[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析(共5则)

时间:2022-03-28 02:40:47下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析》。

第一篇:[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析

[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析

西湖春色归2,春水绿于染3。群芳烂不收4,东风落如糁5。参军春思乱如云,白发题诗愁送春6。遥知湖上一樽酒,能忆天涯万里人7。万里思春尚有情,忽逢春至客心惊。雪消门外千山绿,花发江边二月晴。少年把酒逢春色,今日逢春头已白。异乡物态与人殊,惟有东风旧相识8。

注释:

1西湖:指许州(今河南许昌)西湖。谢法曹:指谢伯初,字景山,晋江(今属福建)人,天圣、景祐年间以诗知名,当时在许州任司法参军。宋代州府置录事参军、司理参军、司法参军等属官,统称曹官,司法参军即称法曹。

2归:回去,指春光将逝。

3绿于染:比染过的绿丝绸还绿。

4烂不收:指落花委地,到处飘散,难于收拾。

5落如糁:碎米粒,引申指散粒状的东西,这里形容飘落的花瓣。以上四句写想象中的许州西湖暮春景色。

6参军:指谢伯初。春思乱如云:春天思绪缭乱,如同天空的云彩动荡不定。按,谢伯初曾先寄给欧阳修一首诗,其中有“多情未老已白发,野思到春如乱云”之句,这里便是针对谢伯初的这两句诗而发。

7天涯万里人:作者自指。因被贬在边远之地的夷陵,故如此自称。

8殊:不同,引申为“陌生”的意思。这句连同下句的意思是,夷陵的景色对我很陌生,只有春风依然和过去一样。

赏析:

这首古风也写于景祐四年(1037)春天。前一年十月,作者因为支持范仲淹的`政治革新和范对保守派的斗争,写信痛斥保守派谏官高若讷,被降职为峡州夷陵令。友人谢伯初从许州寄诗安慰他,他便写这首诗作答。此诗着重表现朋友间的思念之情,也抒发了自己遭受贬谪、览物伤春的苦闷心情。诗的前半部分写想象中的许州西湖春景和谢伯初游湖的心情,实际上是含蓄地表达对友人寄诗安慰自己的这番情意的感激。后半部分通过对夷陵春天景物的描绘,抒写自己的苦闷。全篇融情入景,即景抒情,从写想象中的西湖春景自然过渡到写眼前的夷陵春景,可谓步步生春,不但情景历历如画,而且都与友人和自己的心境浑然一体。这首诗想象丰富,意境悠远,音节铿锵流利,情韵绵长,风格接近李白而稍逊其豪迈,是欧阳修自己比较得意的作品。他在《六一诗话》中特意提到这首诗,并说明诗中有些抒情句子的来头道:“余谪夷陵时,景山方为许州法曹,以长韵见寄,颇多佳句。有云:‘长官衫色江波绿,学士文华蜀锦张。’余答云:‘参军春思乱如云,白发题诗愁送春。’盖景山诗有‘多情未老已白发,野思到春如乱云’之句,故余以此戏之也。”

第二篇:春日西湖寄谢法曹歌原文翻译及赏析

春日西湖寄谢法曹歌原文翻译及赏析

春日西湖寄谢法曹歌原文翻译及赏析1

原文:

西湖春色归,春水绿于染。

群芳烂不收,东风落如糁。

参军春思乱如云,白发题诗愁送春;遥知湖上一樽酒,能忆天涯万里人。

万里思春尚有情,忽逢春至客心惊;雪消门外千山绿,花发江边二月晴。

少年把酒逢春色,今日逢春头已白。

异乡物态与人殊,惟有东风旧相识。

译文

春天使者姗姗前来访问,西湖水面换上绿色衣裙。

漫山遍野捧出七彩热情,花风落地一样唤人兴奋。

春来了,参军思绪乱如云,白发人,最怕题诗送青春。

我知道你摆好了湖中酒席,等待着老朋友来开怀畅饮。

遥遥万里你捎来一片春情,每到春来我暗暗感到心惊。

冰雪消融,门外千山碧绿,繁花争妍,江边二月多晴。

还记得,少年时,迎春畅饮,到如今,春草绿,两鬓如丝。

他乡作客,物态人情各异,东风情意,年年难舍难离。

赏析:

原注:西湖者,许昌胜地也。

谢君有“多情未老已白发,野思到春如乱云”之句。

全诗以“万里”一句为界分为两部分,前半写西湖景色及朋友相念之情;后半写自己异乡逢春的新鲜见闻和落寞情怀。诗中春景写得明媚可喜,感情写得真挚动人。结构上由景及人,由景及情,层次分明,而接转自然,语言明白晓畅,多少也有学习李白诗风所带来的飘逸气,体现了欧诗的基本特色。

春日西湖寄谢法曹歌原文翻译及赏析2

原文:

西湖春色归,春水绿于染。

群芳烂不收,东风落如糁。

参军春思乱如云,白发题诗愁送春。

遥知湖上一樽酒,能忆天涯万里人。

万里思春尚有情,忽逢春至客心惊。

雪消门外千山绿,花发江边二月晴。

少年把酒逢春色,今日逢春头已白。

异乡物态与人殊,惟有东风旧相识。

译文

春天使者姗姗前来访问,西湖水面换上绿色衣裙。

漫山遍野捧出七彩热情,花风落地一样唤人兴奋。

春来了,参军思绪乱如云,白发人,最怕题诗送青春。

我知道你摆好了湖中酒席,等待着老朋友来开怀畅饮。

遥遥万里你捎来一片春情,每到春来我暗暗感到心惊。

冰雪消融,门外千山碧绿,繁花争妍,江边二月多晴。

还记得,少年时,迎春畅饮,到如今,春草绿,两鬓如丝。

他乡作客,物态人情各异,东风情意,年年难舍难离。

注释

西湖:指许州(今河南许昌市)西湖。

谢法曹:即谢伯初,字景山,晋江(今属福建)人。当时在许州任司法参军。宋代州府置录事参军、司理参军、司法参军等属官,统称曹官,司法参军即称法曹。

归:回去,指春光将逝。

绿于染:比染过的丝绸还绿。

烂不收:指落花委地,难于收拾。

落如糁(sǎn):碎米粒,引申指散粒状的东西,诗中形容飘落的花瓣。

参军:指谢伯初。

天涯万里人:诗人自指。

殊:不同,引申为“陌生”的意思。

赏析:

诗的前四句“西湖春色归,春水绿于染。群芳烂不收,东风落如糁。”写许州西湖春景:春来波绿,群芳烂漫,明媚旖旎,景致醉人。接下由景及人,转写诗友殷勤多情,特从这美丽的地方寄来美好情意,点明这首诗是回赠之作。“参军7春思乱如云,白发题诗愁送春。”写诗友虽已自发苍苍,但仍多愁善感,春思如云。谢伯初赠诗中有“多情未老已白发,野思到春乱如云”之句,诗人特别欣赏,故化用其意,描摹诗人白发多情,寥寥数笔,却十分生动传神。“遥知湖上一樽酒,能忆天涯万里人。”想象诗友独酌湖上,默默思念远方被贬的自己。读诗至此,方知前面写景用意并不仅仅在于咏叹西湖的自然风光,更是以美景烘托诗友的美好情谊。句中“天涯万里人”是诗人的自称,暗寓自己被贬夷陵的遭遇,同时将内容巧妙引向自己胸臆的抒发。

“万里思春尚有情,忽逢春至客心惊。”许州、夷陵两地相距遥远,又有山川阻隔,故诗人对诗友“万里”寄诗,传递春的消息和真挚友情激动不已,但同时因身遭斥逐,心情凄惶,忽睹春景,不禁心头震颤。门外绵绵远山残雪融尽,绿装重换。二月晴朗的阳光下,江边红花正争相吐艳,如此来去匆匆的春天,让人感叹如梭的光阴和稍纵即逝的美好年华。诗人触景伤怀,蓦然回首:昔日把酒对春、风流倜傥的少年,如今而立刚过,却已是鬓发苍苍。显然,一个事业、生活正在蓬勃向上的得意之士,是不太可能如斯身心俱老的,只有历经磨难者才每每会回味过去的大好时光。“异乡物态与人殊,惟有东风旧相识”,在这贬谪之地,诗人眼甲的一切都是那么陌生、冷淡,唯有岁岁年年按时相伴的春风仍是那么熟悉、亲切,似在安慰一颗孤寂的`心。诗到此戛然而止,但意犹未尽,令读者回味无穷。

全诗以春为线索,既有对景物的描绘,又有诗友形象的勾勒和对原诗的化用l既有感于诗友的真挚睛怀,又低徊于自身的遭际,诗情沿这一线索逐层展开,前后承转不着痕迹,使诗篇情韵幽折,是一首酬唱诗的佳作。另外,诗人多处描摹明丽春景,虽有以明朗之景反衬其忧苦之心,今昔之感的用意,但那种或虚或实的反复咏叹,更多的是使诗篇交错洋溢着令人沉醉的气氛,一折一扬的处理,使诗之色彩也显得多变而迷人,诗之内涵也更加丰富,绝没有停留在一般的咏春主题上。全诗结构上由景及人,由景及情,层次分明,而接转自然,语言明白晓畅,体现了欧诗的基本特色。

第三篇:《晚泊岳阳》欧阳修原文注释翻译赏析

《晚泊岳阳》欧阳修原文注释翻译赏析

作品简介

《晚泊岳阳》是北宋诗人欧阳修的作品。全诗描绘出一幅清丽明快的洞庭夜景图。首联看来字字平易,却表现出作者对家的思念。羁旅之人闻得悠悠钟声,感受到城中黄昏人归的气氛,那种家的气氛不禁牵引着小船驻留树下,诗人静静地谛听着,感触着。不久,江上月出,洞庭湖一片苍茫,令人生起一种前途未卜之感。夜深明月焕发光彩,舟人吟着歌回转,那一曲回家的歌儿又令作者听而不厌,只是轻舟转眼已如飞而去,留下的只有诗人独自面对江月江涛。作者以景寓情,又巧妙地让情景相悖,含蓄地表达自己失意之慨。

作品原文

晚泊岳阳⑴

欧阳修

卧闻岳阳城里钟,系舟岳阳城下树。

正见空江明月来,云水苍茫⑵失江路⑶。

夜深江月弄清辉⑷,水上人歌月下归。

一阕⑸声长听不尽,轻舟短楫⑹去如飞。

作品注释

⑴岳阳:湖南洞庭湖边岳阳城。

⑵苍茫:旷远迷茫的样子。

⑶失江路:意谓江水苍茫,看不清江上行船的去路。

⑷清辉:皎洁的月光。

⑸阕[què]:乐曲终止。

⑹短楫:小船桨。

作品译文

我躺在船上听到岳阳城里的钟声,航船就系在岳阳城边的树上。江面空阔,明月渐渐升起,天水相连,夜气漾漾,江路茫茫。夜深了,江上的月色特别皎洁,又传来舟子晚归时的歌声。一串长长的歌声还在耳边回响,可舟子荡起船桨,如飞似的驶过我停泊的地方。

创作背景

宋仁宗景祐三年(1036)五月,欧阳修因疏救范仲淹被贬为峡州夷陵(今湖北宜昌)县令,欧阳修携家人沿水路前往贬所,溯江而上,于九月初四夜泊岳阳城外的洞庭湖口,月下难眠,写下了这首七言短古《晚泊岳阳》。

作品赏析

首联“卧闻岳阳城里钟,系舟岳阳城下树”,点染停舟的地点及周围的氛围。先用倒装句写出,因“系舟岳阳城下树”,才有“卧闻岳阳城里钟”的'意境。诗人先以“岳阳城下树”做为定点,然后,才移动他的视点,从上下、左右把握舟系城外的佳景,写听觉的远闻、近闻,视觉的远观、近观,从左右远近俯仰的转向,描摹岳阳城外的月光水色,倾听城内的晚钟和水上的晚唱,这一切都显得洒脱,旷达,毫无贬途中的黯然神伤之情。诗人先从钟声写起,钟声唤起了诗人的遐想,他是在贬谪途中于城外闻城内的“钟声”,这“钟声”令诗人无法闲卧孤舟,那么诗笔就自然移到舟外江面上的天。

颔联“正见空江明月来,云水苍茫失江路”。“空江”二字,固然指洞庭湖口空旷开阔的景象,也暗示了诗人刚从遐想中醒来时的一片茫然之情,天地的空阔正显出了孤舟(即诗人)的渺小孤独无助。但月亮却是有情有义的,能及时而来,与诗人默然相对,为诗人排解贬谪夷陵的失意情怀。“空江明月”正是为写“失江路”做好了铺垫。诗人似乎想到了王勃的“关山难越,谁悲失路之人”,面对皎皎明月,面对“云水苍茫”的大江,诗人情不自禁要发出“路在何方”的疑问和叹惋。

继而颔联描绘月下晚唱:“夜深江月弄清辉,水上人歌月下归。诗人的注意力重返现实时,已是夜深月上,眼前呈现一片“江月弄清辉"的美景,令人想起唐代张若虚的诗句,“空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮”。江月似乎看出了诗人心中的迷茫,于是故弄清辉,照明诗人高洁澄清的本心,提示诗人要坚守超拔脱俗的人生志趣。忽然水上传来舟子的渔歌,声音嘹亮悠远,这歌声与城里钟声又互相融合在一起,晚钟与晚唱,在浩渺江面上弥漫无际。

结联的“一阕声长听不尽,轻舟短楫去如飞”句,勾画了诗人被触动的心绪,当他蓦然听到归舟晚唱时,不禁在寂寞的旅途中获得一丝心灵的慰藉,陶醉于清辉江月及水上歌声之中。但是,由于轻舟短楫,疾去如飞,这一阕歌声还没听完,已经远逝了,岳阳城外的一切又归于宁静。诗人运用交错的声色描绘,以江面的歌声听不尽和轻舟疾行如飞的动态意象,给读者留下绵绵不尽的情思。诗人也以交错呼应之美,在实景的摹写中灵动地寄寓他旷达、孤寂的矛盾心境。

此诗写旅中思归,深藏不露;只是句句写景,然景中自有缕缕情思。以“城里钟”起,以月下歌止,拓前展后,留下足以使人驰骋想象的空间,同时以有意之“听”照应无意之“闻”,表现了感情的变化。全诗语句平易流畅,情意深婉曲折。

作者简介

欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩被世人称为“唐宋散文八大家”。

第四篇:[宋]欧阳修《明妃曲和王介甫作》原文、注释、赏析

[宋]欧阳修《明妃曲和王介甫作》原文、注释、赏析

[宋]欧阳修《明妃1曲和王介甫作》原文

胡人以鞍马为家,射猎为俗。泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。身行不遇中国人,马上自作思归曲。推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。不识黄云出塞路,岂知此声能断肠。

注释:

1明妃;即王嫱,字昭君(晋人避文帝司马昭讳,改为明君,或称明妃),西汉南郡秭归(今属湖北)人,汉元帝的宫女。竟宁元年(前33),汉室与匈奴和亲,元帝以昭君远嫁呼韩邪单于,号宁胡阏氏。王介甫:即王安石(字介甫)。王安石于嘉祐四年(1059)提点江西刑狱时,作《明妃曲》二首,梅尧臣、司马光、刘敞等人纷纷和作。欧阳修也和了两首,即本篇和《再和明妃曲》。“胡人”四句:写匈奴人所过的狩猎游牧生活,点出胡、汉习俗之异。《汉书·晁错传》:“胡人食肉饮酪,衣皮毛,非有城郭田宅之归居,如飞鸟走兽于广野,美草廿水则止,草尽水竭则移。”所记为这四句所本。胡人,指匈奴。中国人:指中原地区的汉族人。上古华夏族建国于黄河流域,认为地居天下之中,故称“中国”,而称周边少数民族为“四夷”。“马上”句:是说当年明妃(昭君)出塞时曾在马上作琵琶曲以寄托哀怨。按,汉以后流传的王昭君琵琶怨曲,都是伪托,并非昭君所作。“推手”句:推手、却手,是弹琵琶时手指前后拨弦的动作。推手往前拨弦叫琵,引手往后拨弦叫琶。此句泛指弹奏。

6咨嗟:叹息。

7纤纤:妇女手指细弱柔美的样子。洞房:宫禁中幽深的内室。

赏析:

本篇与下一篇《再和明妃曲》,都是欧阳修的.名作。据宋叶梦得《石林诗话》卷中记载,欧阳修曾对其子欧阳棐说:“吾《庐山高》,今人莫能为,惟李太白能之。《明妃曲》后篇,太白不能为,惟杜子美能之。至于前篇,则子美亦不能为,惟我能之也。”可见本篇是他平生最得意的作品。本篇小中见大,从国家大事着眼来写昭君出塞的历史悲剧,见识高超。其中描绘昭君出塞之苦,思归之切,尤为生动传神,又能巧借琵琶新声以发议论,也颇有诗意。后人对此诗的构思及章法布置十分赞赏,如清人方东树评论说,此诗“思深,无一处是恒人胸臆中所有”。“以后一层作起。‘谁将’句逆入明妃。”“‘玉颜’二句逆入琵琶。收四句又用他人逆衬。一层一层不犹人,所以为思深笔折也”(《昭昧詹言》卷十二)。

第五篇:《丰乐亭游春》欧阳修原文注释翻译赏析

《丰乐亭游春》欧阳修原文注释翻译赏析

作品简介

《丰乐亭游春三首》是宋代文学家欧阳修的组诗作品。这三首诗作于宋庆历七年(1047)春。第一诗诗人用拟人手法写鸟语花香,生动表现出春光的迷人和勃勃生机;用夸张手法说“酒醒春已归”,感叹春天的短暂,暗含着诗人浓厚的惜春之意。第二首诗前两句运用了拟人的手法,形象地写出了春天的美景;后两句借太守插花醇归形象的塑造,侧重写醉春之态。第三首诗写暮春时节一望无际、郁郁葱葱的美景,写了暮春时节草木青翠、落红满地的特征,表达了游人对此怀着喜爱和恋恋不舍的感情。三首诗都是前两句写景,后两句抒情。写景鲜艳斑斓,抒情含意深厚。情致缠绵,余音袅袅。

作品原文

丰乐亭游春三首⑴

其一

绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。

鸟歌花舞太守醉⑵,明日酒醒春已归。

其二

春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣。

行到亭西逢太守,篮舆酩酊插花归。

其三

红树青山日欲斜⑶,长郊草色绿无涯⑷。

游人不管春将老⑸,来往亭前踏落花。

作品注释

⑴丰乐亭:在滁城西一里许的大丰山下,欧阳修任滁州(今安徽滁县)知州时所筑,为当时滁州的胜游之地。

⑵太守:汉代一郡的地方长官称太守,唐称刺史,也一度用太守之称,宋朝称权知某军州事,简称为知州。诗里称为太守,乃借用汉唐称谓。

⑶红树:开红花的树,或落日反照的树,非指秋天的红叶。

⑷长郊:广阔的郊野。无涯:无边际。

⑸老:逝去。一作“尽”。春将老:春天将要过去。

作品译文

其一

郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。我就迷醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。

其二

头上是暖暖的阳光和淡淡的云朵,脚底青草茂盛主动牵惹游人的衣襟,柳絮纷飞洒落在身上。漫步至小亭前遇到太守,坐着一个小竹轿子半醺半醉的,头上插满了鲜花嘻笑归来。

其三

红花满树,青山隐隐,日已偏西。广漠的郊野,草色青绿,看不见边际。游春的人们,兴趣正浓,哪管春天将去。丰乐亭前,人来人往,落花遍地。

创作背景

欧阳修于庆历六年(1046)在滁州郊外山林间造了丰乐亭,第二年三月写了这组诗。丰乐亭建于琅琊山风景名胜区丰山东北麓的幽谷中,是丰山风景最佳之处,距滁州城约1公里。这里面对峰峦峡谷,傍倚涧水潺流,古木参天,山花遍地,风景十分佳丽。关于丰乐亭的兴建,欧阳修在《与韩忠献王书》中告诉友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南丰山之谷中,水味甘冷,因爱其山势回换,构小亭于泉侧。”泉名“丰乐泉”,亭名“丰乐亭”,取“岁物丰成”、“与民同乐”之意。欧阳修还写下《丰乐亭游春三首》记载与民同乐之盛况。

作品鉴赏

丰乐亭在滁州(治所在今安徽滁县)西南丰山北麓,琅琊山幽谷泉上。此亭为欧阳修任知州时所建。他写了一篇《丰乐亭记》,记叙了亭附近的自然风光和建亭的'经过,由苏轼书后刻石。美景,美文,美书,三美兼具,从此成为著名的游览胜地。

丰乐亭周围景色四时皆美,但这组诗则撷取四时景色中最典型的春景先加描绘。第一首写惜春之意,第二首写醉春之态,第三首写恋春之情。

第一首头两句说:绿影婆娑的树木,枝叶连成一片,鸟儿在山上林间愉快地歌唱。阳光下和煦的春风轻轻吹拂着树枝,不少落花随风飞舞。“交加”,意为树木枝叶繁茂,种植紧密,所以枝叶交叉重叠,形成一片绿阴。“荡漾”两字写出春风在青山幽谷、林间草坪飘扬的神理,也写出游人在撩人春景中的愉快心境。明媚春光,令人心醉。诗人呢,野鸟啁啾,杂花乱飞,他一概不闻不见,他也进入了醉乡。次日酒醒,春无踪迹,原来已悄然归去了。第四句“明日酒醒春已归”,表面说醉了一天,实际是醉了整整一个春天。此句用夸张的语言反衬春景的迷人和春日短暂,带有浓厚的惋惜之意。

第二首前两句说:天上是淡云旭日,晴空万里;地上则是春草茂盛,蓬勃生长,碰到了游人的衣襟;而飞舞着的杨花、柳絮洒落在游人的春衣上,“拂了一身还满”。一个“惹”字写出了春草欣欣向荣之势,春草主动来“惹”人,又表现了春意的撩人;配上一个“拂”字,更传神地描绘了春色的依依。此句与白居易的名篇《钱塘湖春行》中“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄”两句相比,功力悉敌,简直把春景写活了!

第三四句写游人兴之所至,来到丰乐亭,在亭西碰上了欧阳太守。太守在于什么呢?他双鬓和衣襟上插满了花卉,坐在竹轿上大醉而归。篮舆,是竹轿。他不乘一本正经的官轿,而坐悠悠晃动、吱嘎作响的竹轿,显示出洒脱不羁的性格。因为坐的是敞篷的竹轿,嵌而人们得以一睹这位太守倜傥的丰采。

第三首写青山红树,白日西沉,萋萋碧草,一望无际。天已暮,春将归,然而多情的游客却不管这些,依旧踏着落花,来往于丰乐亭前,欣赏这暮春的美景。有的本子“老”字作“尽”,两字义近,但“老”字比“尽”字更能传神。这首诗把对春天的眷恋之情写得既缠绵又酣畅。在这批惜春的游人队伍中,当然有诗人自己在内。欧阳修是写惜春之情的高手,他在一首《蝶恋花》词中有句云:“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,真是令人肠断;而此诗“来往亭前踏落花”的多情游客,也令读者惆怅不已。

综观三诗,都是前两句写景,后两句抒情。写景,鲜艳斑斓,多姿多彩;抒情,明朗活泼而又含意深厚。三诗的结句都是情致缠绵,余音袅袅。欧阳修深于情,他的古文也是以阴柔胜,具一唱三叹之致。如果结合他的散文名作《醉翁亭记》和《丰乐亭记》来欣赏这组诗,更能相映成趣。

作者简介

欧阳修(1007-1072),北宋文学家、史学家。字永叔,号醉翁,晚年又号六一居士。吉水(今属江西)人。幼贫而好学。天圣八年(1030年)进士。曾任枢密副使、参知政事。因议新法与王安石不合,退居颍州知州。卒谥文忠。提倡古文,奖掖后进,为北宋古文运动领袖。散文富阴柔之美,为“唐宋八大家”之一。诗学韩愈、李白,古体高秀,近体妍雅。词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阳文忠公集》、《六一词》等。

下载[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析(共5则)word格式文档
下载[宋]欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》原文、注释、赏析(共5则).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    春日原文,翻译,赏析[共五篇]

    春日原文,翻译,赏析春日原文,翻译,赏析1年去年来白发新,匆匆马上又逢春。关河底事空留客?岁月无情不贷人。一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。孤怀激烈难消遣,漫把金盘簇五辛。译......

    赠孟浩然原文,注释,赏析[共五篇]

    赠孟浩然原文,注释,赏析赠孟浩然作者:李白 朝代:唐朝【作品原文】吾爱孟夫子,风流天下闻。红颜弃轩冕,白首中松云。醉月频中圣,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。【作品翻译】......

    春日原文翻译及赏析(集合)[共五篇]

    春日原文翻译及赏析(集合15篇)春日原文翻译及赏析1原文:春日[唐代]温庭筠问君何所思,迢递艳阳时。门静人归晚,墙高蝶过迟。一双青琐燕,千万绿杨丝。屏上吴山远,楼中朔管悲。宝书......

    绝句原文、翻译、注释及赏析(共5篇)

    绝句原文、翻译、注释及赏析11篇绝句原文、翻译、注释及赏析1纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新。夹路桑麻行不尽,始知身是太平人。译文春天开放繁茂的百花都已凋谢化作尘土,在布......

    《正气歌》文天祥原文注释翻译赏析(共五篇)

    《正气歌》文天祥原文注释翻译赏析作品简介《正气歌》是南宋诗人文天祥在狱中写的一首五言古诗。诗的开头即点出浩然正气存乎天地之间,至时穷之际,必然会显示出来。随后连用十......

    [宋]晏殊《清平乐(春花秋草)》原文、注释、赏析(含5篇)

    [宋]晏殊《清平乐(春花秋草)》原文、注释、赏析[宋]晏殊《清平乐(春花秋草)》春花秋草,只是催人老。总把千山眉黛扫,未抵别愁多少。劝君绿酒金杯,莫嫌丝管声催。兔走乌飞不住,人生几......

    [宋]李清照《鹧鸪天(寒日萧萧上锁窗)》原文、注释、赏析(合集)

    [宋]李清照《鹧鸪天(寒日萧萧上锁窗)》原文、注释、赏析[宋]李清照《鹧鸪天(寒日萧萧上锁窗)》原文寒日萧萧上锁窗,梧桐应恨夜来霜。酒阑更喜团茶苦,梦断偏宜瑞脑香。秋已尽,日犹长......

    《春夜》王安石原文注释翻译赏析(共五则)

    《春夜》王安石原文注释翻译赏析作品简介《春夜》是北宋文学家、政治家王安石创作。王安石于公元1042年(宋仁宗庆历二年)进士及第,公元1059年(嘉祐三年)上变法万言书,未被采纳。直......