第一篇:罗格主席在2010年温哥华冬奥会闭幕式的致词
罗格主席在2010年温哥华冬奥会闭幕式的致词
Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge Vancouver, 28 February 2010
在2010年温哥华第21届冬奥会闭幕式的致词 国际奥委会主席 罗格 当地时间 2010年2月28日
Dear Canadian Friends, 亲爱的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在这个神奇的国度,经过了16天之后今天晚上我们再度相聚,奥林匹克是人类欢聚的盛会,我们度过了许多动情的时刻。
We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我们共同为一个奥运之梦的突然结束感到悲伤,库马里塔什威利将被我们永远铭记。我们共同为更多的奥运梦想得以实现感到鼓舞,兴奋或是失望的泪水让我们感动。我们也共同见证了运动员们满怀勇气和决心,在困难面前誓不低头。
Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.谢谢你们加拿大人民,谢谢你们的盛情款待,谢谢你们的热情和独一无二的奥运盛会。In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!再过两周,伟大的残奥会运动员将同样感受你们的热情支持,为他们鼓劲吧!
Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感谢我们的志愿者,你们的工作能力、热情、微笑为你们赢得了金牌。感谢温哥华冬奥会组委会,感谢你们的杰出工作,你们做到了。同样感谢加拿大所有工作机构的支持,感谢四大东道主原住民族以及温哥华、惠斯勒和列治文三座城市。To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.对本届冬奥会运动员我们要说,我们为你们感到骄傲、你们是楷模,你们证明了来自不同国家、不同背景的人们,可以在相互尊重、友好的情况下做到公平竞争。愿我们都能把这样的精神带回家。
These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.这是一届卓越而友善的奥运会,现在按照传统我宣布第21届冬季奥利匹克运动会闭幕,同时我号召青年人四年后在俄罗斯索契共同关注第22届冬奥会。Thank you, Canada!谢谢加拿大!
第二篇:罗格主席在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词
Speech at the Opening Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver
by the IOC President, Jacques Rogge
在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词
国际奥委会主席 罗格
Dear Canadian Friends,亲爱的加拿大朋友们,Here we are, back in Canada, for the third time in the history of the Olympic Games.今天我们又一次齐聚加拿大,这已是奥运史上第三次了。
After Montreal and Calgary, it is now the turn of the west coast of this wonderful sports loving nation to host the world’s athletes.继蒙特利尔和卡尔加里后,轮到西海岸度上神奇,热爱运动的加拿大人民来迎接世界各地的运动员。
Thank you, Canada, for this great loyalty to the Olympic ideals.谢谢,加拿大,感谢你对奥林匹克理想的至上忠诚。
My thanks go to the public authorities of Canada and the Province of British Columbia, the Four Host First Nations, our hosts Vancouver, Whistler and Richmond, and all regions of Canada for their strong commitment and support.我要感谢加拿大政府和不列颠哥伦比亚省,四大东道主原著民族,我们的东道主温哥华,威斯勒,列治文以及加拿大各个区域,感谢你们强有力的承诺和支持。
Thank you to our friends at VANOC the Organising Committee, who have worked tirelessly for seven years to ensure that we can be here tonight in this magnificent Stadium, to open 16 days of competition for which the athletes have trained so hard.感谢温哥华奥组委的朋友们,是你们七年来的不辞辛劳,使得我们今晚能在这雄伟的体育场里,开始这为期16天的体育盛事,训练良久的运动员们早已期待多时。
And a special thanks to the thousands of Games volunteers for your enthusiasm.Without you, none of this would be possible.我还要特别感谢成千上万的奥运志愿者,感谢你们的热情参与,没有你们,就没有这一切。For today, the Olympic Games mean more than just performance.如今,奥运会不仅仅是一场比赛。
The Olympic Games have brought together in the same quest for excellence, friendship and
respect the people of over 82 National Olympic Committees, regardless of ethnic origin, gender, language, religion or political systems.奥运会将来自82个奥委会,同样追求卓越,友谊,自尊的人们结合在一起,跨越了民族,性别,语言,宗教以及政治制度的界限。
Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood.May the Vancouver 2010 Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce.如今我们的世界需要和平,宽容以及友爱。愿2010温哥华冬奥会秉持奥林匹克的精神,在和平中进行。
Dear athletes,亲爱的运动员们,These Games belong to you.They are your Games.这场盛事属于你们,这是你们的比赛。So give them the magic that we all desire, through your performances and your conduct and do it in memory of your late friend, Nodar Kumaritashvili.请通过你们的表现,你们的品行,给予我们所期待的奇迹吧,这也是对你们离开的朋友——库马里塔什威利的最好纪念。
Remember that you are role models for the youth of the world.There is no glory without responsibility.Please compete in the spirit of Olympic values.请记住,你们是世界青年的楷模。
有责任,才会有荣耀。
秉持奥林匹克精神投身于比赛吧!
第三篇:罗格主席在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词时间
罗格主席在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词时间:2010-03-13 23:21来源:口译网 作者:口译网 点击:2015次
Speech at the Opening Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver
by the IOC President, Jacques Rogge
在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词
国际奥委会主席 罗格
Dear Canadian Friends,亲爱的加拿大朋友们,Here we are, back in Canada, for the third time in the history of the Olympic Games.今天我们又一次齐聚加拿大,这已是奥运史上第三次了。
After Montreal and Calgary, it is now the turn of the west coast of this wonderful sports loving nation to host the world’s athletes.继蒙特利尔和卡尔加里后,轮到西海岸度上神奇,热爱运动的加拿大人民来迎接世界各地的运动员。
Thank you, Canada, for this great loyalty to the Olympic ideals.谢谢,加拿大,感谢你对奥林匹克理想的至上忠诚。
My thanks go to the public authorities of Canada and the Province of British Columbia, the Four Host First Nations, our hosts Vancouver, Whistler and Richmond, and all regions of Canada for their strong commitment and support.我要感谢加拿大政府和不列颠哥伦比亚省,四大东道主原著民族,我们的东道主温哥华,威斯勒,列治文以及加拿大各个区域,感谢你们强有力的承诺和支持。
Thank you to our friends at VANOC the Organising Committee, who have worked tirelessly for seven years to ensure that we can be here tonight in this magnificent Stadium, to open 16 days of competition for which the athletes have trained so hard.感谢温哥华奥组委的朋友们,是你们七年来的不辞辛劳,使得我们今晚能在这雄伟的体育场里,开始这为期16天的体育盛事,训练良久的运动员们早已期待多时。
And a special thanks to the thousands of Games volunteers for your enthusiasm.Without you, none of this would be possible.我还要特别感谢成千上万的奥运志愿者,感谢你们的热情参与,没有你们,就没有这一切。
For today, the Olympic Games mean more than just performance.如今,奥运会不仅仅是一场比赛。
The Olympic Games have brought together in the same quest for excellence, friendship and respect the people of over 82 National Olympic Committees, regardless of ethnic origin, gender, language, religion or political systems.奥运会将来自82个奥委会,同样追求卓越,友谊,自尊的人们结合在一起,跨越了民族,性别,语言,宗教以及政治制度的界限。
Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood.May the Vancouver 2010 Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce.如今我们的世界需要和平,宽容以及友爱。愿2010温哥华冬奥会秉持奥林匹克的精神,在和平中进行。
Dear athletes,亲爱的运动员们,These Games belong to you.They are your Games.这场盛事属于你们,这是你们的比赛。
So give them the magic that we all desire, through your performances and your conduct and do it in memory of your late friend, Nodar Kumaritashvili.请通过你们的表现,你们的品行,给予我们所期待的奇迹吧,这也是对你们离开的朋友——库马里塔什威利的最好纪念。
Remember that you are role models for the youth of the world.There is no glory without responsibility.Please compete in the spirit of Olympic values.请记住,你们是世界青年的楷模。有责任,才会有荣耀。
秉持奥林匹克精神投身于比赛吧!
原文链接:http://
第四篇:2010年温哥华第21届冬奥会闭幕式致词
2010年温哥华第21届冬奥会闭幕式致词
Vancouver, 28 February, 2010
当地时间 2010年2月28日
Dear Canadian friends,亲爱的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在这个神奇的国度,经过了16天之后,今天晚上我们再度相聚。奥林匹克是人类欢聚的盛会,我们度过了许多动情的时刻。
We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我们共同为一个奥运之梦的突然结束感到悲伤,库马里塔什威利将被我们永远铭记。我们共同为更多的奥运梦想得以实现感到鼓舞,兴奋或是失望的泪水让我们感动。我们也共同见证了运动员们满怀勇气和决心,在困难面前誓不低头。
Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.谢谢你们加拿大人民,谢谢你们的盛情款待,谢谢你们的热情和独一无二的奥运盛会。
In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!
再过两周,伟大的残奥会运动员将同样感受你们的热情支持,为他们鼓劲吧!
Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感谢我们的志愿者,你们的工作能力、热情和微笑为你们赢得了金牌。感谢温哥华冬奥会组委会,感谢你们的杰出工作,你们做到了。同样感谢加拿大所有工作机构的支持,感谢四大东道主原住民族以及温哥华、惠斯勒和列治文三座城市。
To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.对本届冬奥会运动员我们要说,我们为你们感到骄傲、你们是楷模,你们证明了来自不同国家、不同背景的人们,可以在相互尊重、友好的情况下做到公平竞争。愿我们都能把这样的精神带回家。
These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.这是一届卓越而友善的奥运会,现在按照传统我宣布第21届冬季奥利匹克运动会闭幕,同时我号召青年人四年后在俄罗斯索契共同关注第22届冬奥会。
Thank you, Canada!
谢谢加拿大!
第五篇:在2010年温哥华第21届冬奥会闭幕式上的致词
Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver
by the IOC President, Jacques Rogge
Vancouver, 28 February 2010
在2010年温哥华第21届冬奥会闭幕式上的致词
国际奥委会主席 罗格
当地时间 2010年2月28日
Dear Canadian Friends,亲爱的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在这个神奇的国度,经过了16天之后今天晚上我们再度相聚,奥林匹克是人类欢聚的盛会,我们度过了许多动情的时刻。
We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我们共同为一个奥运之梦的突然结束感到悲伤,库马里塔什威利将被我们永远铭记。我们共同为更多的奥运梦想得以实现感到鼓舞,兴奋或是失望的泪水让我们感动。我们也共同见证了运动员们满怀勇气和决心,在困难面前誓不低头。
Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.谢谢你们加拿大人民,谢谢你们的盛情款待,谢谢你们的热情和独一无二的奥运盛会。In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!
再过两周,伟大的残奥会运动员将同样感受你们的热情支持,为他们鼓劲吧!
Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感谢我们的志愿者,你们的工作能力、热情、微笑为你们赢得了金牌。感谢温哥华冬奥会组委会,感谢你们的杰出工作,你们做到了。同样感谢加拿大所有工作机构的支持,感谢四大东道主原住民族以及温哥华、惠斯勒和列治文三座城市。
To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.对本届冬奥会运动员我们要说,我们为你们感到骄傲、你们是楷模,你们证明了来自不同国家、不同背景的人们,可以在相互尊重、友好的情况下做到公平竞争。愿我们都能把这样的精神带回家。
These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.这是一届卓越而友善的奥运会,现在按照传统我宣布第21届冬季奥利匹克运动会闭幕,同时我号召青年人四年后在俄罗斯索契共同关注第22届冬奥会。
Thank you, Canada!
谢谢加拿大!