第一篇:哀溺文言文翻译及寓意
哀溺文言文翻译及寓意
在学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。那么问题来了,你还记得曾经背过的.文言文吗?下面是小编为大家收集的哀溺文言文翻译及寓意,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(选自唐柳宗元《柳河东集》)
注释
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间。济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦,疲惫
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:淹没
吾:我汝:你
遂:于是,就
翻译
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。
寓意:
“哀溺”选自《中国寓言故事》。这则寓言讽刺了那些过分贪图钱财、甚至为了钱财不要性命的人。虽然钱固为重要,但不能因为钱财而抛弃生命。所以,这则寓言告诫了人们,不能像那种过分贪图钱财,甚至把钱财看重于生命之上的人,否则,必将会为钱财所害的。
第二篇:左传·哀公·哀公二十一年的文言文原文及翻译
哀公·哀公二十一年
作者:左丘明
【传】二十一年夏五月,越人始来。
秋八月,公及齐侯、邾子盟于顾。齐有责稽首,因歌之曰:「鲁人之皋,数年不觉,使我高蹈。唯其儒书。以为二国忧。」
是行也,公先至于阳谷。齐闾丘息曰:「君辱举玉趾,以在寡君之军。群臣将传遽以告寡君,比其复也,君无乃勤。为仆人之未次,请除馆于舟道。」辞曰:「敢勤仆人?」
文言文翻译:
二十一年夏季,五月,越国人第一次来鲁国。
秋季,八月,鲁哀公和齐平公、邾隐公在顾地结盟。齐国人责备从前叩头而哀公不相应回礼那件事,因而唱歌说:“鲁人的罪过,几年还没有自己察觉,使我们发怒暴跳。正由于他们只拘泥儒家之书,造成了两国苦恼又忧愁。”
这一趟,哀公先到阳穀。齐国的闾丘息说:“劳驾君王亲自光临,来慰劳寡君的军队,臣下们将要用驿车向寡君报告。等到他们报告回来,君王未免太劳累了。由于仆人没有准备好宾馆,请在舟道暂设行馆。”哀公辞谢说:“岂敢烦劳贵国的仆人?”
第三篇:《哀王孙》原文及翻译
《哀王孙》诗中既写了唐宗室逃离长安时连子弟都不能相顾的惊恐和王孙流落生的哀伤,也表现了诗人对他们的关切同情和对肃宗的希望。下面是小编收集整理的《哀王孙》原文及翻译,希望对您有所帮助!
《哀王孙》原文
长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。
金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。
问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。
高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。
不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。
朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。窃闻天子已传位,圣德北服南单于。
花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。
《哀王孙》翻译:
长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。
这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。
玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。
有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。
千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢!
已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。
凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。
豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。
昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。
北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。
他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。
多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!
注释:
1.延秋门:唐玄宗曾由此出逃。
2.金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。
3.宝玦:玉佩。
4.隅:角落。
5.高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。
6.豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。
7.临交衢:靠近大路边。衢:大路。
8.斯须:一会儿。
9.东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。
10.“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。
11.“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。
12.花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。
13.狙(jū):伺察,窥伺。
14.五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。
15.白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。
第四篇:文言文翻译及试题答案
(一)课内文言文阅读。完成4-7小题(18分)
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
夜缒而出,见秦伯曰:“秦晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。(节选自《烛之武退秦师》)
4.对下列语句中加点词的解释,不正确的一项是(4分)
A.焉用亡郑以陪邻 陪:增加
B.若亡郑而有益于君 若:你
C.越国以鄙远 鄙:把……当做边邑
D.秦伯说,与郑人盟 盟:签订盟约
5.下列各句中加点词的意义和用法相同的一项是(4分)
A.今急而求子,是寡人之过也 臣之壮也,犹不如人
B.敢以烦执事 若舍郑以为东道主
C.若不阙秦,将焉取之 且焉置土石
D.共其乏困 君知其难也
6.下列文言句式不相同的一项是(4分)
A.沛公安在?
B.夫晋,何厌之有?
C.大王来何操?
D.沛公曰:“君安与项伯有故?”
7.翻译下列句子(6分)
①若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。(3分)
②既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之。(3分)
试题答案:
4.B 若:如果。
5.C哪里。A结构助词/取独 B拿,介词/把,介词 D代词,代“行李”/指示代词,这。
6.D.一般疑问句。其余三项均为宾语前置句。
7(6分)答案:①如果您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。(“以为、行李、共”三个词,必须翻译出来,错一个扣1分,扣完三分为止。)(3分)
②已经在东边使郑国成为它的边境,又想往西扩大边界,如果不使秦国土地减少,将从哪里取得它所贪求的土地呢?(采分点:东封,西封,阙)(3分)
(一)课内文言文阅读,完_文言文翻译及试题答案
第五篇:黔驴技穷文言文及翻译
黔驴技穷是一个成语,比喻有限的一点本领也已经用完了,出自唐·柳宗元的《三戒·黔之驴》。
原文
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
选自《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版)
译文
黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。驴非常生气,用蹄子踢老虎。老虎于是很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。如今像这样的下场,可悲啊!
作品注释
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。柳宗元(773—819)字子厚,河东解(今山西运城解州镇)人。唐代文学家,哲学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东,柳柳州。
《黔之驴》选自柳宗元的《三戒》。
1.好事者:喜欢多事的人。
2.船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。以,连词,相当于“而”,表修饰。
3.至:到。
4.则:表转折,却。
5.之:代词,代驴。
6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。庞然,巨大的样子。然,......的样子。
7.以为:把……当作。
8.蔽:躲避,躲藏。
9.窥:偷看。
10.稍:逐渐地,渐渐地。
11.近:形容词作动词,靠近。
12.慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
13.莫相知:不知道它是什么东西。相:一方对另一方,偏指另一方。
14.他日:之后的一天。
15.大骇:非常害怕。大:很,非常。骇,害怕。
16.远遁:跑得远远的。遁:跑,逃跑。
17.以为:认为
18.且:将要。噬:咬。
19.甚:很,非常。
20.恐:害怕。
21.然:表转折,然而,但是。
22.视:观察。
23.觉无异能:(虎)觉得(驴)没有特别的本领。异:特别的,与众不同的。能:本领,能力。
24.者:语气词,文中表示揣度语气,似的。
25.益:渐渐地。
26.习:熟悉。
27.终:始终。
28.搏:搏击,搏斗。
29.稍:渐渐地。
30.近:靠近。
31.益:更加。
32.狎:态度亲近而不庄重。
33.荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。倚,倚靠。冲,冲撞。冒,冒犯。
34.不胜(shēng)怒:非常愤怒。
35.蹄:名词作动词,踢。
36.因:于是,就。
37.计之:盘算这件事。计,盘算。
38.技止此耳:(驴)的本领只不过这样罢了。技,本领。止,同“只”,只不过,仅仅。此,这样。耳,罢了。
39.因:于是,就。
40.跳踉(tiàoliáng):跳跃。
41.(hǎn):吼叫。
42.尽:(吃)完。
43.乃:才。