、纪念等活动; decisions;and
(2)assemblies held by state organs,(二)国家机关、政党、社会团political parties, public organizations, 体、企业事业组织依照法律、组织章enterprises or institutions in accordance 程举行的集会。with law or the relevant Articles of association.Article 8.There must be a person or 第八条 举行集会、游行、示威,必须persons responsible for the holding of 有负责人。an assembly, a procession or a demonstration.For the holding of an assembly, a procession or a demonstration for which an application has to be made under this Law, the responsible person(s)must submit an application in writing to the competent authorities five days prior to the date of the activity.The application shall specify the purposes of the assembly, procession or demonstration, how it is going to be conducted, the posters and slogans to be used, the number of participants, the number of vehicles, the specifications and quantities of the sound facilities to be used, the starting and finishing time, the places(including places where the participants assemble and disperse), the route, and the name(s), occupation(s)and address(es)of the person(s)responsible for the assembly, procession or demonstration.Article 9.After receiving an application for an assembly, a procession or a demonstration, the competent authorities shall inform the responsible person(s)in writing of their decision to grant or not to grant permission two days prior to the date of the activity applied for.If no permission is granted, the reasons thereof shall be given.Failure to serve notice within the time limit shall be construed as the granting of permission.If an assembly, a procession or a demonstration is truly necessitated by unexpected occurences, a report must be made immediately to the competent authorities;upon receiving the report, the competent authorities shall immediately examine it and decide to grant or not to grant permission.依照本法规定需要申请的集会、游行、示威,其负责人必须在举行日期的五日前向主管机关递交书面申请。申请书中应当载明集会、游行、示威的目的、方式、标语、口号、人数、车辆数、使用音响设备的种类与数量、起止时间、地点(包括集合地和解散地)、路线和负责人的姓名、职业、住址。
第九条 主管机关接到集会、游行、示威申请书后,应当在申请举行日期的二日前,将许可或者不许可的决定书面通知其负责人。不许可的,应当说明理由。逾期不通知的,视为许可。
确因突然发生的事件临时要求举行集会、游行、示威的,必须立即报告主管机关;主管机关接到报告后,应当审查决定许可或者不许可。Article 10.If an application is made for an assembly, a procession or a demonstration which will press for the settlement of specific issues, the competent authorities may, after receiving the application, inform the departments or units concerned to resolve such issues through consultation with the person(s)responsible for the assembly, procession or demonstration, and may also postpone for five days the starting date specified in the application.Article 11.If the competent authorities are of the opinion that the holding of an assembly, a procession or a demonstration at the time or place or along the route specified in the application will seriously affect traffic and public order, they may, upon or after granting permission, change the time, place or route and inform the responsible person(s)of the change in good time.第十条 申请举行集会、游行、示威要求解决具体问题的,主管机关接到申请书后,可以通知有关机关或者单位同集会、游行、示威的负责人协商解决问题,并可以将申请举行的时间推迟五日。
第十一条 主管机关认为按照申请的时间、地点、路线举行集会、游行、示威,将对交通秩序和社会秩序造成严重影响的,在决定许可时或者决定许可后,可以变更举行集会、游行、示威的时间、地点、路线,并及时通知其负责人。
Article 12.No permission shall be 第十二条 申请举行的集会、游行、示granted for an application for an 威,有下列情形之一的,不予许可: assembly, a procession or a demonstration which involves one of the following circumstances:
(1)opposition to the cardinal principles
(一)反对宪法所确定的基本原specified in the Constitution;则的;(2)harming the unity, sovereignty and
(二)危害国家统一、主权和领territorial integrity of the state;土完整的;(3)instigation of division among the
(三)煽动民族分裂的; nationalities;or
(4)the belief, based on sufficient
(四)有充分根据认定申请举行evidence, that the holding of the 的集会、游行、示威将直接危害公共assembly, procession or demonstration 安全或者严重破坏社会秩序的。that is being applied for will directly endanger public security or seriously undermine public order.Article 13.If the person(s)responsible for an assembly, a procession or a demonstration does not accept the competent authorities' decision not to grant permission, he may apply to the people's government at the same level for reconsideration within three days of receiving the notice on the decision, and the people's government shall make a decision within three days of receiving the application for reconsideration.Article 14.The person(s)responsible for an assembly, a procession or a demonstration may withdraw his application after submitting it and before receiving a notice of the competent authorities;if a decision is made to call off the assembly, procession or demonstration after receipt of the competent authorities' notice on the granting of permission, the responsible person(s)concerned shall inform the competent authorities of the decision in good time and dismiss the participants if they have assembled.第十三条 集会、游行、示威的负责人对主管机关不许可的决定不服的,可以自接到决定通知之日起三日内,向同级人民政府申请复议,人民政府应当自接到申请复议书之日起三日内作出决定。
第十四条 集会、游行、示威的负责人在提出申请后接到主管机关通知前,可以撤回申请;接到主管机关许可的通知后,决定不举行集会、游行、示威的,应当及时告知主管机关,参加人已经集合的,应当负责解散。
Article 15.No citizens shall, in a city 第十五条 公民不得在其居住地以外other than his place of residence, start, 的城市发动、组织、参加当地公民的organize or participate in an assembly, a 集会、游行、示威。procession or a demonstration of local citizens.Article 16.No functionary of a state organ shall organize or participate in an assembly, a procession or a demonstration which contravenes the functions and obligations of functionaries of state organs as prescribed in relevant laws and regulations.第十六条 国家机关工作人员不得组织或者参加违背有关法律、法规规定的国家机关工作人员职责、义务的集会、游行、示威。Article 17.If anyone organizes or participates in an assembly, a procession or a demonstration in the name of a state organ, a public organization, an enterprise or an institution, he must first obtain approval from its leaders.第十七条 以国家机关、社会团体、企业事业组织的名义组织或者参加集会、游行、示威,必须经本单位负责人批准。
Chapter III THE HOLDING OF 第三章 集会游行示威的举行 ASSEMBLIES, PROCESSIONS AND DEMONSTRATIONS
Article 18.With respect to an assembly, 第十八条 对于依法举行的集会、游a procession or a demonstration held in 行、示威,主管机关应当派出人民警compliance with law, the competent 察维持交通秩序和社会秩序,保障集authorities shall dispatch the people's 会、游行、示威的顺利进行。police to keep traffic and public order and ensure the smooth progress of the assembly, procession or demonstration.Article 19.An assembly, a procession or 第十九条 依法举行的集会、游行、示a demonstration held in compliance 威,任何人不得以暴力、胁迫或者其with law shall not be disturbed, broken 他非法手段进行扰乱、冲击和破坏。into or disrupted by anybody by violence, coercion or any other illegal means.Article 20.In order to ensure the progress of a procession held in compliance with law, the people's police responsible for keeping traffic order may temporarily exercise flexibility in their execution of the relevant provisions of traffic regulations.Article 21.If it becomes impossible for a procession to follow the permitted route because of unexpected circumstances occurring on the way, the chief police officer present at the scene shall have the authority to change the route of the procession.第二十条 为了保障依法举行的游行的行进,负责维持交通秩序的人民警察可以临时变通执行交通规则的有关规定。
第二十一条 游行在行进中遇有不可预料的情况,不能按照许可的路线行进时,人民警察现场负责人有权改变游行队伍的行进路线。
Article 22.If an assembly, a procession 第二十二条 集会、游行、示威在国家or a demonstration is held in or passes 机关、军事机关、广播电台、电视台、by places where state organs, military organs, radio stations, television stations or foreign embassies or consulates are located, the competent authorities may, with a view to keeping order, establish temporary security lines, which shall not be crossed without permission by the people's police.Article 23.No assembly, procession or demonstration shall be held within a peripheral distance of 10-300 metres from the following places, with the exception of those approved by the State Council or the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government: Article premises of the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the Central Military Commission, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate;
外国驻华使馆领馆所在地举行或者经过的,主管机关为了维持秩序,可以在附近设置临时警戒线,未经人民警察许可,不得逾越。
第二十三条 在下列场所周边距离十米内至三百米内,不得举行集会、游行、示威,经国务院或者省、自治区、直辖市的人民政府批准的除外:
(一)全国人民代表大会常务委员会、国务院、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院的所在地;
Article places where state guests are
(二)国宾下榻处; staying;Article important military installations;
(三)重要军事设施; and
Article air harbours, railway stations
(四)航空港、火车站和港口。and ports.The specific peripheral distances from
前款所列场所的具体周边距离,the places listed in the preceding 由省、自治区、直辖市的人民政府规paragraph shall be defined by the 定。people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.Article 24.The time for holding an 第二十四条 举行集会、游行、示威的assembly, a procession or a 时间限于早六时至晚十时,经当地人demonstration shall be limited to 6 民政府决定或者批准的除外。a.m.-10 p.m., with the exception of those held by decision or approval of the local people's governments.Article 25.An assembly, a procession or 第二十五条 集会、游行、示威按照许a demonstration shall be conducted in 可的目的、方式、标语、口号、起止accordance with the purposes, manners, 时间、地点、路线及其他事项进行。posters, slogans, starting and finishing time, places, routes and other matters for which permission has been granted.The person(s)responsible for an
集会、游行、示威的负责人必须assembly, a procession or a 负责维持集会、游行、示威的秩序,demonstration must assume 并严格防止其他人加入。responsibility for maintaining the order thereof and strictly guard against participation by others.The person(s)responsible for an assembly, a procession or a demonstration shall, when necessary, appoint special personnel to assist the people's police in maintaining order.The personnel responsible for the maintenance of order shall wear identification marks.集会、游行、示威的负责人在必要时,应当指定专人协助人民警察维持秩序。负责维持秩序的人员应当佩戴标志。
Article 26.The holding of an assembly, 第二十六条 举行集会、游行、示威,a procession or a demonstration shall 不得违反治安管理法规,不得进行犯not contravene the regulations on public 罪活动或者煽动犯罪。security administration and shall not involve criminal activities or the instigation of crimes.Article 27.The people's police shall 第二十七条 举行集会、游行、示威,stop an assembly, a procession or a 有下列情形之一的,人民警察应当予demonstration that is being held, if it 以制止: involves one of the following circumstances:
Article failure to make an application in
(一)未依照本法规定申请或者accordance with the provisions of this 申请未获许可的; Law or to obtain permission for the application;
Article failure to act in accordance with
(二)未按照主管机关许可的目the purposes, manners, posters, slogans, 的、方式、标语、口号、起止时间、starting and finishing time, places and 地点、路线进行的; routes permitted by the competent authorities;or
Article the emergence, in the course of
(三)在进行中出现危害公共安the activity, of a situation which 全或者严重破坏社会秩序情况的。endangers public security or seriously undermines public order.If any of the circumstances specified in the preceding paragraph occurs and the instruction to stop the activity is ignored, the chief officer of the people's police present at the scene shall have the authority to order a dismission;for those who refuse to dismiss, the chief police officer present at the scene shall have the authority to decide, in accordance with relevant state provisions, on the adoption of necessary measures to force a dismission and to take away from the scene by force those who refuse to obey or detain them at once.If a participant in an assembly, a procession or a demonstration crosses the temporary security lines established in accordance with the provisions of Article 22 of this Law, enters a certain peripheral space around the specific places where no assemblies, processions and demonstrations shall be held as specified in Article 23 of this Law, or commits other illegal or criminal acts, the people's police may take him away from the scene by force or detain him at once.有前款所列情形之一,不听制止的,人民警察现场负责人有权命令解散;拒不解散的,人民警察现场负责人有权依照国家有关规定决定采取必要措施强行驱散,并对拒不服从的人员强行带离现场或者立即予以拘留。
参加集会、游行、示威的人员越过依照本法第二十二条规定设置的临时警戒线、进入本法第二十三条所列不得举行集会、游行、示威的特定场所周边一定范围或者有其他违法犯罪行为的,人民警察可以将其强行带离现场或者立即予以拘留。
Chapter IV LEGAL RESPONSIBILITY 第四章 法律责任
Article 28.Those who commit acts in 第二十八条 举行集会、游行、示威,violation of public security 有违反治安管理行为的,依照治安管administration in the process of an 理处罚条例有关规定予以处罚。assembly, a procession or a demonstration shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.The public security organ may punish by warning or by criminal detention of not more than 15 days the responsible person(s)and the person(s)who is directly responsible, if an assembly, a procession or a demonstration that is being held involves one of the following circumstances:
举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,公安机关可以对其负责人和直接责任人员处以警告或者十五日以下拘留:
Article failure to make an application in
(一)未依照本法规定申请或者accordance with the provisions of this 申请未获许可的; Law or to obtain permission for the application;or
Article failure to act in accordance with
(二)未按照主管机关许可的目the purposes, manners, posters, slogans, 的、方式、标语、口号、起止时间、starting and finishing time, places, and 地点、路线进行,不听制止的; routes permitted by the competent authorities, and disregard of instructions to stop acting without permission.Article 29.Any participant in an 第二十九条 举行集会、游行、示威,assembly, a procession or a 有犯罪行为的,依照刑法有关规定追demonstration who commits a crime 究刑事责任。shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law.Any participant in an assembly, a
携带武器、管制刀具或者爆炸物procession or a demonstration who 的,比照刑法第一百六十三条的规定carries weapons, controlled cutting tools 追究刑事责任。or explosives shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 163 of the Criminal Law.In a case where no application has been
未依照本法规定申请或者申请未made for an assembly, a procession or a 获许可,或者未按照主管机关许可的demonstration in accordance with the provisions of this Law or no permission has been granted for the application or where it is conducted not in accordance with the starting and finishing time, places and routes permitted by the competent authorities, while the order of dismission is disobeyed and public order seriously undermined, the person(s)responsible for the assembly, procession or demonstration and the person(s)who is directly responsible shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 158 of the Criminal Law.In a case where an assembly, a procession or a demonstration leads to the siege of a state organ or people breaking into it, preventing it from conducting its business or state activities normally, the person(s)responsible for the assembly, procession or demonstration and the person(s)who is directly responsible shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 158 of the Criminal Law.In a case where an assembly, a procession or a demonstration leads to the occupation of public places, the interception of vehicles or pedestrians or the gathering of crowds to block traffic, so that order at public places and traffic order are seriously undermined, the person(s)responsible for the assembly, procession or demonstration and the person(s)who is directly responsible shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 159 of the
起止时间、地点、路线进行,又拒不服从解散命令,严重破坏社会秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。
包围、冲击国家机关,致使国家机关的公务活动或者国事活动不能正常进行的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。
占领公共场所,拦截车辆行人或者聚众堵塞交通,严重破坏公共场所秩序、交通秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十九条的规定追究刑事责任。Criminal Law.Article 30.Those who disturb, break into or undermine by other means an assembly, a procession or a demonstration held in compliance with law may be punished by the public security organ by warning or by criminal detention of not more than 15 days;if the circumstances are serious and a crime is constituted, they shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law.Article 31.If a party refuses to accept the decision on punishment by detention made in accordance with the provisions of the second paragraph of Article 28 or Article 30 of this Law, he may appeal to the public security organ at the next higher level within five days of receiving the notice on the decision on punishment;the public security organ at the next higher level shall make a decision within five days of receiving the appeal;if the party refuses to accept the decision of the public security organ at the next higher level, he may institute proceedings in the people's court within five days of receiving the notice on the decision.Article 32.Anyone who, in the course of an assembly, a procession or a demonstration, damages public or private property or causes injuries or deaths to others shall be liable for compensation according to law, apart from being punished in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law or the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.第三十条 扰乱、冲击或者以其他方法破坏依法举行的集会、游行、示威的,公安机关可以处以警告或者十五日以下拘留,情节严重,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
第三十一条 当事人对公安机关依照本法第二十八条第二款或者第三十条的规定给予的拘留处罚决定不服的,可以自接到处罚决定通知之日起五日内,向上一级公安机关提出申诉,上一级公安机关裁定不服的,可以自接到裁决通知之日起五日内,向人民法院提起诉讼。
第三十二条 在集会、游行、示威过程中,破坏公私财物或者侵害他人身体造成伤亡的,除依照刑法或者治安管理处罚条例的有关规定可以予以处罚外,还应当承担赔偿责任。Article 33.If a citizen, in a city other than his place of residence, starts or organizes an assembly, a procession or a demonstration by local citizens, the public security organ shall have the authority to detain him or send him back by force to his place of residence.Chapter V PROVISIONS
第三十三条 公民在本人居住地以外的城市发动、组织当地公民的集会、游行、示威的,公安机关有权予以拘留或者强行遣回原地。
SUPPLEMENTARY 第五章 附 则
Article 34.This Law shall apply to 第三十四条 外国人在中国境内举行assemblies, processions and 集会、游行、示威,适用本法的规定。demonstrations held by foreigners within the territory of China.Foreigners in the territory of China may
外国人在中国境内未经主管机关not, without approval by the competent 批准不得参加中国公民举行的集会、authorities, participate in an assembly, a 游行、示威。procession or a demonstration held by Chinese citizens.Article 35.The public security 第三十五条 国务院公安部门可以根department under the State Council 据本法制定实施条例,报国务院批准may, in accordance with this Law, 施行。formulate rules of implementation, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.The standing committees of the people's
省、自治区、直辖市的人民代表congresses of provinces, autonomous 大会常务委员会可以根据本法制定实regions and municipalities directly 施办法。under the Central Government may, in accordance with this Law, formulate measures for implementation.Article 36.This Law shall enter into 第三十六条 本法自公布之日起施行。force on the date of promulgation.
第二篇:浅谈中华人民共和国集会游行示威法范文
浅谈中华人民共和国集会游行示威法
游行示威自古以来在我国都是屡见不鲜的,纵观历史,几次有名的游行示威运动如五四运动,工人集体罢工运动,反对签订耻辱和约的游行等都对当时的中国产生了不小的影响,游行示威产生的影响,可以是积极的,也可以是消极的,例如曾经轰动全国的法轮功弟子天安门自焚事件。游行示威是民主的产物,是民主的形式。游行示威的自由更是政治文明的表现,游行示威的水平标志着整个国家的政治素质和公民素质。
近年来,也有过不少游行示威的活动。
2010年10月16日,成都几所高校大学生约200人在春熙路香槟广场聚集,随后沿东大街向天府广场游行,到达天府广场时已达2000余人。成都上万市民自发在市中心的春熙路香槟广场聚集,随后沿东大街向天府广场举行了声势浩大的反日大游行,游行队伍打着“还我钓鱼岛”等横幅,呼喊口号,在春熙路上的伊藤洋华堂百货是由日本人开的,网络上的照片可以看出已经被封锁,整个百货商场被砸,不能幸免的还有全日资的伊势丹百货,另外,成都香槟广场内多家日本料理店门被砸,游行活动一度中断了市中心交通。
同样,10月16日在西安,晚上市中心钟楼附近日本索尼专卖店、日本料理以及售卖日货的国美等与日货沾边的店铺大多被砸,路边有本田车被砸。下午,来自西安各大中专院校及市民上万人游行捍卫钓鱼岛主权,地址日货,造成西安城区交通大拥堵。
在郑州,位于二七广场天然商厦的八方通讯昨日下令将全部日本品牌手机撤柜,郑州爆发声势浩大的抵制日货大游行。
如此看来,在校大学生多为游行的发起者。
几年来游行示威无法可依的状态已经产生了一定的弊端。有些群众有正当理由要求游行示威受到阻扰,而有些坏人利用群众游行示威趁机从事破坏活动也得不到有效地防止和制裁。这些现象,对于社会的安定团结,对于干部与群众关系的和谐,对于民意的及时表达,对于防止矛盾的积累,对干政治体制改革的进展都是十分不利的。针对一直以来的各种游行示威,我国制定了一系列关于游行示威的法律,以维护国民生活的正常秩序以及减小示威游行带来的负面影响。
在我看来,游行示威法中第一章第五条规定的“集会、游行、示威应当和平地进行,不得携带武器、管制刀具和爆炸物,不得使用暴力或者煽动使用暴力”这一规定是及其重要和必要的,因为游行示威的本意应是基于祖国统一,社会稳定而言的,发出的心声也是为了祖国能更好,一旦使用暴力,或做出损害他人利
益的行为,这就是打着维护社会的幌子做着强盗一般的事,是极为愚蠢、不理智的。
看过《中国合伙人》,里面的一个场景让我印象十分深刻,当国民看到中国驻南联盟大使馆被炸,集体到街上砸了成东青的英语学校,骂成东青是美国走狗,卖国贼,成东青冲出人群站在高处大喊:“谁是民族罪人,谁是卖国贼,美国人炸了大使馆,你们就来砸英语学校,要是外星人来炸地球,你们要去砸航天部吗!!”
没错,我想说的是,游行示威就能解决问题吗?这是人们愤怒下的一种表现方式,一种抗议手段,一种政治工具,这一切,我们都可以理解,可关键是,你们看到了它背后暴露的问题了吗?尤其是以学生为主体的示威游行!这已经不是五四运动那个年代了,那个时代早已离我们远去了,社会在进步,在向前发展,各种政治力量,时代特征都在变化着。我们现在是一个和平的时代,崇尚和平,虽然游行示威在某些方面也是为了促进和平与发展,但在现在这个时机是不是很恰当呢?你们谁又能保证这不是敌对分子的一个阴谋,一个陷阱呢?而学生,便是最好的利用对象!我们必须要明白这一点,要十分警惕!
学生大都是愤青,尤其是我们这一代出生的学生,想要表现自己的爱国热情,却又无法实现,没有这样一个平台来让我们的爱国情怀充分施展。学生的行为,不仅引发了一个政治问题,也引发了一个经济问题,最终政治问题和经济问题错乱的交织在一起,中国的问题也就严重了。这也许就是敌对分子想要达到的目的,这也是他们最希望见到的一幕。
我很悲哀许多大学生,读了这么多年书,连这么点道理都不懂。他们的这种爱国方式是愚昧的,太过于单纯,愤怒就迁怒于无辜的人,只知道窝里斗,没本事还要强出头。
另外,依据示威游行法第二章第七条规定:举行集会、游行、示威,必须依照本法规定向主管机关提出申请并获得许可。
现在许多自发组织的示威游行都是未经批准的,在进行的时候存在着许多不合法的行为举动,以致于造成许多不良后果,如交通堵塞,破坏公共场所秩序,这些行为的负责人和直接责任人员可依据法律第一百五十九条的规定追究其刑事责任。人们往往都忽略了这么一点,等到真正需要负责时,才追悔莫及。
国民游行示威,应该积极做有利于社会稳定的事情。中国社会能不能保持稳定,是关系到整个社会建设全局的大事情。中国的问题主要就是稳定,没有稳定,所有的工作都会难以进行,难以到达持续发展的目标,难以落实改革的措施,人们的生活水平就难以提高。持续的稳定是国民的根本利益之所在,我们每一个人都要牢固树立更加顾全大局,更加珍惜团结,更加维护稳定的意识,积极做有利于社会稳定的事情。
积极做有利于社会稳定的事情,是因为改革发展的大局需要稳定。改革开放以来,党和政府为了集中精力促进经济社会的全面发展,把维护社会稳定放到了十分重要的位置,反复强调抓住机遇、深化改革、扩大开放、加快发展,维护稳定是全党全国的工作大局,是重要的指导方针。正是在这一重要方针的指引下,我国的改革开放工作和社会主义现代化建设取得了举世瞩目的成就,人民群众的物质是横祸的精神文化生活得到了很大改善,我国的国际地位得到了空前的提高,这就告诉我们,越是在改革、发展任务繁重的情况下,越要注意处理好改革、发展、稳定三者呃关系,越要重视保持和维护安定团结的政治局面。我们在与他国的紧张局势面前,不能乱了方寸,中国现在刚刚迈入小康社会,还有很多很多难以预料的风险和困难,这就要求我们始终保持清醒的头脑,把维护稳定作为中国的最高利益,巩固安定团结的大好局面。
公安部新闻发言人就一些地区发生涉日游行示威活动发表谈话,提醒广大群众依法行事、维护稳定大局。增强法制观念,严格按照宪法和法律的规定办事,维护良好的社会秩序,对于我们正确应对复杂局面,妥善处理国际事务,确保我们集中精力建设中国特色社会主义,有着十分重大的意义。
最后,我认为,我国游行示威法应具有以下四个原则: 社会主义民主原则。不能照搬照抄资本主义国家的游行示威法,应当具有鲜明的社会主义民主的特色;政府应正确对待主人公对游行示威的民主权利的行使,不能不分青红皂白将一切游行示威都指责为闹事。有限自由原则。不同的政治权利,公民行使的程度和频率是不同的,言论自由权利时时刻刻在行使,而选举权几年才可以行使一次。游行示威影响重大,涉及的社会问题更复杂。因此,不能轻易地、经常地使用这种权利,不能提游行示威充分自由的要求,而只能实行有限自由的原则。在法律面前一律平等。不管游行示威者的要求、意向正确与错误。只要是依法进行的都一律平等地予以保护,只要越出了法津的规定都一律平等地予以制裁。不能因为游行示威者的要求和意向是正确的,就以为他们那怕砸了汽车、烧了房子也可以不予惩罚;也不能因为游行示威者的要求、意向是错误的,就以为他们那怕没有砸汽车、烧房子也可以予以制裁。
在人民当家作主的中华人民共和国,人民完全有条件去建设文明健康的政治生活。人民自己是国家的主人,政府是人民自己的政府,政府如果有缺点、错误,人民可以通过正常的民主渠道去纠正它,人民有什么愿望也可通过正常渠道去反映。这些正常的渠道就包括批评、建议、选举、罢免、游行、示威等等。我们应当珍惜这些权利,保护和尊重公民正确行使这些权利。
第三篇:中华人民共和国集会游行示威法
中华人民共和国主席令
(第二十号)
(相关资料: 法律3篇 行政法规3篇 部门规章17篇 其他规范性文件1篇 地方法规264篇 裁判文书14篇 相关论文62篇 实务指南 实务指南6篇 法学教程1篇 英文译本)
《中华人民共和国集会游行示威法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第十次会议于1989年10月31日通过,现予公布,自公布之日起施行。
中华人民共和国主席 杨尚昆
1989年10月31日
中华人民共和国集会游行示威法
(1989年10月31日第七届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过)
第一章 总则
第一条 为了保障公民依法行使集会、游行、示威的权利,维护社会安定和公共秩序,根据宪法,制定本法。
(相关资料: 相关论文1篇)
第二条 在中华人民共和国境内举行集会、游行、示威,均适用本法。
本法所称集会,是指聚集于露天公共场所,发表意见、表达意愿的活动。
本法所称游行,是指在公共道路、露天公共场所列队行进、表达共同意愿的活动。
本法所称示威,是指在露天公共场所或者公共道路上以集会、游行、静坐等方式,表达要求、抗议或者支持、声援等共同意愿的活动。
文娱、体育活动,正常的宗教活动,传统的民间习俗活动,不适用本法。
(相关资料: 行政法规1篇 地方法规2篇 裁判文书1篇 相关论文1篇)
第三条 公民行使集会、游行、示威的权利,各级人民政府应当依照本法规定,予以保障。
第四条 公民在行使集会、游行、示威的权利的时候,必须遵守宪法和法律,不得反对宪法所确定的基
本原则,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。
(相关资料: 地方法规1篇)
第五条 集会、游行、示威应当和平地进行,不得携带武器、管制刀具和爆炸物,不得使用暴力或者煽动使用暴力。
(相关资料: 行政法规1篇 地方法规1篇 相关论文2篇 实务指南)
第六条 集会、游行、示威的主管机关,是集会、游行、示威举行地的市、县公安局、城市公安分局;游行、示威路线经过两个以上区、县的,主管机关为所经过区、县的公安机关的共同上一级公安机关。(相关资料: 地方法规28篇 相关论文1篇 实务指南)
第二章 集会游行示威的申请和许可
第七条 举行集会、游行、示威,必须依照本法规定向主管机关提出申请并获得许可。
下列活动不需申请:
(一)国家举行或者根据国家决定举行的庆祝、纪念等活动;
(二)国家机关、政党、社会团体、企业事业组织依照法律,组织章程举行的集会。
(相关资料: 行政法规1篇 地方法规32篇 裁判文书5篇 实务指南)
第八条 举行集会、游行、示威,必须有负责人。
依照本法规定需要申请的集会、游行、示砘,其负责人必须在举行日期的五日前向主管机关递交书面申请。申请书中应当载明集会、游行、示威的目的、方式、标语、口号、人数、车辆数、使用音响设备的种类与数量、起止时间、地点(包括集合地和解散地)、路线和负责人的姓名、职业、住址。
(相关资料: 地方法规8篇 实务指南)
第九条 主管机关接到集会、游行、示威申请书后,应当在申请举行日期的二日前,将许可或者不许可的决定书通知其负责人。不许可的,应当说明理由。逾期不通知的,视为许可。
确因突然发生的事件临时要求举行集体、游行、示威的,必须立即报告主管机关;主管机关接到报告后,应当立即审查决定许可或者不许可。
(相关资料: 地方法规2篇 相关论文1篇 实务指南)
第十条 申请举行集会、游行、示威要求解决具体问题的,主管机关接到申请书后,可以通知有关机关或者单位同集会、游行、示威的负责人协商解决问题,并可以将申请举行的时间推迟五日。
第十一条 主管机关认为按照申请的时间、地点、路线举行集会、游行、示威,将对交通秩序和社会秩
序造成严重影响的,在决定许可时或者决定许可后,可以变更举行集会、游行、示威的时间、地点、路线,并及时通知其负责人。
第十二条 申请举行的集会、游行、示威,有下列情形之一的,不予许可:
(一)反对宪法所确定的基本原则的;
(二)危害国家统一、主权和领土完整的;
(三)煽动民族分裂的;
(四)有充分根据认定申请举行的集会、游行、示威将直接危害公共安全或者严重破坏社会秩序的。第十三条 集会、游行、示威的负责人对主管机关不许可的决定不服的,可以自接到决定通知之日起三日内,向同级人民政府申请复议,人民政府应当自接到申请复议书之日起三日内作出决定。
(相关资料: 裁判文书2篇)
第十四条 集会、游行、示威的负责人在提出申请后接到主管机关通知前,可以撤回申请;接到主管机关许可的通知后,决定不举行集会、游行、示威的,应当及时告知主管机关,参加人已经集全的,应当负责解散。
(相关资料: 实务指南)
第十五条 公民不得在其居住地以外的城市发动、组织、参加当地公民的集体、游行、示威。(相关资料: 行政法规1篇 地方法规1篇 相关论文1篇 实务指南)
第十六条 国家机关工作人员不得组织或者参加违背有关法律、法规规定的国家机关工作人员职责、义务的集体、游行、示威。
(相关资料: 地方法规1篇 实务指南)
第十七条 以国家机关、社会团体、企业事业组织的名义组织或者参加集会、游行、示威,必须经本单位负责人批准。
第三章 集会游行示威的举行
第十八条 对于依法举行的集会、游行、示威,主管机关应当派出人民警察维持交通秩序和社会秩序,保障集会、游行、示威的顺利进行。
第十九条 依法举行的集会、游行、示威,任何人不得以暴力、胁迫或者其他非法手段进行扰乱、冲击和破坏。
第二十条 为了保障依法举行的游行的行进,负责维持交通秩序的人民警察可以临时变通执行交通规则的有关规定。
第二十一条 游行在行进中遇有不可预料的情况,不能按照许可的路线行进时,人民警察现场负责人有权改变游行队伍的行进路线。
第二十二条 集会、游行、示威在国家机关、军事机关、广播电台、电视台、外国驻华使馆领馆等单位所在地举行或者经过的,主管机关为了维护秩序,可以在附近设置临时警戒线,未经人民警察许可,不得逾越。
第二十三条 在下列场所周边距离十米至三百米内,不得举行集会、游行、示威,经国务院或者省、自治区、直辖市的人民政府批准的除外:
(一)全国人民代表大会常务委员会、国务院、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院的所在地;
(二)国宾下榻处;
(三)重要军事设施;
(四)航空港、火车站和港口。
前款所列场所的具体周边距离,由省、自治区、直辖市的人民政府规定。
(相关资料: 行政法规1篇 地方法规9篇 相关论文1篇)
第二十四条 举行集会、游行、示威的时间限于早六时至晚十时,经当地人民政府决定或者批准的除外。(相关资料: 地方法规2篇 相关论文1篇)
第二十五条 集会、游行、示威应当按照许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线及其他事项进行。
集会、游行、示威的负责人必须负责维持集会、游行、示威的秩序,并严格防止其他人加入。
集会、游行、示威的负责人在必要时,应当指定专人协助人民警察维持秩序。负责维持秩序的人员应当佩戴标志。
(相关资料: 地方法规1篇)
第二十六条 举行集会、游行、示威,不得违反治安管理法规,不是进行犯罪活动或者煽动犯罪。(相关资料: 实务指南)
第二十七条 举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,人民警察应当予以制止:
(一)未依照本法规定申请或者申请未获许可的;
(二)未按照主管机关许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线进行的;
(三)在进行中出现危害公共安全或者严重破坏社会秩序情况的。
有前款所列情形之一,不听制止的,人民警察现场负责人有权命令解散;拒不解散的,人民警察现场负责人有权依照国家有关规定决定采取必要手段强行驱散,并对拒不服从的人员强行带离现场或者立即予以拘留。
参加集会、游行、示威的人员越过依照本法第二十二条规定设置的临时警戒线、进入本法第二十三条所列不得举行集会、游行、示威的特定场所周边一定范围或者有其他违法犯罪行为的,人民警察可以将其强行带离现场或者立即予以拘留。(相关资料: 行政法规1篇 地方法规8篇 裁判文书5篇 相关论文4篇 实务指南)
第四章 法律责任
第二十八条 举行集会、游行、示威,有违反治安管理行为的,依照治安管理处罚条例有关规定予以处罚。
举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,公安机关可以对其负责人和直接责任人员处以警告或者十五日以下拘留。
(一)未依照本法规定申请或者申请未获许可的;
(二)未按照主管机关许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线进行,不听制止的。(相关资料: 法律1篇 行政法规1篇 地方法规6篇 裁判文书1篇 实务指南)
第二十九条 举行集会、游行、示威,有犯罪行为的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
携带武器、管制刀具或者爆炸物的,比照刑法第一百六十三条的规定追究刑事责任。
未依照本法规定申请或者申请未获许可,或者未按照主管机关许可的起止时间、地点、路线进行,又拒不服从解散命令,严重破坏社会秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。
包围、冲击国家机关,致使国家机关的公务活动或者国事活动不能正常进行的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。
占领公共场所、拦截车辆行人或者聚众堵塞交通,严重破坏公共场所秩序、交通秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十九条的规定追究刑事责任。
(相关资料: 法律1篇 行政法规1篇 地方法规1篇 相关论文1篇 实务指南)
第三十条 扰乱、冲击或者以其他方法破坏依法举行的集会、游行、示威的,公安机关可以处以警告或
者十五日以下拘留;情节严重,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
(相关资料: 行政法规1篇 地方法规4篇 实务指南)
第三十一条 当事人对公安机关依照本法第二十八条第二款或者第三十条的规定给予的拘留处罚决定不服的,可以自接到处罚决定通知之日起五日内,向上一级公安机关提出申诉,上一级公安机关应当自接到申诉之日起五日内作出裁决;对上一级公安机关裁决不服的,可以自接到裁决通知之日起五日内,向人民法院提起诉讼。
(相关资料: 地方法规2篇 相关论文1篇)
第三十二条 在举行集会、游行、示威过程中,破坏公私财物或者侵害他人身体造成伤亡的,除依照刑法或者治安管理处罚条例的有关规定可以予以处罚外,还应当依法承担赔偿责任。
(相关资料: 法律1篇 地方法规1篇)
第三十三条 公民在本人居住地以外的城市发动、组织当地公民的集会、游行、示威的、公安机关有权予以拘留或者强行遣回原地。(相关资料: 行政法规1篇 地方法规3篇 相关论文1篇 实务指南)
第五章 附则
第三十四条 外国人在中国境内举行集会、游行、示威,适用本法规定。
第三十五条 国务院公安部门可以根据本法制定实施条例,报国务院批准施行。外国人在中国境内未经主管机关批准不得参加中国公民兴行的集会、游行、示威。
省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。
(相关资料: 地方法规6篇)
第三十六条 本法自公布之日起施行。:刑法有关条款 第一百五十八条 禁止任何人利用任何手段扰乱社会秩序。扰乱社会秩序情节严重,致使工作、生产、营业和教学、科研无法进行,国家和社会遭受严重损失的,对首要分子处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。
第一百五十九条 聚众扰乱车站、码头、民用航空站、商场、公园、影剧院、展览会、运动场或者其他公共场所秩序,聚众堵塞交通或者破坏交通秩序,抗拒、阻碍国家治安管理工作人员依法执行职务,情节严重的,对首要分子处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。
第一百六十三条 违反桧管理规定,私藏枪支、弹药、拒不交出的,处二年以下有期徒刑或者拘役。
第四篇:中华人民共和国集会游行示威法
中华人民共和国集会游行示威法
第一章 总 则
第一条
为了保障公民依法行使集会、游行、示威的权利,维护公共秩序和社会安定,根据宪法,制定本法。
第二条
在中华人民共和国境内举行集会、游行、示威,均适用本法。
本法所称集会,是指聚集于露天公共场所,发表意见、表达意愿的活动。本法所称游行,是指在公共道路、露天公共场所列队行进、表达共同意愿的活动。
本法所称示威,是指在露天公共场所或者公共道路上集会、游行、静坐等方式,表达要求、抗议或者支持、声援等共同意愿的活动。
文娱、体育活动,正常的宗教活动,传统的民间习俗活动,不适用本法。
第三条
公民行使集会、游行、示威的权利,各级人民政府应当依照本法规定,予以保障。
第四条
公民行使集会、游行、示威的权利的时候,必须遵守宪法和法律,不得反对宪法所确定的基本原则,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。
第五条
集会、游行、示威应当和平地进行,不得携带武器、管制刀具和爆炸物,不得使用暴力或者煽动使用暴力。
第六条
集会、游行、示威的主管机关,是集会、游行、示威举行地的市、县公安局、城市公安分局;游行、示威路线经过两个以上区、县的,主管机关为所经过区、县的公安机关的共同上一级公安机关。
第二章 集会游行示威的申请和许可
第七条
举行集会、游行、示威,必须依照本法规定向主管机关提出申请并获得许可。下列活动不需申请:
(一)国家举行或者根据国家决定举行的庆祝、纪念等活动;
(二)国家机关、政党、社会团体、企业事业组织依照法律、组织章程举行的集会。
第八条
举行集会、游行、示威,必须有负责人。
依照本法规定需要申请的集会、游行、示威,其负责人必须在举行日期的五日前向主管机关递交书面申请。申请书中应当载明集会、游行、示威的目的、方式、标语、口号、人数、车辆数、使用音响设备的种类与数量、起止时间、地点(包括集合地和解散地)、路线和负责人的姓名、职业、住址。
第九条
主管机关接到集会、游行、示威申请书后,应当在申请举行日期的二日前,将许可或者不许可的决定书面通知其负责人。不许可的,应当说明理由。逾期不通知的,视为许可。
确因突然发生的事件临时要求举行集会、游行、示威的,必须立即报告主管机关;主管机关接到报告后,应当审查决定许可或者不许可。
第十条
申请举行集会、游行、示威要求解决具体问题的,主管机关接到申请书后,可以通知有关机关或者单位同集会、游行、示威的负责人协商解决问题,并可以将申请举行的时间推迟五日。
第十一条
主管机关认为按照申请的时间、地点、路线举行集会、游行、示威,将对交通秩序和社会秩序造成严重影响的,在决定许可时或者决定许可后,可以变更举行集会、游行、示威的时间、地点、路线,并及时通知其负责人。
第十二条
申请举行的集会、游行、示威,有下列情形之一的,不予许可:
(一)反对宪法所确定的基本原则的;
(二)危害国家统一、主权和领土完整的;
(三)煽动民族分裂的;
(四)有充分根据认定申请举行的集会、游行、示威将直接危害公共安全或者严重破坏社会秩序的。
第十三条
集会、游行、示威的负责人对主管机关不许可的决定不服的,可以自接到决定通知之日起三日内,向同级人民政府申请复议,人民政府应当自接到申请复议书之日起三日内作出决定。
第十四条
集会、游行、示威的负责人在提出申请后接到主管机关通知前,可以撤回申请;接到主管机关许可的通知后,决定不举行集会、游行、示威的,应当及时告知主管机关,参加人已经集合的,应当负责解散。
第十五条
公民不得在其居住地以外的城市发动、组织、参加当地公民的集会、游行、示威。
第十六条
国家机关工作人员不得组织或者参加违背有关法律、法规规定的国家机关工作人员职责、义务的集会、游行、示威。
第十七条
以国家机关、社会团体、企业事业组织的名义组织或者参加集会、游行、示威,必须经本单位负责人批准。
第三章 集会游行示威的举行
第十八条
对于依法举行的集会、游行、示威,主管机关应当派出人民警察维持交通秩序和社会秩序,保障集会、游行、示威的顺利进行。
第十九条
依法举行的集会、游行、示威,任何人不得以暴力、胁迫或者其他非法手段进行扰乱、冲击和破坏。
第二十条
为了保障依法举行的游行的行进,负责维持交通秩序的人民警察可以临时变通执行交通规则的有关规定。
第二十一条
游行在行进中遇有不可预料的情况,不能按照许可的路线行进时,人民警察现场负责人有权改变游行队伍的行进路线。
第二十二条
集会、游行、示威在国家机关、军事机关、广播电台、电视台、外国驻华使馆领馆所在地举行或者经过的,主管机关为了维持秩序,可以在附近设置临时警戒线,未经人民警察许可,不得逾越。
第二十三条
在下列场所周边距离十米内至三百米内,不得举行集会、游行、示威,经国务院或者省、自治区、直辖市的人民政府批准的除外:
(一)全国人民代表大会常务委员会、国务院、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院的所在地;
(二)国宾下榻处;
(三)重要军事设施;
(四)航空港、火车站和港口。
前款所列场所的具体周边距离,由省、自治区、直辖市的人民政府规定。第二十四条
举行集会、游行、示威的时间限于早六时至晚十时,经当地人民政府决定或者批准的除外。
第二十五条
集会、游行、示威按照许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线及其他事项进行。
集会、游行、示威的负责人必须负责维持集会、游行、示威的秩序,并严格防止其他人加入。
集会、游行、示威的负责人在必要时,应当指定专人协助人民警察维持秩序。负责维持秩序的人员应当佩戴标志。
第二十六条
举行集会、游行、示威,不得违反治安管理法规,不得进行犯罪活动或者煽动犯罪。
第二十七条
举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,人民警察应当予以制止:
(一)未依照本法规定申请或者申请未获许可的;
(二)未按照主管机关许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线进行的;
(三)在进行中出现危害公共安全或者严重破坏社会秩序情况的。
有前款所列情形之一,不听制止的,人民警察现场负责人有权命令解散;拒不解散的,人民警察现场负责人有权依照国家有关规定决定采取必要措施强行驱散,并对拒不服从的人员强行带离现场或者立即予以拘留。
参加集会、游行、示威的人员越过依照本法第二十二条规定设置的临时警戒线、进入本法第二十三条所列不得举行集会、游行、示威的特定场所周边一定范围或者有其他违法犯罪行为的,人民警察可以将其强行带离现场或者立即予以拘
留。
第四章 法律责任
第二十八条
举行集会、游行、示威,有违反治安管理行为的,依照治安管理处罚法有关规定予以处罚。
举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,公安机关可以对其负责人和直接责任人员处以警告或者十五日以下拘留:
(一)未依照本法规定申请或者申请未获许可的;
(二)未按照主管机关许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线进行,不听制止的;
第二十九条
举行集会、游行、示威,有犯罪行为的,依照刑法有关规定追究刑事责任。携带武器、管制刀具或者爆炸物的,依照刑法有关规定追究刑事责任。未依照本法规定申请或者申请未获许可,或者未按照主管机关许可的起止时间、地点、路线进行,又拒不服从解散命令,严重破坏社会秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法有关规定追究刑事责任。
包围、冲击国家机关,致使国家机关的公务活动或者国事活动不能正常进行的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法有关规定追究刑事责任。
占领公共场所,拦截车辆行人或者聚众堵塞交通,严重破坏公共场所秩序、交通秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法有关规定追究刑事责任。
第三十条
扰乱、冲击或者以其他方法破坏依法举行的集会、游行、示威的,公安机关可以处以警告或者十五日以下拘留,情节严重,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
第三十一条
当事人对公安机关依照本法第二十八条第二款或者第三十条的规定给予的拘留处罚决定不服的,可以自接到处罚决定通知之日起五日内,向上一级公安机关提出申诉,上一级公安机关裁定不服的,可以自接到裁决通知之日起五日内,向人民法院提起诉讼。
第三十二条
在集会、游行、示威过程中,破坏公私财物或者侵害他人身体造成伤亡的,除依照刑法或者治安管理处罚法的有关规定可以予以处罚外,还应当承担赔偿责任。
第三十三条
公民在本人居住地以外的城市发动、组织当地公民的集会、游行、示威的,公安机关有权予以拘留或者强行遣回原地。
第五章 附 则
第三十四条
外国人在中国境内举行集会、游行、示威,适用本法的规定。
外国人在中国境内未经主管机关批准不得参加中国公民举行的集会、游行、示威。
第三十五条
国务院公安部门可以根据本法制定实施条例,报国务院批准施行。
省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。
第五篇:中华人民共和国集会游行示威法
中华人民共和国集会游行示威法
(1989年10月31日第七届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过 1989年10月31日中华人民共和国主席令第二十号公布施行)
目 录
第一章 总 则
第二章 集会游行示威的申请和许可
第三章 集会游行示威的举行
第四章 法律责任
第一章 总则
第一条
为了保障公民依法行使集会、游行、示威的权利,维护社会安定和公共秩序,根据宪法,制定本法。
第二条 在中华人民共和国境内举行集会、游行、示威,均适用本法。
本法所称集会,是指聚集于露天公共场所,发表意见、表达意愿的活动。
本法所称游行,是指在公共道路、露天公共场所列队行进、表达共同意愿的活动。
本法所称示威,是指在露天公共场所或者公共道路上以集会、游行、静坐等方式,表达要求、抗议或者支持、声援等共同意愿的活动。
文娱、体育活动,正常的宗教活动,传统的民间习俗活动,不适用本法。
第三条 公民行使集会、游行、示威的权利,各级人民政府应当依照本法规定,予以保障。
第四条 公民在行使集会、游行、示威的权利的时候,必须遵守宪法和法律,不得反对宪法所确定的基本原则,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。第五条 集会、游行、示威应当和平地进行,不得携带武器、管制刀具和爆炸物,不得使用暴力或者煽动使用暴力。
第六条 集会、游行、示威的主管机关,是集会、游行、示威举行地的市、县公安局、城市公安分局;游行、示威路线经过两个以上区、县的,主管机关为所经过区、县的公安机关的共同上一级公安机关。
第二章 集会游行示威的申请和许可
第七条 举行集会、游行、示威,必须依照本法规定向主管机关提出申请并获得许可。
下列活动不需申请:
(一)国家举行或者根据国家决定举行的庆祝、纪念等活动;
(二)国家机关、政党、社会团体、企业事业组织依照法律、组织章程举行的集会。
第八条 举行集会、游行、示威,必须有负责人。
依照本法规定需要申请的集会、游行、示威,其负责人必须在举行日期的五日前向主管机关递交书面申请。申请书中应当载明集会、游行、示威的目的、方式、标语、口号、人数、车辆数、使用音响设备的种类与数量、起止时间、地点(包括集合地和解散地)、路线和负责人的姓名、职业、住址。
第九条 主管机关接到集会、游行、示威申请书后,应当在申请举行日期的二日前,将许可或者不许可的决定书面通知其负责人。不许可的,应当说明理由。逾期不通知的,视为许可。
确因突然发生的事件临时要求举行集会、游行、示威的,必须立即报告主管机关;主管机关接到报告后,应当立即审查决定许可或者不许可。
第十条 申请举行集会、游行、示威要求解决具体问题的,主管机关接到申请书后,可以通知有关机关或者单位同集会、游行、示威的负责人协商解决问题,并可以将申请举行的时间推迟五日。
第十一条 主管机关认为按照申请的时间、地点、路线举行集会、游行、示威,将对交通秩序和社会秩序造成严重影响的,在决定许可时或者决定许可后,可以变更举行集会、游行、示威的时间、地点、路线,并及时通知其负责人。
第十二条 申请举行的集会、游行、示威,有下列情形之一的,不予许可:
(一)反对宪法所确定的基本原则的;
(二)危害国家统一、主权和领土完整的;
(三)煽动民族分裂的;
(四)有充分根据认定申请举行的集会、游行、示威将直接危害公共安全或者严重破坏社会秩序的。
第十三条 集会、游行、示威的负责人对主管机关不许可的决定不服的,可以自接到决定通知之日起三日内,向同级人民政府申请复议,人民政府应当自接到申请复议书之日起三日内作出决定。
第十四条 集会、游行、示威的负责人在提出申请后接到主管机关通知前,可以撤回申请;接到主管机关许可的通知后,决定不举行集会、游行、示威的,应当及时告知主管机关,参加人已经集合的,应当负责解散。
第十五条 公民不得在其居住地以外的城市发动、组织、参加当地公民的集会、游行、示威。
第十六条 国家机关工作人员不得组织或者参加违背有关法律、法规规定的国家机关工作人员职责、义务的集会、游行、示威。
第十七条 以国家机关、社会团体、企业事业组织的名义组织或者参加集会、游行、示威,必须经本单位负责人批准。
第三章 集会游行示威的举行
第十八条 对于依法举行的集会、游行、示威,主管机关应当派出人民警察维持交通秩序和社会秩序,保障集会、游行、示威的顺利进行。
第十九条 依法举行的集会、游行、示威,任何人不得以暴力、胁迫或者其他非法手段进行扰乱、冲击和破坏。
第二十条 为了保障依法举行的游行的行进,负责维持交通秩序的人民警察可以临时变通执行交通规则的府关规定。
第二十一条 游行在行进中遇有不可预料的情况,不能按照许可的路线行进时,人民警察现场负责人有权改变游行队伍的行进路线。
第二十二条 集会、游行、示威在国家机关、军事机关,广播电台、电视台、外国驻华使馆领馆等单位所在地举行或者经过的,主管机关为了维持秩序,可以在附近设置临时警戒线,未经人民警察许可,不得逾越。
第二十三条 在下列场所周边距离十米至三百米内,不得举行集会、游行、示威,经国务院或者省、自治区、直辖市的人民政府批准的除外:
(一)全国人民代表大会常务委员会、国务院、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院的所在地;
(二)国宾下榻处;
(三)重要军事设施;
(四)航空港、火车站和港口。
前款所列场所的具体周边距离,由省、自治区、直辖市的人民政府规定。
第二十四条 举行集会、游行、示威的时间限于早六时至晚十时,经当地人民政府决定或者批准的除外。
第二十五条 集会、游行、示威应当按照许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线及其他事项进行。
集会、游行、示威的负责人必须负责维持集会、游行、示威的秩序,并严格防止其他人加入。
集会、游行、示威的负责人在必要时,应当指定专人协助人民警察维持秩序。负责维持秩序的人员应当佩戴标志。
第二十六条 举行集会、游行、示威,不得违反治安管理法规,不得进行犯罪活动或者煽动犯罪。
第二十七条 举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,人民警察应当予以制止:
(一)未依照本法规定申请或者申请未获许可的;
(二)未按照主管机关许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线进行的;
(三)在进行中出现危害公共安全或者严重破坏社会秩序情况的。
有前款所列情形之一,不听制止的,人民警察现场负责人有权命令解散;拒不解散的,人民警察现场负责人有权依照国家有关规定决定采取必要手段强行驱散,并对拒不服从的人员强行带离现场或者立即予以拘留。
参加集会、游行、示威的人员越过依照本法第二十二条规定设置的临时警戒线、进入本法第二十三条所列不得举行集会、游行、示威的特定场所周边一定范围或者有其他违法犯罪行为的,人民警察可以将其强行带离现场或者立即予以拘留。
第四章 法律责任
第二十八条 举行集会、游行、示威,有违反治安管理行为的,依照治安管理处罚条例有关规定予以处罚。举行集会、游行、示威,有下列情形之一的,公安机关可以对其负责人和直接责任人员处以警告或者十五日以下拘留:
(一)未依照本法规定申请或者申请未获许可的;
(二)未按照主管机关许可的目的、方式、标语、口号、起止时间、地点、路线进行,不听制止的。
第二十九条 举行集会、游行、示威,有犯罪行为的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
携带武器、管制刀具或者爆炸物的,比照刑法第一百六十三条的规定追究刑事责任。
未依照本法规定申请或者申请未获许可,或者未按照主管机关许可的起止时间、地点、路线进行,又拒不服从解散命令,严重破坏社会秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。
包围、冲击国家机关,致使国家机关的公务活动或者国事活动不能正常进行的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十八条的规定追究刑事责任。
占领公共场所、拦截车辆行人或者聚众堵塞交通,严重破坏公共场所秩序、交通秩序的,对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员依照刑法第一百五十九条的规定追究刑事责任。
第三十条 扰乱、冲击或者以其他方法破坏依法举行的集会、游行、示威的,公安机关可以处以警告或者十五日以下拘留;情节严重,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
第三十一条 当事人对公安机关依照本法第二十八条第二款或者第三十条的规定给予的拘留处罚决定不服的,可以自接到处罚决定通知之日起五日内,向上一级公安机关提出申诉,上一级公安机关应当自接到申诉之日起五日内作出裁决;对上一级公安机关裁决不服的,可以自接到裁决通知之日起五日内,向人民法院提起诉讼。
第三十二条 在举行集会、游行、示威过程中,破坏公私财物或者侵害他人身体造成伤亡的,除依照刑法或者治安管理处罚条例的有关规定可以予以处罚外,还应当依法承担赔偿责任。
第三十三条 公民在本人居住地以外的城市发动、组织当地公民的集会、游行、示威的,公安机关有权予以拘留或者强行遣回原地。
第五章 附则
第三十四条 外国人在中国境内举行集会、游行、示威,适用本法规定。
外国人在中国境内未经主管机关批准不得参加中国公民举行的集会、游行、示威。第三十五条 国务院公安部门可以根据本法制定实施条例,报国务院批准施行。
省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。
第三十六条 本法自公布之日起施行。
附:
刑法有关条款
第一百五十八条 禁止任何人利用任何手段扰乱社会秩序。扰乱社会秩序情节严重,致使工作、生产、营业和教学、科研无法进行,国家和社会遭受严重损失的,对首要分子处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。
第一百五十九条 聚众扰乱车站、码头、民用航空站、商场、公园、影剧院、展览会、运动场或者其他公共场所秩序,聚众堵塞交通或者破坏交通秩序,抗拒、阻碍国家治安管理工作人员依法执行职务,情节严重的,对首要分子处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。
第一百六十三条 违反枪支管理规定,私藏枪支、弹药,拒不交出的,处二年以下有期徒刑或者拘役。