第一篇:克林顿道歉信
篇一:克林顿总统向国人道歉
很好的道歉信,大家学习(非行动上哦!)(2008-08-13 21:35:11)标签:杂谈
克林顿总统向国人道歉
president bill clinton: good afternoon.as anyone close to me knows, for months i have been grappling with how best to reconcile myself to the american people, to acknowledge my own wrongdoing and still to maintain my focus on the work of the presidency.others are presenting my defense on the facts, the law and the constitution.nothing i can say now can add to that.what i want the american people to know, what i want the conss to know is that i am profoundly sorry for all i have done wrong in words and deeds.i never should have misled the country, the conss, my friends or my family.quite simply, i gave in to my shame.i have been condemned by my accusers with harsh words.and while its hard to hear yourself called deceitful and manipulative, i remember ben franklins admonition that our critics are our friends, for they do show us our faults.like anyone who honestly faces the shame of wrongful conduct, i would give anything to go back and undo what i did.but one of the painful truths i have to live with is the reality that that is simply not possible.an old and dear friend of mine recently sent me the wisdom of a poet who wrote, the moving finger writes and having writ, moves on.nor all your piety nor wit shall lure it back to cancel half a line.nor all your tears wash out a word of it.so nothing, not piety, nor tears, nor wit, nor torment can alter what i have done.i must make my peace with that.i must also be at peace with the fact that the public consequences of my actions are in the hands of the american people and their representatives in the conss.should they determine that my errors of word and deed require their rebuke and censure, i am ready to accept that.meanwhile, i will continue to do all i can to reclaim the trust of the american people and to serve them well.we must all return to the work, the vital work, of strengthening our nation for the new century.our country has wonderful opportunities and daunting challenges ahead.i intend to seize those opportunities and meet those challenges with all the energy and ability and strength god has given me.that is simply all i can do--the work of the american people.thank you very much.president bill clinton-december 11, 1998 篇二:关于道歉的几个故事
一句道歉创下全球单店月销售量第一纪录,一句道歉终结香港报业大战,一句道歉终结商业事件民族主义化,一句道歉保住总统职位,一句道歉挽回一个商业帝国??道歉,这种人际关系中的一环,也被市场经常性地视为商业策略和危机公关的一种技巧。
文/何树青
肯德基vs南昌:“对不起,我们来晚了!”.......................1 苹果日报vs香港报界:“我们错了!”..........................2 丰田vs中国消费者:“这完全是我们工作不周造成的,非常对不起!”
...........................................................4 克林顿vs美国人:“我是如此深深地感到抱歉”..................5 可口可乐vs比利时: “我本来应该早点与你们商量”............6 肯德基vs南昌:“对不起,我们来晚了!”
直到1999年,南昌还是一个没有肯德基、没有麦当劳、没有必胜客的城市。南昌的一位市委书记把引进麦当劳当做政府工作任务之一来抓,但是麦当劳没来。肯德基经过市场调查后认定,南昌经济水平没有达到开店标准,所以肯德基也没来。那时,全中国的人都还不知道南昌人是多么热爱美食,多么能吃。1998年,一家西式快餐店开在八一广场旁的工人文化宫,装修期间先打出一条巨大的横幅:“麦当劳还是肯德基?”搞得英雄城的好食者一阵激动,盼星星盼月亮一样等着它开门大吉。门终于开了,很像麦当劳和肯德基的经营模式和店堂,人们一拥而入,才发现它叫做“多乐汉堡”。
南昌人聊胜于无,爱屋及乌,“吃汉堡去”成了一句流行语,成全了它居然开出3家分店。这是南昌人接触到的第一个洋快餐品牌。
之后,孺子路、叠山路、福州路、二七路、民德路、沿江路上的餐馆酒店蔚然成风,南昌俨然变成了一间大餐馆。在吃上,你根本看不懂南昌人到底有钱还是没钱。2000年8月,百胜餐饮集团终于坐不住了,抱着试试看的心态,在八一广场开了南昌第一家肯德基店,并且做好连续3个月亏损的准备。开张那天,肯德基打出巨大的广告横幅:“对不起,我们来晚了!”在百胜餐饮集团看来,这只是一句温馨而讨好的问候;但在南昌人看来,它释放了一个内陆省长达20多年的压抑情绪:江西人希望被外界接纳、与国际交融的极度渴望。
如火的8月,排队等候就餐的人流顶着烈日暴晒,从早到晚排在肯德基门口,在马路上排了上公里长的队。当天,肯德基全球单日单店营业额最高纪录诞生了。连续23天,天天刷新着这个纪录。有人惊呼:继南昌起义后,南昌又一次创造了奇迹!
到2003年4月,在八一广场不超过1平方公里的范围内,云集了肯德基的5家餐厅,全部赢利。百胜餐饮集团大中国区总裁苏敬轼说:“是我们发现了这块掘金宝地。”之后麦当劳来了,中外零售巨头也来了,南昌沃尔玛开张的第一个星期,也创下了沃尔玛同一时间单店销售额的全球之冠。从此,南昌的城市荣耀中多了一项:肯德基、沃尔玛销售世界纪录的刷新地!
2003年11月,多乐汉堡最后一家分店关闭,招牌只卖了30元。苹果日报vs香港报界:“我们错了!”
从1987年至1996年十年间,香港有60多份日报,600多家杂志。香港报纸日发行量高达150万份,平均每四人一份。
1995年年中,《苹果日报》(以下简称《苹果》)在香港上市。当时位居香港报纸销量第一位的是《东方日报》。上市之前,创办人亲自担纲电视广告宣传片主角。在那个广告片中,他站在一个黑暗的房间里,突然,四周射来了上百支箭;然后,画面中出现被射得满身是箭的黎智英,拿着一个苹果,悠然地说:“遭万箭穿身,仍气定神闲地啖一颗苹果”。
《苹果》上市第一天,就展开了一场血腥的“割喉战”——当时香港报业公会制定的报纸限价是港币5元,但《苹果》一份只要2元。加上“一份报纸、送一颗苹果”,《苹果》在创刊第一天就卖了20万份,三个月后冲上30万份。《苹果》真正让香港报业伤筋动骨的,是它编排版面的全新手法和颠覆传统的新闻内容,完全市场导向的办报理念颠覆了传统新闻专业精神,引起了媒体的新闻道德之争。以往香港的报纸头版通常放广告,尤其是房地产广告。但《苹果》却打破这项不成文的规矩,在头版摆放新闻内容,结果这个变革大受读者欢迎,逼得香港所有报纸换掉头版广告改放内容。《苹果》有50组狗仔队在路上捕捉突发新闻,其他报纸自然也少不得弄个50组人。在这场大战中,所有的香港报纸全都跟着“苹果化”,连一向讲求报道品质的《明报》也不例外。香港评论家马家辉说:《明报》后来经过好长一段时间的调整与和读者对话,才渐渐从“苹果化”与“非苹果化”的左右摇摆之间找到位置;《苹果》的最大对手《东方日报》,更足足花了5年的时间才能喘口气。
局面打开之后,《苹果》创办人在头版刊登整版广告:“我们错了!”,将售价从2元调升至5元,同价对撼《东方日报》。12月9日起,《东方日报》割喉降价以求保住老大之位,售价从每份5元改为2元。《苹果》、《成报》于翌日起售价分别调低至4元和2元,《苹果》并声称4元售价跨越1997年不变。紧接着,《新报》火上加油,售价降至1元,《天天日报》也入战围,降价至2元。这场战争直到1996年7月才平息下来,为了共同的利益,各报又恢复了原先5元的售价。但经过价格战的这么一折腾,香港其他报纸伤的伤、死的死,《新报》、《星岛日报》、《电视日报》、《香港联合报》、《快报》等相继宣布停刊。
而每年创收5亿多港元的《苹果日报》,则以35万份的销量,时时以第二名的强势令发行38万份的《东方日报》寝食难安。
丰田vs中国消费者:“这完全是我们工作不周造成的,非常对不起!”
2003年岁末,日本丰田汽车公司在中国媒体投放了两则广告,其一是霸道广告:一辆霸道汽车停在两只石狮子之前,一只石狮子抬起右爪做敬礼状,另一只石狮子向下俯首,背景为高楼大厦,配图广告语为“霸道,你不得不尊敬”;其二为“丰田陆地巡洋舰”广告:该汽车在雪山高原上以钢索拖拉一辆绿色国产大卡车,拍摄地址在可可西里。
中国网友在新浪汽车频道等网站发表言论,指出狮子是中国的图腾,有代表中国之意,而绿色卡车则代表中国的军车,因此认为丰田公司的两则广告侮辱中国人的感情,伤害了国人的自尊,并产生不少过激言论。
危机爆发后,日本丰田汽车公司和一汽丰田汽车销售公司紧急约见了十余家媒体,称“这两则广告均属纯粹的商品广告,毫无他意”,并正式通过新闻界向中国消费者表示道歉。在丰田服务了27年的一汽丰田总经理古谷俊男在道歉会上不住地鞠躬致歉:“这完全是我们工作不周造成的,非常对不起。”
丰田在致歉的同时也适时地表达了主观无过错性,“我不是故意的,但既然产生了这样的理解歧义,我必须道歉”,“为了防止类似事件发生,公司正在采取相应措施,以坚决杜绝类似事件的发生,希望在最短的时间取得消费者的谅解和信任。”
同时,丰田立即停止了这两则广告的刊发,并就此事向工商部门递交了书面解释,在更大范围内积极主动地寻求问题解决的途径。刊登“丰田霸道”广告的《汽车之友》杂志率先在网上公开刊登了一封致读者的致歉信。
道歉之后,丰田取得了中国媒体和公众的谅解。这一事件也成为2003年度十大企业危机公关案例之一。
克林顿vs美国人:“我是如此深深地感到抱歉”
1998年1月17日,美国总统克林顿在保拉·琼丝提出的性骚扰诉讼中向陪审团秘密作证。作证时,他被问及他与曾任白宫实习生的莱温斯基是否有性关系,克林顿断然否认。但越来越多的证据证明克林顿撒了谎。1998年8月,克林顿被迫承认绯闻,并向人民道歉,向内阁道歉,向妻子和家人道歉。8月17日晚10时整,克林顿在白宫地图室面色沉重地向全国发表约5分钟的电视讲话,就自己在莱温斯基性丑闻案中误导美国人民而向全国人民道歉,并对所发生的事情负全部责任。
克林顿道歉之后,妻子希拉里原谅了他。对于斯塔尔的调查报告,美国法律界人士也提出严厉批评。女众议员沃尔特斯指出,斯塔尔的报告中有548次使用“性”这个词。克林顿为绯闻案作证的4小时录像带在9月21日公开播出后,反而引起美国百姓对克林顿的同情,民众对克林顿的支持度上升了6个百分点。但绯闻案的调查并未因此而画上句号,克林顿继续受到众议院的弹劾和参议院的审查,但他并未因此下台,而是继续完成了第二任的总统任期。1999年2月13日,克林顿在白宫玫瑰园再次发表了一项道歉声明,他说:“对自己引发这些事件的所作所为和因此而给国会和美国人民增加的沉重负担,我是如此深深地感到抱歉。”
美国人原谅了这个绯闻总统。他道歉了,证明他“反省错误”了。他们觉得,宁可要一个有缺陷的人性化的总统,也不要一个没有人情味的国家领袖。
4年之后,克林顿的自传《我的生活》,首印全美发行150万册,还没上市就预订一空。篇三:5个必看的道歉故事
5个必看的道歉故事
导读:一句道歉创下全球单店月销售量第一纪录,一句道歉终结香港报业大战,一句道歉终结商业事件民族主义化,一句道歉保住总统职位,一句道歉挽回一个商业帝国??道歉,这种人际关系中的一环,也被市场经常性地视为商业策略和危机公关的一种技巧。
肯德基vs南昌:
“对不起,我们来晚了!”
直到1999年,南昌还是一个没有肯德基、没有麦当劳、没有必胜客的城市。南昌的一位市委书记把引进麦当劳当做政府工作任务之一来抓,但是麦当劳没来。肯德基经过市场调查后认定,南昌经济水平没有达到开店标准,所以肯德基也没来。那时,全中国的人都还不知道南昌人是多么热爱美食,多么能吃。
1998年,一家西式快餐店开在八一广场旁的工人文化宫,装修期间先打出一条巨大的横幅:“麦当劳还是肯德基?”搞得英雄城的好食者一阵激动,盼星星盼月亮一样等着它开门大吉。门终于开了,很像麦当劳和肯德基的经营模式和店堂,人们一拥而入,才发现它叫做“多乐汉堡”。
南昌人聊胜于无,爱屋及乌,“吃汉堡去”成了一句流行语,成全了它居然开出3家分店。这是南昌人接触到的第一个洋快餐品牌。
之后,孺子路、叠山路、福州路、二七路、民德路、沿江路上的餐馆酒店蔚然成风,南昌俨然变成了一间大餐馆。在吃上,你根本看不懂南昌人到底有钱还是没钱。
2000年8月,百胜餐饮集团终于坐不住了,抱着试试看的心态,在八一广场开了南昌第一家肯德基店,并且做好连续3个月亏损的准备。开张那天,肯德基打出巨大的广告横幅:“对不起,我们来晚了!”在百胜餐饮集团看来,这只是一句温馨而讨好的问候;但在南昌人看来,它释放了一个内陆省长达20多年的压抑情绪:江西人希望被外界接纳、与国际交融的极度渴望。
如火的8月,排队等候就餐的人流顶着烈日暴晒,从早到晚排在肯德基门口,在马路上排了上公里长的队。当天,肯德基全球单日单店营业额最高纪录诞生了。连续23天,天天刷新着这个纪录。有人惊呼:继南昌起义后,南昌又一次创造了奇迹!
到2003年4月,在八一广场不超过1平方公里的范围内,云集了肯德基的5家餐厅,全部赢利。百胜餐饮集团大中国区总裁苏敬轼说:“是我们发现了这块掘金宝地。”之后麦当劳来了,中外零售巨头也来了,南昌沃尔玛开张的第一个星期,也创下了沃尔玛同一时间单店销售额的全球之冠。从此,南昌的城市荣耀中多了一项:肯德基、沃尔玛销售世界纪录的刷新地!
2003年11月,多乐汉堡最后一家分店关闭,招牌只卖了30元。
苹果日报vs香港报界:
“我们错了!”
从1987年至1996年十年间,香港有60多份日报,600多家杂志。香港报纸日发行量高达150万份,平均每四人一份。
1995年年中,《苹果日报》(以下简称《苹果》)在香港上市。当时位居香港报纸销量第
一位的是《东方日报》。上市之前,创办人亲自担纲电视广告宣传片主角。在那个广告片中,他站在一个黑暗的房间里,突然,四周射来了上百支箭;然后,画面中出现被射得满身是箭的黎智英,拿着一个苹果,悠然地说:“遭万箭穿身,仍气定神闲地啖一颗苹果”。
《苹果》上市第一天,就展开了一场血腥的“割喉战”——当时香港报业公会制定的报纸限价是港币5元,但《苹果》一份只要2元。加上“一份报纸、送一颗苹果”,《苹果》在创刊第一天就卖了20万份,三个月后冲上30万份。
《苹果》真正让香港报业伤筋动骨的,是它编排版面的全新手法和颠覆传统的新闻内容,完全市场导向的办报理念颠覆了传统新闻专业精神,引起了媒体的新闻道德之争。以往香港的报纸头版通常放广告,尤其是房地产广告。但《苹果》却打破这项不成文的规矩,在头版摆放新闻内容,结果这个变革大受读者欢迎,逼得香港所有报纸换掉头版广告改放内容。《苹果》有50组狗仔队在路上捕捉突发新闻,其他报纸自然也少不得弄个50组人。在这场大战中,所有的香港报纸全都跟着“苹果化”,连一向讲求报道品质的《明报》也不例外。香港评论家马家辉说:《明报》后来经过好长一段时间的调整与和读者对话,才渐渐从“苹果化”与“非苹果化”的左右摇摆之间找到位置;《苹果》的最大对手《东方日报》,更足足花了5年的时间才能喘口气。
局面打开之后,《苹果》创办人在头版刊登整版广告:“我们错了!”,将售价从2元调升至5元,同价对撼《东方日报》。12月9日起,《东方日报》割喉降价以求保住老大之位,售价从每份5元改为2元。《苹果》、《成报》于翌日起售价分别调低至4元和2元,《苹果》并声称4元售价跨越1997年不变。紧接着,《新报》火上加油,售价降至1元,《天天日报》也入战围,降价至2元。这场战争直到1996年7月才平息下来,为了共同的利益,各报又恢复了原先5元的售价。但经过价格战的这么一折腾,香港其他报纸伤的伤、死的死,《新报》、《星岛日报》、《电视日报》、《香港联合报》、《快报》等相继宣布停刊。
而每年创收5亿多港元的《苹果日报》,则以35万份的销量,时时以第二名的强势令发行38万份的《东方日报》寝食难安。
丰田vs中国消费者: “这完全是我们工作不周造成的,非常对不起!”
2003年岁末,日本丰田汽车公司在中国媒体投放了两则广告,其一是霸道广告:一辆霸道汽车停在两只石狮子之前,一只石狮子抬起右爪做敬礼状,另一只石狮子向下俯首,背景为高楼大厦,配图广告语为“霸道,你不得不尊敬”;其二为“丰田陆地巡洋舰”广告:该汽车在雪山高原上以钢索拖拉一辆绿色国产大卡车,拍摄地址在可可西里。
中国网友在新浪汽车频道等网站发表言论,指出狮子是中国的图腾,有代表中国之意,而绿色卡车则代表中国的军车,因此认为丰田公司的两则广告侮辱中国人的感情,伤害了国人的自尊,并产生不少过激言论。
危机爆发后,日本丰田汽车公司和一汽丰田汽车销售公司紧急约见了十余家媒体,称“这两则广告均属纯粹的商品广告,毫无他意”,并正式通过新闻界向中国消费者表示道歉。在丰田服务了27年的一汽丰田总经理古谷俊男在道歉会上不住地鞠躬致歉:“这完全是我们工作不周造成的,非常对不起。”
丰田在致歉的同时也适时地表达了主观无过错性,“我不是故意的,但既然产生了这样的理解歧义,我必须道歉”,“为了防止类似事件发生,公司正在采取相应措施,以坚决杜绝
类似事件的发生,希望在最短的时间取得消费者的谅解和信任。”
同时,丰田立即停止了这两则广告的刊发,并就此事向工商部门递交了书面解释,在更大范围内积极主动地寻求问题解决的途径。刊登“丰田霸道”广告的《汽车之友》杂志率先在网上公开刊登了一封致读者的致歉信。
道歉之后,丰田取得了中国媒体和公众的谅解。这一事件也成为2003年度十大企业危机公关案例之一。
克林顿vs美国人:
“我是如此深深地感到抱歉”
1998年1月17日,美国总统克林顿在保拉·琼丝提出的性骚扰诉讼中向陪审团秘密作证。作证时,他被问及他与曾任白宫实习生的莱温斯基是否有性关系,克林顿断然否认。但越来越多的证据证明克林顿撒了谎。1998年8月,克林顿被迫承认绯闻,并向人民道歉,向内阁道歉,向妻子和家人道歉。8月17日晚10时整,克林顿在白宫地图室面色沉重地向全国发表约5分钟的电视讲话,就自己在莱温斯基性丑闻案中误导美国人民而向全国人民道歉,并对所发生的事情负全部责任。
克林顿道歉之后,妻子希拉里原谅了他。对于斯塔尔的调查报告,美国法律界人士也提出严厉批评。女众议员沃尔特斯指出,斯塔尔的报告中有548次使用“性”这个词。克林顿为绯闻案作证的4小时录像带在9月21日公开播出后,反而引起美国百姓对克林顿的同情,民众对克林顿的支持度上升了6个百分点。
但绯闻案的调查并未因此而画上句号,克林顿继续受到众议院的弹劾和参议院的审查,但他并未因此下台,而是继续完成了第二任的总统任期。1999年2月13日,克林顿在白宫玫瑰园再次发表了一项道歉声明,他说:“对自己引发这些事件的所作所为和因此而给国会和美国人民增加的沉重负担,我是如此深深地感到抱歉。”
美国人原谅了这个绯闻总统。他道歉了,证明他“反省错误”了。他们觉得,宁可要一个有缺陷的人性化的总统,也不要一个没有人情味的国家领袖。
4年之后,克林顿的自传《我的生活》,首印全美发行150万册,还没上市就预订一空。可口可乐vs比利时:
“我本来应该早点与你们商量”
1999年6月上旬,40多名比利时的小学生在喝下可口可乐后出现恶心、腹泻等症状,紧接着,类似的症状像瘟疫一样快速传播到了法国境内。14日,比利时政府首先宣布,禁止销售可口可乐公司生产的所有饮料,此后法国及卢森堡等国也颁布了同样禁令。
可口可乐在这场风暴中反应迟钝,从美国飞往欧洲只需要10多个小时,而可口可乐公司总裁艾华士从美国赶往布鲁塞尔却花了整整5天时间。22日,艾华士在比利时各大报纸刊登《向比利时消费者的道歉信》,诚惶诚恐地说“我本来应该早点与你们商量”,并表示要“不惜一切代价”重新获得消费者的信任。
道歉虽然晚了,但依然有效。公开道歉之后的两天,即6月24日,比利时政府决定取消对可口可乐的禁销令,这场危机逐步化解。
之后,可口可乐公司全球总裁兼首席执行官从艾华士更换为戴士杰,百年一遇的裁员风
暴在可口可乐公司刮起,有将近6000个职位“随风而逝”,而美国总部更有40%的人员下岗。可口可乐在欧洲的危机从此改变了可口可乐的战略,“把人员赶到市场上去,是可口可乐一个显著的改变。”
目前,可口可乐的商标价值仍位居全球第一。篇四:世界八大名人道歉门(图)世界八大名人道歉门(图)第 1 页:老虎伍兹
第 2 页:比尔·克林顿
第 3 页:陈冠希
第 4 页:约翰·爱德华兹
第 5 页:应召女郎阿什丽·杜普雷
第 6 页:马克·桑福德
第 7 页:丰田章男 第 8 页:贝拉克·奥巴马
tiger woods 老虎伍兹
老虎伍兹因为一场离奇车祸引出的十几段婚外情彻底颠覆了他在人们心中的形象。为了以后还能出来见人,不得不站出来道歉。在发布会上,伍兹表现得悔意十足,还颇有男人的承担。i want say to each of you simply, and directly, i am deeply sorry for my irresponsible and selfish behavior i engaged in.我想对你们每个人都直接明了地说声对不起,我对我的不负责任,自私自利的行为表示深深的歉意。
some have written things about my family.despite the damage i have done, i still believe it is right to shield my family from the public spotlight.they did not do these things.i did.有些人写过关于我家庭的文章。虽然我的所作所为伤害了大家,但是我仍然认为我应该保护我的家庭,不能让我的家人成为舆论的焦点。事情都是我一个人做的,他们是无辜的。不过现在老百姓也都没有那么好糊弄了,公关公司会把什么时候应该“眼含热泪”、什么时候应该“深吸一口气”、包括穿什么衣服、做出什么动作等等都设计到位。于是,这样的发布会也就跨入名人演技大考验的时代了。
bill clinton 比尔·克林顿
克林顿任上处理过多少国家事务恐怕现在没多少人记得了,不过他著名的“拉链门”事件还让人一直数落到今天。现在但凡奥巴马跟米歇尔有点什么亲密举动了,脱口秀里都会把克林顿拎出来调侃一番。克林顿在事实确凿不容推翻的时候,不断在改进自己的道歉技术,最初是: i did have a relationship with miss lewinsky that was not appropriate.infact, it was wrong.i misled people, including even my wife.i deeply regret that.我的确和莱温斯基小姐发生了不适当的关系,事实上,这是错误的。我欺骗了人民,甚至欺骗了我的妻子,我深深地感到后悔。
一直到后来的: what i want the american people to know, what i want the congress to know, is that i am profoundly sorry for all i have done wrong in words and deeds.i never should have misled the country, the congress, my friends and my family.我希望美国人民了解到,我希望国会了解到,我对我做过的错事说过的错话感到由衷的歉意。我从来都不应该欺骗国家、国会、我的朋友和我的家人。
可以看出,语言上下了很大的功夫。克林顿最终没有被国会弹劾,这大概也因为他任期内美国国泰民安,老百姓也不愿意折腾了。
edison chen 陈冠希
陈冠希事件的诞生让这样的事情从此有了一个固定的名字——艳照门。这件事给女性朋友敲了一个警钟,不管什么时候,都不要随便拍艳照;也给男性朋友敲了一个警钟,不管什么时候,会修电脑是一项多么重要的技能。在一个全英文新闻发布会上,陈冠希做出了道歉。i would like now to apologise to all the people for all the suffering that has been caused and the problems that have arisen from this.i would like to apologise to all the ladies and to all their families, for any harm or hurt that theyve been feeling, im sorry.i would like to also apologise to my mother and my father, for the pain and suffering that i cost them during these past few weeks.我诚挚地表达我的歉意,向所有人,向相关的女士和她们的家人,在这件事中受到的伤害。我向我的家人道歉,我向父母道歉。我衷心地表达我的歉意。
不得不说,这段话写得很有水平。尤其是第一个长句,这种句式结构很值得我们学习。陈冠希事件到现在总算平息,不过社会上却变成了年年有今日,岁岁有艳照。除了怎么道歉之外,陈冠希还教会我们的一件事:以后只要有明星因为犯错声明退出演艺圈,一定要确认是不是退出了大陆、香港、台湾、亚洲以及全世界的演艺圈„„
john edwards 约翰·爱德华兹
这位是民主党前总统候选人,这件事在美国老百姓中还是掀起了轩然大波,怪只怪爱德华兹先生演技太好,一下子把自己的婚姻搞成国家模范了。尤其他太太伊丽莎白还是老百姓心中坚强不息、和病魔勇敢作斗争的女性典范。他在一份声明中说:
i made a serious error in judgment and conducted myself in a way that was disloyal to my family and to my core beliefs.我在判断上犯了一个严重的错误,让自己陷入了对家庭和对自己的信念不忠的境地。
这位先生通篇的声明都在为自己辩解说自己已经知道错了,当时还死不承认孩子是他的,估计他以后想东山再起不太容易。咱不是说,犯错不要紧,最重要的是要知错能改,给错误找借口在什么情况下都是最不招人待见的行为。
ashley dupre 应召女郎阿什丽·杜普雷
这位一小时收费1000美金的应召女郎直到在电视上看到纽约议员斯皮策辞职的新闻才知道她的“第九号客人”是谁。她对采访她的媒体说,当她在电视上看到斯皮策的妻子西尔达面容苍白,尽职地站在斯皮策的旁边时,她觉得很受触动。
when i think about his speech, i think of her face, her eyes, the hurt.当我想到他的讲话,我就会想到她的脸、她的眼睛、她受到的伤害。
在采访中,她对西尔达说:im sorry for your pain.对你受到的伤害,我很抱歉。这件事情虽然让斯皮策声名狼藉,不过这个姑娘却从此交了好运。有人找她出书,有人找她拍电影,歌曲量下载暴增,财运滚滚而来。
篇五:克林顿总统演说i have sinned的中文稿
这是克林顿总统于1998年9月11日星期五在一年一度的白宫祝福早餐会上发表的演说。地点是东室。当时在座的有各部部长、牧师和其它宗教界领袖等超过100名听众。第一夫人希拉里也在场。
当天,独立检察官斯塔尔发表对国会的第一手报告,此事使克林顿陷入政治和私人的巨大的危机。这篇由克林顿起草的演说就是在那天早上发表的。
斯塔尔的报告引起对总统的弹劾。克林顿被起诉作伪证,防碍司法公正和掩饰其与莫尼卡·莱温斯基的性关系有关的一系列罪状。在演说中,克林顿提及到莱温斯基,并且第一次向她道歉。
译文
非常感谢,女士们先生们,欢迎今天来到白宫。这一天是希拉里,副总统和我每年都殷切盼望的日子。
这始终是我国重要的一天,原因副总统已经说过了。而且我认为,今天是一个不寻常的,异常重要的日子。我今天所说的话可能不会像过去几年的话说得那么轻松。我昨晚一直到很晚才睡,我在思考,在祈祷我今天应该说些什么。对我来说很不寻常的是,实际上我试图把它写了下来。所以,如果你原谅我,我将尽力把自己想对你们说的话全部说出来——我把我的眼镜戴上,读我自己写的。
首先,我要告诉你们所有人,你们也想象得出,为了到达今天这种情形,为了说出事实的真相,我这几个星期以来过得很不容易。
有人说在我作证之后的第一声明当中,我没有表现出足够的悔过之心,这一点我同意。承认“我犯了过失”并非是一件美妙的事情。
我希望所有曾经受到伤害的人都知道我现在真诚地感到悲哀,这对我来说很重要。首先,最重要的是我的家庭,还有我的朋友,工作人员,我的内阁,还有莫尼卡·莱温斯基和她的家人,还有美国人民。我请求得到他们所有人的原谅。但我知道,要得到原谅,仅表示“感到悲哀”是不够的——至少还要有两样东西。首先是真诚的悔过——要有决心去改变和修补我一手造成的裂痕。我已经悔过了。其次是圣经上称作的破碎的精神,我理解要成为想要成为的人,我必须得到上帝的帮助。我必须原谅别人,就像我希望得到原谅一样。我必须放弃骄傲和愤怒,因为骄傲和愤怒蒙蔽了正确的判断,使得人们去寻找借口,去作比较,去责备和去抱怨。
现在这一切对我个人和我们大家来说意味着什么?首先,我会指示我的律师进行强有力的辩护,运用所有恰当的论据。但是法律用语不能掩盖我的确犯了过失的事实。其次,我会继续我的忏悔的道路,寻求宗教支持,寻求所有关心我的人的支持,他们会让我对自己的承诺负责。
第三,我会加倍努力领导我们的国家,使我们国家和整个世界向着和平自由,繁荣和谐的方向发展。我希望,凭着“破碎的精神”和一颗强壮的心,我可以作更大贡献。因为我们有许多祝福,许多挑战和许多工作要做。
在这方面,我恳请得到你们的祈祷和你们的帮助,治愈我们的国家。我不能超越或忘记这一点——事实上,我必须把这一点作为我生命中的指示灯——我们国家必须向前发展,这一点很重要。
我对许多人都充满感激之情,不管是牧师还是普通公民,他们写给我充满智慧的建议。我深深地感谢美国人民的支持,至始至终,他们似乎依然知道,我非常在乎他们,我关心他们的问题和他们的梦想。我感谢那些一贯支持我的人,他们认为在这次事件和其它许多事件中,隐私权都遭到过分的无理侵犯。他们似乎有道理。但是,在这个事件中,这可能只是他们的好意。因为我确实犯了过失。如果我保持一份真诚的悔过之情。如果我保持一个破碎的精神和一颗强壮的心,那么,对我们国家,对我以及我的家庭都会带来好处。
(掌声)
我们国家的儿童可以深刻地体会到诚实是重要的而自私是错误的。但上帝能改变我们,能让我们在折断的地方强壮起来。孩子们应吸取这些教训。我愿意成为这些教训的化身。在佛罗里达州有一个小男孩,走近来对我说长大后他也要当总统,和我一样。我希望美国所有父母都能对他们的孩子这样说。
几天前,当我在佛罗里达州,我的一个犹太朋友给了我本礼拜书,被称为“ 忏悔门”,在“赎罪日’里有这样一段令人难以置信的文字,我想读给你听: 现在是转变的时候。树叶在开始从绿色变成红色,再变成橙色。鸟儿开始转变,它们再次飞向南方。动物也开始在为冬季储存他们的食物。对树叶,鸟类和动物来说,转变来自本能。但对我们来说,转变不是那么容易的。它需要我们的意志来使行为发生转变。这意味着打破旧习惯。这意味着承认,我们已经错了,这是不容易的。这意味着丢面子。这意味着重新开始。这始终是痛苦的。这意味着说对不起。这意味着承认我们有能力改变。这些东西是非常难做到的。但是,除非我们转变,不然我们将永远无法摆脱往日的习气。上帝帮助我们转变,从麻木不仁到敏感细腻,从敌对到爱,从鸡毛蒜皮的小事到理想目的,从羡慕到知足,从漫不经心到遵守纪律,从恐惧到信仰。让我们转过身,上帝阿,让我们回归向你。让我们的生命开始复苏,就像生命刚开始的时候一样,让我们转向彼此,上帝,因为隔离,就没有生命。
我感谢我的朋友。我感谢你们来到这里。我请你们与我一起祈祷,让上帝审视我并了解我的心,考验我并了解我的思想,看看我内心有无伤害别人的本质,然后带领我走向永生。我请求上帝给我一颗洁静的心,让我凭着信仰前行而不是凭着视力行走。
我再次请求,让我能再次爱我身边的人——所有的生活在我身边的人——就像爱我自己一样。让我成为和平的使者。让我口中所说,心中所想和手中所做的事情都让人愉快。这就是我今天要对你们说的话。
谢谢。上帝保佑你们。
第二篇:克林顿读后感
《真实的希拉里》读后感
淡金色的短发,清爽而自然;
细挑的眉宇间,淡露出睿智;
浅褐色的眼睛里,有着执着与自信;
随意的谈吐中,却不乏磁石般强大的亲和力。
她曾是美国的第一夫人,她现在仍在美国的政坛上占据着举足轻重的政治地位。她就是——希拉里。
由于自传很长,我不想像流水账一样从头序到位,这么做平淡乏味也毫无意义价值,所以经过我的归纳和分析,将从我理解认识的过程来欣赏这位成功的女性领袖。
一、曾有那样一些人,在她的人生剧幕里扮演这关键的角色
多萝西,希拉里的母亲,虽然只有高中毕业的文化水平,但对学习的热情不亚于一位学者,她很爱看一些哲学类的书籍,并查阅很多资料,这些都给希拉里营造了一个很好的学习氛围。1.她的家教很严厉,甚少让年幼的子女看电视,而是教他们玩既动脑筋又带有竞争性的填字游戏与扑克牌。由于是自幼养成的习惯,长大成人以后,希拉里在玩填字游戏和扑克牌时,也非常认真,全力以赴,与克林顿结婚以后两人也是玩的不亦乐乎,也就是这么一个小小的游戏对希拉里的性格影响也是巨大的。2.她对儿女的品格要求也十分重视,她从希拉里很小的时候就开始培养她敢作敢为的性格,引导她敢于迎接挑战,做一个强者要努力发挥自己的优势和有力条件,不要放过任何机遇。3.她十分重视儿女的教育,她像所有中产阶级家庭一样,对于下一代的期望都很高,成为祖国的栋梁之才,他们夫妇搬到派克瑞吉城来就是为了给孩子们创造一个良好的教育环境,他们认为教育在人生的成长、发展以及事业成就上,具有非常关键的作用。希拉里很早就有这样一个思想:如果我进入学校,认真学习,刻苦用功,不仅能学到许多东西,对周围的时界产生兴趣,而且我还可以为自己敞开所有的大门,当我长大时,就能够有控制自己状况的能力。在学习的过程中,母亲鼓励她发挥潜能,勇于竞争,不断进取,还培养许多艺术和体育方面的爱好。4.她也会培养希拉里的实践能力,鼓励她从小就会自己挣零花钱,培养她自食其力的能力。休·罗丹,希拉里的父亲,对子女的道德品格要求十分严格,希望孩子从小就养成热爱劳动,能够吃苦的习惯,成年后能在经济上独立自主。别人家的孩子帮家里打扫了卫生都会有奖励,而他从来没有,因为他认为,孩子为家庭做出贡献是应当的,不应该用金钱来衡
量,会给予他们错误的意识。他,是一个虔诚的卫理公会信徒,他时常教育孩子要坚定宗教信仰,对国家与家庭要忠诚,而希拉里就像他的父亲,坚信她所相信的东西,拥有真诚的品质卫理公会教义强调条理和秩序,这无疑对她严肃认真的性格产生了巨大影响,也让她严谨、准确、认真、注重细节、讲求原则、对正确错误具有严格的区分标准,这也使她一开始倾向与保守派奠定了基础。
伊莉莎·金女士,希拉里的小学老师,她坚持要她写很长的书面报告,让她学会良好清晰的表达自己的思想。多恩·琼斯——从新泽西州德鲁大学理工学院毕业的青年牧师,是卫理公会的教员,她对希拉里的人生信仰与思想观念有着重大影响的人,他给学生们灌输自由平等的思想,让希拉里热心参与公益活动,积极给希拉里补充宗教哲学和神学等深奥的书籍,并引导她如何理解,在提升希拉里思想层次与道德水平方面起了不可估量的作用,带她首次看到黑人孩子们凄惨的景象,让希拉里认识到在美国社会里竟然还有这样一群人,这也奠定了她后来从政时,不断为妇女儿童的权利辩护,为穷苦人民着想埋下了伏笔。正是这位牧师,带领这希拉里从闭塞的城市走出去了解社会,关心时政。
克林顿,希拉里的丈夫,美国总统,他的出现让希拉里情窦初开,他们是世界上前所未有的“政治伙伴”关系。他重回家乡的梦想,使从耶鲁大学法学院毕业的希拉里在事业与爱情的两难抉择中,放弃了华盛顿光辉的政治前途,和他一起回到他偏僻的家乡,一起实现丈夫的梦想。也正是这个,众人都觉得不可思议的决定,使得希拉里当上了第一夫人。克林顿给了希拉里爱情,给了她刻骨铭心的痛苦,也为她撑开了广阔的政治舞台。
二、社会背景
派克瑞吉城,是希拉里从小长大的地方,环境优美、治安良好、十分安静的郊区城市,其居民都是收入丰厚的白人中产阶级家庭。街道整齐,路不拾遗,夜不闭户,与芝加哥时区相比简直就是世外桃源。但也是这个美丽的城镇,是一个政治上十分保守的社区,该城经济上富有的居民,大都是政治倾向比较保守的共和党人,所以致使希拉里开始对共和党情有独钟。
希拉里的少年时代正处于第二次世界大战后苏联与美国在军事、科技方面激烈竞争的冷战初期。一开始,苏联在空间竞赛上领先美国,1957年10月,苏联成功发射了第一颗人造地球卫星,这一轰动全球的新闻,在美国举国上下引起了巨大反响,在肯尼迪总统的鼓舞下,许多美国青少年纷纷立志学习科学技术攀登空间科学技术高峰,10岁的希拉里于是想要成为一名宇航员,迫不及待地给美国宇航局写信,可是回信的内容确实毫不客气的不招收女性,这是希拉里怒不可遏,这也奠定了她后来在追求妇女自由平等的基础。
甚为感佩。这也是她今后从政经常参考的标准。
在希拉里求学于卫斯理女子学院时,在毕业典礼上她激情洋溢的讲话,不难看出,在那美国动荡的四年里,越南战争的反战活动也尤为激烈。这一切的一切,都被细心的希拉里分析,揣摩着。
在希拉里从耶鲁大学研究生毕业正逢水门事件,那时候希拉里也意识到她正处于历史的一个重要关口。在国家政治舞台和现实社会生活中,法律的影响越来越重要,女性职业律师正在美国司法领域崛起,日益发挥着重要影响。
在希拉里帮助丈夫竞选总统的时候,共和党猛烈抨击希拉里没有扮演好贤妻良母的角色,在家相夫教子,而是在政坛上抛头露面,有失形象。这引起了广大追求平等自由职业女性的强烈反对,也正是这股热潮,给了克林顿也就是她的丈夫一臂之力!
在克林顿的总统任期内,正是美国经济需要大力整顿改革的年代,如何振兴经济,增加就业机会,全民医疗保险改革?? 总之,在那个充满变数的年代影响着她的思想,而也正是这时势造出了这么个女英雄!
三、对于希拉里的几次大**,与她的改变与进步 希拉里的大学时代,面临着人生信仰的巨大挑战。她当时是一个年轻的女子,但她要求与男子一样平等的权利,要求从事男人从事的事情。在当时社会环境与政治条件下,那是不可能被接受的。在那段最困难的时期里她有一个思想保守偏右的共和党人转变为思想自由激进的民主党人,由一个在优越环境中长大的千金小姐,转变为关心社会问题与民间疾苦的学生政治领袖,其思想上经历过许多痛苦的斗争与选择。
在希拉里从耶鲁大学法学院毕业后,她面临着爱情与事业的两难境地,但疲惫的她需要一个依靠的港湾,于是她做出了别人都难以理解的决定,投入了爱情的怀抱。
她一直不随夫姓也是她的一个重要麻烦,也在一定程度上阻碍了克林顿的政治生涯,最后他还是为了她的丈夫改了,在我看来是一件非常可惜但却令人感动的事。
在克林顿第一此连任失败,使希拉里维系的家庭遭受了严重的打击,软弱颓丧的克林顿又将自己大学时候多情风流的一面展现出来,也正是这个错误在后来的总统大选时被一举接翻,使希拉里心灵受到巨大的创伤,在加上丈夫对婚姻的态度的隐瞒与不诚恳和外界巨大的舆论压力,她处在了举步维艰的境地。但她勇敢不退缩,并竭力保持理智,向丈夫坦白自己的决心,并帮助丈夫和家庭从黑暗的时期里走了出来。在克林顿和她携手问鼎白宫以后,舆论压力再次向这位追求平等自由、才敢过人的第一夫人袭来。在当时思想还不能完全开放的时期,人们对这位锋芒毕露的第一夫人意见很大,认为她挡住了她丈夫的光芒,使克林顿显得软弱可怜,像她这样冲在前面势必会成为攻击的靶子。这时,她参考了前20位第一夫人的传记,并竭力软化自己的形象,改变自己的着装等等。当然,对于这位才华横溢的女人,有人赞同,有人反对。共和党人对她封号铁娘子,政治的机器,但她并不畏惧,她在不断改进中默默地告诉着自己:应付别人攻击的最好方式
就是尽自己最大的努力把自己的路走好。
四、让我来说说她的内心变化
小的时候,她性情温和,被打了只是偷偷的回家抹眼泪,当母亲告诉她“当一个人受到无理的欺辱时,是不能示弱的,一定要捍卫自己,必要时进行反击,只有这样才能保护自己,赢得别人的尊重”于是她的内心坚硬了起来,她不甘于只是个追随者,而要当一个头头,她知道自己该做什么不该做什么,什么时候应该适可而止。她喜爱芭蕾,积极参加体育活动,她享受着过程而不是注重结果,她全面的看待一个问题,把各方面综合起来最后做出判断,她真心的帮助身边的每一位同学,尊重每一个人。
高中时期的她开始动脑筋思考一些政治问题,思想开始开放,对新事物充满好奇,积极地参加竞选学生组织的领导,热爱辩论。领悟问题的能力很强,并善于表达自己的观点。
大学时期的她对政府极其感兴趣,根据世界上所发生的事情来调整自己的思想,她从不墨守教条,她总说请告诉我为什么而不是要让我怎么做,她改变了以前爱打扮的习惯,她不追求时髦外表,她考虑与关心的是国家政治与社会现实问题,她群览政治与哲学方面的资料,潜心钻研,用新知识、新观点来充实自己,她在思想理论上的成熟是她大学政治观念转变的基础。她优美的舞姿,高雅的气质没有被她那厚重的眼镜所遮挡,她身后总是不乏很多追捧者。
她以全a的优异成绩迈出了大学的门槛。
研究生时期,她关注于儿童与妇女的权益问题,并积极地沟通与各个社团之间,是学校法律系的灵魂人物,她不想当一个赚钱的高级律师,而是更高远的,为全美谋福利(这一点与克林顿志同道合)。
在耶鲁等了克林顿一年的希拉里,面对克林顿重振自己家乡阿肯色州的邀请,她纠结了,她决定在华盛顿试一试,在水门事件的调查小组中面对众多资深律师的轻视,她努力坚持着,以自己努力的工作、严密的思维、充沛的经历、果敢的个性、分明的条理、高效的工作赢得了大家的赞赏。她也说那是她在专业知识上最丰收的时刻,因为法律精英都聚在一起,那是一个历史性的时刻。
后来在与克林顿的婚姻中,她起着至关重要的作用,不仅为克林顿出谋划策,还帮助安慰克林顿一次次的从悲伤中走出来,遇到危机,她冷静面对诚恳的解决以大局为重,她始终将丈夫的理想放在首位,为他不断付出。她是一个了不起的母亲,是一个了不起的妻子,更是一个了不起的女人!
终于一气呵成了这篇4000多字的文章,开始我是理性的,后来是激动的,它使我忘却了此时冬季的寒冷,它让我心中的希拉里形象更加清晰了,她每一句经典的话我都深埋在了心里,她的女强人形象是我将终身追捧的,在她的影子里我看到了些许我的影子,在不断地往电脑里输入每一个字时,我都在思考,我该如何向她靠近??篇二:《一问一世界》读后感
《一问一世界》读后感
《一问一世界》是由杨澜和朱冰著作,2011年3月江苏人民出版社出版的。读此本书的时间从本学期开学至现在,将延续至以后。说起我怎么会开始读《一问一世界》,这得谈到我相处了八年的好友,她真的很了解我,在我二十岁生日时,她送给了我这本书,这是我收到非常开心感动的礼物,她笑着说:“我就知道你会很喜欢......她身上有种独特的气质与魅力......”。我很开心,因为这不仅是对我的祝福,更表明她真的很懂我,了解我,这种放在心里却不用说出来的了解与关心让我非常感动,我很珍惜这份友谊。
确实,我喜欢杨澜,是因为她有种独特的气质与魅力。虽然这本书是杨澜和朱冰一起著作的,但我更多的是关注杨澜的经历与建议,也许这就是一位你所钦佩的人对你的影响。自从收到这本书后,我就喜欢在静静的夜里,坐在床上,认真地阅读每一章节的内容,因为只有在夜里时,我才能静下心来,体会书中内容。我喜欢慢慢的阅读,只有那样我才能感受到她的体会与经验,读后也会想,当在自己遇到这中情况,我会怎么办。杨澜用自己一步一步走来的事实激励着我前进。
《一问一世界》内容简介
杨澜入行20年的传记作品,立体展现杨澜20年非常媒体生涯,告诉你一个真实的杨澜和杨澜眼中的时代真相。在本书中,杨澜将告诉你:她从1990年到2010年的生命跨越和岁月流转;她与基辛格、克林顿、布莱尔、老布什、李光耀、韦尔奇等高端人物的交往秘辛;
她如何在人生每个节点自由潇洒地转换;她对“赢”的重新理解和体悟;她的20年非常媒体生涯和她眼中的传媒江湖„„ 杨澜亲自讲述她聚光灯下的台前幕后,真实呈现她的“阳光二十载”,与电视偶然结缘、离开央视、出国留学、创办阳光卫视、《杨澜访谈录》、申奥形象大使„„杨澜对自己20年媒体人生的审视与展望:以提问为生的她,对“赢”有了新的感悟;对“女性”有了理性的界定;对“问”有了执著的回归。
读后感受与体会
杨澜确实是一位传奇女士,她是一位融合了东西方知性美的女性,她用她的人文观看待世界,发掘人性的真善美。我之所以钦佩她,不是因为她华丽的成功,而是因为她一路走来,面对人生的态度,还有应对各种问题的灵活应变,在适当的时候懂得选择。她所获得的一切不是靠运气,而是她朝着坚定目标,不懈地努力获得的。看过这本书后,我深有感受,我总结出一下几点:
1、懂得选择,懂得放弃,选择了就要尽自己最大的努力做好 杨澜的人生经历丰富多彩,同时她也遇到很多的选择与坎坷,但是她能在面临这些选择时能够比较理智的去对待,认真思考后,作出自己的选择。1994年,她就做出了重大的选择,放弃了红极一时的《正大综艺》,赴各路比亚大学过级和公共事务学院主修国际传媒。她用经历告诉我,有时放弃眼前的华丽,选择对的方向会有更好的结
果。现在我就正处于一个十字路口,不知道自己以后是考研或公务员,还是直接就业,无论我选择哪方都要认真了解,思索。别人的意见有时也非常总要。最总无论选择了那方,都要尽自己最大的了努力准备。杨澜说:“自己既然选择了进大学学习就要尽自己最大的努力做得最好。”现在的我也是这样的心态。
2、做事要做好准备,一切都不会是偶然发生的,功课很重要。一个好的主持人要做到无论面对何时、何地、何人都要有话题,有问题。而简单的问题,好过复杂的问题。这些问题又要引起大家的兴趣。要提出共鸣的问题就必须得事先准备。有时候在访谈中难免会问及令对方尴尬的问题,杨澜说这时诚意很重要。要让对方知道你并非刻意为难,而是更关心事实的真相,这样对方才不会拂袖而去。功课非常重要,这样不会让对方觉得对牛弹琴,当然,采访工作必须要随机应变,灵活以对。
我们生活中,对事还是对人,首先我们必须真诚,因为人有种奇特的感受就是如果你是真诚地对待他,他会感受到的。在交流时多谈谈大家感兴趣的话题增强感情交流。
每次完美的采访不是巧合,都是她事先认真准备的,做了很多功课。我非常钦佩杨澜她在采访一位世界级名人时,为了不让对方感到拘束,放弃手中事先准备的稿子,顺着对方的话题谈下去。这是她长久来锻炼出的随机应变的能力。
3、团队的力量非常重要
杨澜从创办“杨澜工作室”到“杨澜访谈录”,这一路走来特别感谢她的团队,她说:“要是没有团队的合作,她不可能走到现在,完成一个又一个精彩的访谈”。确实,这个团队付出了很多的努力,每次访问名人前都做了非常多的功课,相互帮助,提出建议。真是台上一分钟台下十年功。因为有了这么团结的团队,她的创业少了很多的困难。
让我联想到,大学生创业问题,大学开始创业也可以组建合适的团队,人多力量大,相互协调人力资源。一起努力拼搏。
《一问一世界》非常值得我们去看,它不仅讲述了很多杨澜访谈的经验,其中有其他名人激励青年们的肺腑之言,及在访谈中随机应变的方法,这些都非常值得我们学习,深深感悟体会。很多时候读书一遍也许不能领会其中的道理,但读三遍知道后我们总会体会到很多。所以,我将在以后的空余时间反复领悟《一问一世界》的精髓,我也会丰富自己在其它方面的阅读与内涵。因为成为一名睿智优雅的女性是我终身奋斗的目标。篇三:一问一世界读后感
一问一世界
一问一世界是杨澜入行20年,也是《杨澜访谈录》10周年时创作的,在这本书中,杨澜将告诉你,她从1990到2010年的生命跨越和岁月流转;她与基辛格、克林顿、布莱尔、老布什、李光耀等高端人物的交往秘诀;她如何在人生的每个节点自由潇洒地转换;她对赢的重新理解和体悟。
最初认识杨澜,是在一次电视上的慈善晚会,落落大方的主持风格、清新自然的气质使我折服,读了这本书,我更加深入的了解杨澜,这个创造了无数神话的奇女子,这个被称为能够推动中国前进,重塑中国形象的新女性代表,她用一个个问题打开一个个世界,让我有机会和她一起分享世界的宽度,理性的深度和人性的温度。1996年纽约的秋天是最为迷人的,因为这一年是杨澜最有成就感的一年,拿了一个学位,生了一个孩子,做了一套节目。这些在别人看来需要思前想后、来回取舍的大手笔,都让杨澜同时给做了,而且是一气呵成。
杨澜说:把持好自己的人生,需要的不是技巧,而只是天性。有歌者吟唱:每个人都是在单行道上寻寻觅觅的跳蚤。而杨澜却驾驭着心灵机车奔驰于生活和事业的“双轨”,以更快的速度,在更远的地方,看到了美丽的风景。1996年3月18日,《纽约时报》财经版在头条位置登载了记者马克*兰德勒的报道“27岁的脱口秀主持人将改变中国电视”,而这个微笑着的女性,就是杨澜。1994年,她放弃主持红极一时的《正大综艺》,飞越太平洋,选择到哥伦比亚大学国际和公共事务学院主修国际传媒.在当时,也许这是个难以理解的选择,可正是这个选择,成就了杨澜日后如日中天的事业。
从哥大毕业后,像几年前离开央视一样,杨澜这次又做了一个看似疯狂的决定——回国。于是,在上海,她有了自己的创作团队,开始了她十年的访谈路。
睿智,有事不在于为别人指点了多少迷津,而在于能否在恰当的时候给自己一个正确的选择,就像一个聪明的登山者,不是一味攀爬,而总在山麓小憩时,眺望云海去分辨到底那一座山峰最终将属于自己。
本着这样的信念,杨澜决定成立理想中的电视专业化频道“阳光卫视”彼时的杨澜已经在孕育自己的第二个孩子,但是她依然坚持亲自与卫星公司谈判。在她看来人生的许多道理是相通的,无论是孕育儿女,还是孕育阳光卫视,杨澜都是用自己的心血去孕育未知,然后在希冀中等待幸福的悄然降临。“人一辈子总是要做一点自己的事。机会来了,就要把握住 艰难仿佛赐予了杨澜永不衰竭的激情,为了自己的电视理想,她最终以无畏的付出,将这股激情幻化成了那最美一刻的降临。
除了蒸蒸日上的传媒事业,杨澜也将自己的热情投入于慈善之中,如今身兼中华慈善总会慈善大使、宋庆龄基金会理事等数职的她,正将中国的慈善事业推向国际。慈善是个美丽的事业,杨澜正将这份温暖洒满人间。
从青涩到成熟,从迷茫到睿智,每一步杨澜都走的无比坚定。每个人都想成为一个时代的主宰,而最终决定高度的就是你愿意为这份梦想付出多少心血与汗水,在经历过考验之后是否依旧不改曾经的执着
当一个人决定离开床的舒适,在石头上睡觉时,他就已经摆脱了某种惰性,而带来许多种可能,有一天,顽石也会留下他的温度。当你为了一个理想去努力奋斗,而且经历过困难的时候,我认为你对整个世界的理解,会更深一步,这是人生非常宝贵的财富。在实现梦想的旅途中,我们可能经历过很大的欢喜,也经历过很大的挫折,但是我们还要勇敢的站起来,通过这些考验,就能看到雨后的彩虹。任何痛苦与磨难,都是砥砺性格和信念的机会,理想者总是以这样的方式去唤醒内心不灭的火。面对强硬的无奈,有些人不甘平庸奋力拼搏,有些人埋怨世事的无常,杨澜的选择
无疑是前者。态度决定高度,我们都要做生活的强者,扼住命运的咽喉。
我相信幸福靠运气,但更要靠能力:梦想的能力、创造的能力、感受的能力和分享的能力。总之三个字:幸福力。在世俗的眼中,女人无法兼顾两方,最终只能选择其中一样,或是美满的婚姻,或者是出色的事业。但是杨澜说,她要的幸福是丰富而有价值的生命。她不曾为事业牺牲和家人在一起的时间,却最终收获了所有令人艳羡的美好。我更愿意相信,充满爱与温暖的情感世界,是通往成功最好的桥梁。
杨澜采访过五百多位世界顶级的政治家、企业家和明星大腕,她的每一次发问,包含着对生命的尊重,对客观事实的谦逊,对自身的自信和务实。杨澜没有过客的心态,她只是驻足在属于自己的舞台上。世界就在一问一答中若隐若现。一问一世界,这个未知的世界,足以让我们心存好奇和敬畏。
喜欢这本书,喜欢与每一位大师对话,探寻他们成长过程中的辛酸与坎坷,感悟人性的闪光。巴菲特的慷慨解囊,王光美的豁达宽容,基辛格的儒雅智慧。不过,我更享受与杨澜一起成长的过程。英雄都是以集体的形式出现的,她的背后,是一个强大的制作团队,是所有人的共同努力,才造就了《杨澜访谈录》的常开不败。
结束了与这本书共同呼吸的旅程,但是人生的旅行还远远没有结束。希望在今后的每一天,我都能以这份自信阳光,脚踏实地的精神激励自己,感染他人。也希望《一问一世界》能够带给你更多的体悟,帮你更好的打开自己的世界.篇四:读后感
读《唤醒心中的巨人》有感 4月23日是世界读书日,秉着“读书好、好读书、读好书”的态度,在业余之时我仔细研读了安东尼·罗宾著作的《唤醒心中的巨人》这本书,本书的作者是美国著名心理学专家以及个人、事业和组织问题的协调人,公认的成功学、激励学方面顶尖的大师。接受他咨询和激励的包括美国总统克林顿、南非领导人曼德拉、网坛巨星阿加西、拳王泰森等。他还为美国陆军 “激励训练”服务,担任两位英国王室成员的私人顾问和英国谢菲尔德市的首席咨询专家。但是似乎这些对我们并不重要,重要的是我们自己能不能从书中有所启发。
书中有这样一段情节:农夫费尔特为使儿子马歇尔将来有出息,将他送至城里,跟他的朋友——一个成功的商人戴维斯学习经商。一段时间过后,父亲进城打探儿子长进如何?没曾想被戴维斯当头一棒:“马歇尔生来就不是经商的料,即使留在我店里一千年,也学不成一个真正的商人!你最好还是带他回乡下跟你学种地吧!”这句话深深的刺痛了马歇尔强烈的自尊心。愤恨之余,他并没有放弃自己,没有跟父亲回乡下,而是毅然独自跑到大都市芝加哥,从当伙计起步,历经千辛万苦闯荡天下,在自强不息中找回自信,终于成长为闻名于世的大商人。在谈起往事时,马歇尔非常感谢戴维斯当年那些刻薄的话语对他所产生的刺激。人只有遇到比自己强大得多的对手,才能使自己的潜能和极限得到挖掘。如同从小小原子核中释放出来的原子能,其威力是巨大的。
人生有时就是这样,许多事是在瞬间注定的,有些本来看上去很偶然的一件小事,就可能使一个人的人生态度从此发生转变。我们中间的大多数人都具有非凡的潜在能力,但这种潜能大部分时间里都处于一种酣睡的状态,它一旦被唤醒,就会做出许多令人神奇的事情。大量实践表明,自尊心对于事业的成功简直是一种奇迹,它是唤醒心中巨人的良方。有了它,你就会获得取之不尽,用之不竭的动力。一个没有自尊心的人,无论有多大本领,也不可能抓住任何成功的机会。孔子云:君子和而不同。条条大道通罗马,人生中任何一种经历都是一种财富,人们可以选择不同的成功机会,积累的越多,人就越成熟、越充实,成功的机会也就越多。只要你稍稍留心,就会发现生活中许多成功者,都曾经历过无数次的失败。但他们靠着强烈的自尊心和自信心,跌倒了重新爬起来,更加努力的奋斗。画家齐白石三十岁以前是个木匠,如果他当初自卑地抱怨自己这辈子只能当个木匠,那末中国画坛将永远少了一代宗师。锯倒大树,才能看到岁月的年轮。我以为,人生中遇到的逆境要比顺利的时候多得多。一个人健康成熟与否,绝不仅仅在于他是否有一个健康的体魄或能否考上某某名牌大学,更要看他能否以一种良好的心态去看待生活,能否以坚强的意志去承受挫折。
人生中最大的损失莫过于失掉自尊和自信。当一个人失去自尊和自信时,一切事情都将不再有成功的希望。被誉为日本管理之神的松下幸之助先生曾说过:“我有三个缺点,但都被我变成了三个优点,第一,幼时家里穷,我懂得只有奋斗才能成功;第二,没文化,懂得要刻苦自学;第三,自己智商低,懂得必须依靠别人的智慧和力量。”这正应验了哲学上的“二律悖反”原理:优点即缺点,反之亦然。可见,释放内心能量的关键还要靠自尊,有了自尊才能找回自信,才能在逆境中不断调整自己,从而使心中的巨人不被逆境所击垮,使自身的潜能和力量得到充分发挥。
我以为,对每一个希望获得成功的朋友来讲,一要学会选择。生活为每个人都提供了一个平台,要学习的东西实在太多,不会选择就会无所适从,浪费时间。二要自我加压。俗话说:“响鼓也要重锤敲。”低头需要勇气,抬头需要实力。成功的机遇历来都青睐有准备者,任何一种成功都不会从天而降,必须靠厚重的知识底蕴和经验积淀作支撑。三要心态正确。竞技体育的魅力就在于比赛结果的不确定性。人生也是如此,总是变幻莫测,付出了不一定都能取得成功,但每个成功者的背后都能看到奋斗者的足迹。人的一生都要经过幼年、少年、青年、壮年、老年,尽管人们不知道内在的能量何时才能释放出来,但对处在每个年龄段的人来说,惟有珍惜生命,把握好每一天,不放弃任何一个机会,从容应对各种困难和挑战。有了这样的心理准备,就能逢凶化吉,遇难呈祥,随时变不利因素为有利因素,心中的巨人才能早日被唤醒,我们才能早日走向成功!篇五:《论中国》读后感 《论中国》读后感
说起基辛格,人们的第一印象就是“中国人民的老朋友”。在历史课本上毛主席与尼克松握手的那一张经典照片在当时震撼世界,这一历史性时刻的先遣队和推动者之中就包括亨利·基辛格。由此,中美两个大国经过长达20多年的相互对峙后,终于走向了和解。
基辛格在 2011年5月27日迎来了自己88岁的生日,其重磅大作《论中国》也在这一天在美国各大书店正式上市,引起各界普遍反响,并迅速荣登亚马逊排行榜前十。今年10月,《论中国》简体中文版隆重上市,各大网站争相报道,不啻为十八大之年最值得关注的一部引进版著作。书的前半段,基辛格介绍了中华民族从世界上最强大的帝国沦落为晚清时期的半殖民地半封建社会的原因。清以前的中国,国运昌盛,四夷咸付,是以中国人酿成了一种独特的中国自我意识。至于愿与中国通商的周边国家,天朝皆视其为“蛮夷”,称通商为“朝贡”,以示承认中国的至尊地位。
中国“挟其独特的传统和千年养成的优越感”步入近代,清廷闭关锁国的政策使其对外国通商和技术革新漠不关心。于是,有史以来第一次,借助工业革命的洪流,西方超越了中国。
英国人用鸦片战争打开了中国的大门,自此,列强环伺。仅仅10年,中国从辉煌中跌落,沦为殖民实力争夺的目标。
“十月革命一声炮响,给中国送来了马克思主义”。这本书的下半部以更大篇幅讲解了基辛格眼中的当代中国外交史。作者试图从“围棋”和“孙子兵法”出发,形象地阐述以毛泽东为首的中国共产党领导人杰出的政治战略思想,读起来令人拍案叫绝,敬服不已。基辛格甚至认为:“美国在亚洲的几场战争中受挫,一个重要的原因就是违背了孙子的规诫。” 例如,1958年8月23日,为了试探美国保卫台湾的承诺坚决的什么程度,也为了提升中国在全球的影响力,中国人民解放军开始对金门进行大规模炮击。毛泽东解释说道,中国表明了军事决心后,将重启与美会谈,如此“既有行动场所又有谈判场所”。基辛格把此解释为《孙子兵法》“斗中求存”古为今用,目的是化强敌为弱敌,进行进攻性威慑策略。开始发展霸权主义的苏联早为毛主席所不喜,即便中苏还是盟友。有趣的是,在炮击金门的3周前,赫鲁晓夫刚刚访问北京,致使艾森豪威尔指控苏联授意毛泽东这么干。而在台湾问题上,毛泽东又利用赫鲁晓夫的左右为难诱使他发出核威胁,这个赫鲁晓夫自己都承认无意付诸实施的核威胁使苏联和美国关系限于紧张。毛主席将赫鲁晓夫当成了棋子,当成了剧本里的一个演员,获得了宣传上的重大胜利,“底气十足”地重回中美大使级会谈。于是,两位社会主义国家的领导人:毛泽东和赫鲁晓夫,高下立判。1978年越南得到苏联的支持,全面发动了侵略柬埔寨战争并占领柬全境,妄图永久占领老挝与柬埔寨,将其合并到越南的版图中以便建立“印度支那联邦”,实现其地区霸权的野心。
为了“遏制越南的野心,适当地给他们有限的教训”,1979年2月17日,中国发动对越自卫反击战。在战争之前,邓小平效仿当时的毛泽东高调出访美国,使外界认为这次行动得到了一个超级大国的同意,从而吓阻另一个超级大国插手干预。接着,邓小平又出了一招妙棋:遍地落子。他遍访缅甸、尼泊尔、泰国、马来西亚、新加坡、美国,并在2月4日“在围棋棋盘上布下了最后一颗棋子——路径东京停留”,达到了将中国融入世界、孤立越慢的目的,为对越反击战取得舆论上的支持。中美外交风云 中国和美国,地广人稠。一个历史悠久,文化庞杂;一个发展迅猛,领先世界。中美两国遥远的地区性差异加上截然不同的意识形态,注定难以相互包容。因此,如何成功地发展两国的外交关系对所有领导人来说都是一大难题。
就我个人来说,我是始终将利益与意识形态明确区分的。作为一个党员,我坚决维护社会主义制度;但是作为一个21世纪的青年,我也喜欢美国的电影,喜欢超级英雄,甚至还翻译过美剧和动画。我认为,排除政治因素,这些都是全世界的财富。在政策方面,中国领导人主张独立自主,不干涉他国内政,不向国外传播意识形态。作为资本主义意识形态的坚决拥护者,基辛格声称:“美国坚持通过施压和激励来实现价值观的普适性,也就是干涉别国的内政。”在外交上,中国含蓄而深刻,毛主席一句乍看之下令人摸不着头脑的话语往往包涵数层含义,往往令喜欢直来直去的美国人头痛不已。他们经常煞费苦心,热烈讨论,方能解出此中曲直。
美利坚与共产党领导的中华人民共和国是如何从长期敌对转变为盟友的?答案是出于地缘政治考虑,共同反对苏修的霸权主义。1972年2月美国总统尼克松访华,中美关系开始恢复,这是冷战时期改变世界格局的大胆举动,而在这之前,时为美国国家安全顾问基辛格秘密访问北京,为尼克松访华之行打前站。因此,基辛格身为亲历者,他的描述无疑具有准确性,他所披露的细节也是其它历史书上绝对看不到的。
基辛格是著名的外交家,诺贝尔和平奖的获得者。他多次访华,有幸与中国的三代领导人交流切磋,对他们的理解是不同寻常的:他称毛泽东为“哲学王”,周恩来儒雅、随和,他还特别欣赏邓小平的实用、江泽民的灵活,认为这两人都在审时度势,为把中国带出备受孤立的国际环境做出了巨大的贡献。
奥巴马2008年竞选团队亚裔事务顾问薛海培认为:“美国进入全民思考中国带来冲击的时刻。想跟中国干仗的人并不多,更多的是对中国崛起的焦虑,这对美国民众影响很大。”世世代代生活在优越感之中的美国人第一次感到了威胁。然而中国的崛起是必然的,美国无法忽视这个大国的存在。中国是爱好和平的国家,一个和平崛起的中国必然会对世界未来的格局和走向产生较大的影响,但这种影响是正面的、积极的,在总体上是有利于国际社会和人类发展的。美国需要一个强大的中国来共同维持世界的和平。
在今年的美国大选中,中国的崛起成为奥巴马和罗姆尼的独立辩题。相比之下,奥巴马对华态度比较温和,而罗姆尼正所谓“初生牛犊不怕虎”,十分激进。事实上,美国大选的候选人为了拉选票,通常会在竞选中对中国强硬,但是上任之后马上变脸,开始缓和对华关系。
最典型的例子就是1992年美国选举时,克林顿激烈谴责老布什的对华政策,他攻击老布什“纵容”中国,扬言要对中国的最惠国待遇与中国人权挂钩。可后来,克林顿对华的亲切有目共睹。只有过来人才懂得,与中国搞好外交关系才是硬道理,纵使美国总统为了国内的呼声而采取一些不利于中国的政策,也不会在深层次上影响中美的正常关系。
鉴往知来,本书的最终落脚点,仍是为今天的中美关系谏言献策。当前,中美两国以超乎寻常的速度成了互相依靠的经济大国,在基辛格看来,这样的态势也给双方出了个难题,因为两国都还不能很好地适应当下各自所承担的角色,一时还找不到一个能够统领一切的战略伙伴关系框架。他在《论中国》的结尾部分
提出了一个新词——“太平洋共同体”。在他眼中,中美关系的恰当标签应是“共同进化”,而不是“伙伴关系”。这意味着任何一方都不完全赞同对方的目标,也不假定利益完全一致,但双方都努力寻找和发展相互补充的利益。
中美应当齐心协力建设世界,这是基辛格的愿景。作为普通老百姓,和谐发展的中美关系是两国人民都希望看到的。《论中国》这本书对中美关系提出了许多富有建设性的观点,美国人应该多读,因为它能消除人们对中国崛起的恐惧。中国人更应该多读,因为基辛格对中国的发展和中国领导人的决策不吝大加赞扬,这是一个外国政治家对中国的客观评价。中国人读此书,既能了解历史,又能看清中美关系的发展方向,对思想素养和政治觉悟的提高大有裨益。
第三篇:克林顿自传
When I was a young man just out of law school and eager to get on with my life, on a whim I briefly put aside my reading preference for fiction and history and bought one of those how-to books:How to Get Control of Your Time and Your Life, by Alan Lakein.The book’s main point was the necessity of listing short-, medium-, and long-term life goals, then categorizing them in order of their importance, with the A group being the most important, the B group next, and the C the last, then listing under each goal specific activities designed to achieve them.I still have that paperback book, now almost thirty years old.And I’m sure I have that old list somewhere buried in my papers, though I can’t find it.However, I do remember the A list.I wanted to be a good man, have a good marriage and children, have good friends, make a successful political life, and write a great book.Whether I’m a good man is, of course, for God to judge.I know that I am not as good as my strongest supporters believe or as I hope to become, nor as bad as my harshest critics assert.I have been graced beyond measure by my family life with Hillary and Chelsea.Like all families’ lives, ours is not perfect, but it has been wonderful.Its flaws, as all the world knows, are mostly mine, and its continuing promise is grounded in their love.No person I know ever had more or better friends.Indeed, a strong case can be made that I rose to the presidency on the shoulders of my personal friends, the now legendary FOBs.My life in politics was a joy.I loved campaigns and I loved governing.I always tried to keep things moving in the right direction, to give more people a chance to live their dreams, to lift people’s spirits, and to bring them together.That’s the way I kept score.As for the great book, who knows? It sure is a good story.Early on the morning of August 19, 1946, I was born under a clear sky after a violent summer storm to a widowed mother in the Julia Chester Hospital in Hope, a town of about six thousand in southwest Arkansas, thirty-three miles east of the Texas border at Texarkana.My mother named me William Jefferson Blythe III after my father, William Jefferson Blythe Jr., one of nine children of a poor farmer in Sherman, Texas, who died when my father was seventeen.According to his sisters, my father always tried to take care of them, and he grew up to be a handsome, hardworking, fun-loving man.He met my mother at Tri-State Hospital in Shreveport, Louisiana, in 1943, when she was training to be a nurse.Many times when I was growing up, I asked Mother to tell me the story of their meeting, courting, and marriage.He brought a date with some kind of medical emergency into the ward where she was working, and they talked and flirted while the other woman was being treated.On his way out of the hospital, he touched the finger on which she was wearing her boyfriend’s ring and asked her if she was married.She stammered “no”—she was single.
The next day he sent the other woman flowers and her heart sank.Then he called Mother for a date, explaining that he always sent flowers when he ended a relationship.Two months later, they were married and he was off to war.He served in a motor pool in the invasion of Italy, repairing jeeps and tanks.After the war, he returned to Hope for Mother and they moved to Chicago, where he got back his old job as a salesman for the Manbee Equipment Company.They bought a little house in the suburb of Forest Park but couldn’t move in for a
couple of months, and since Mother was pregnant with me, they decided she should go home to Hope until they could get into the new house.On May 17, 1946, after moving their furniture into their new home, my father was driving from Chicago to Hope to fetch his wife.Late at night on Highway 60 outside of Sikeston, Missouri, he lost control of his car, a 1942 Buick, when the right front tire blew out on a wet road.He was thrown clear of the car but landed in, or crawled into, a drainage ditch dug to reclaim swampland.The ditch held three feet of water.When he was found, after a two-hour search, his hand was grasping a branch above the waterline.He had tried but failed to pull himself out.He drowned, only twenty-eight years old, married two years and eight months, only seven months of which he had spent with Mother.That brief sketch is about all I ever really knew about my father.All my life I have been hungry to fill in the blanks, clinging eagerly to every photo or story or scrap of paper that would tell me more of the man who gave me life.Iwas born on my grandfather’s birthday, a couple of weeks early, weighing in at a respectable six pounds eight ounces, on a twenty-one-inch frame.Mother and I came home to her parents’ house on Hervey Street in Hope, where I would spend the next four years.That old house seemed massive and mysterious to me then and still holds deep memories today.The people of Hope raised the funds to restore it and fill it with old pictures, memorabilia, and period furniture.They call it the Clinton Birthplace.It certainly is the place I associate with awakening to life—to the smells of country food;to buttermilk churns, ice-cream makers, washboards, and clotheslines;to my “Dick and Jane” readers, my first toys, including a simple length of chain I prized above them all;to strange voices talking over our “party line” telephone;to my first friends, and the work my grandparents did.After a year or so, my mother decided she needed to go back to New Orleans to Charity Hospital, where she had done part of her nursing training, to learn to be a nurse anesthetist.In the old days, doctors had administered their own anesthetics, so there was a demand for this relatively new work, which would bring more prestige to her and more money for us.But it must have been hard on her, leaving me.On the other hand, New Orleans was an amazing place after the war, full of young peo
eople, Dixieland music, and over-the-top haunts like the Club My-Oh-My, where men in drag danced and sang as lovely ladies.I guess it wasn’t a bad place for a beautiful young widow to move beyond her loss.While Mother was in New Orleans, I was in the care of my grandparents.They were incredibly conscientious about me.They loved me very much;sadly, much better than they were able to love each other or, in my grandmother’s case, to love my mother.Of course, I was blissfully unaware of all this at the time.I just knew that I was loved.Later, when I became interested in children growing up in hard circumstances and learned something of child development from Hillary’s work at the Yale Child Study Center, I came to realize how fortunate I had been.For all their own demons, my grandparents and my mother always made me feel I was the most important person in the world to them.Most children will make it if they have just one person who makes them feel that way.I had three.My grandmother, Edith Grisham Cassidy, stood just over five feet tall and weighed about 180 pounds.Mammaw was bright, intense, and aggressive, and had obviously been pretty once.She
had a great laugh, but she also was full of anger and disappointment and obsessions she only dimly understood.She took it all out in raging tirades against my grandfather and my mother, both before and after I was born, though I was shielded from most of them.She had been a good student and ambitious, so after high school she took a correspondence course in nursing from the Chicago School of Nursing.By the time I was a toddler she was a private-duty nurse for a man not far from our house on Hervey Street.I can still remember running down the sidewalk to meet her when she came home from work.I adored my grandfather, the first male influence in my life, and felt pride that I was born on his birthday.James Eldridge Cassidy was a slight man, about five eight, but in those years still strong and handsome.I always thought he resembled the actor Randolph Scott.My grandfather was an incredibly kind and generous man.During the Depression, when nobody had any money, he would invite boys to ride the ice truck with him just to get them off the street.They earned twenty-five cents a day.When I was living with him, my grandfather had two jobs that I really loved: he ran a little grocery store, and he supplemented his income by working as a night watchman at a sawmill.I loved spending the night with Papaw at the sawmill.We would take a paper bag with sandwiches for supper, and I would sleep in the backseat of the car.And on clear starlit nights, I would climb in the sawdust piles, taking in the magical smells of fresh-cut timber and sawdust.My grandfather loved working there, too.It got him out of the house and reminded him of the mill work he’d done as a young man around the time of my mother’s birth.Except for the time Papaw closed the car door on my fingers in the dark, those n
第四篇:克林顿总统就职演说
My fellow citizens:
Today we celebrate the mystery of American renewal.同胞们,今天,我们在这里隆重集会来庆祝复兴美国伟大时刻的到来。
This ceremony is held in the depth of winter.But by the words we speak and faces we show the world.We force the spring.A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent American.现在虽然仍是寒月隆冬,但在对世界发出的誓言和展示的姿态中,我们已经让春暖花开悄然降临到了每个人的心里。春天已经来到了世界上最古老的民主国家,它为美利坚的中兴带来了一派欣欣向荣的新气象和令人鼓舞的勇气。
When our founder boldly declared America's independence to the world and our purposes to the almighty,they knew that America, would have to change.,to endure,Not change for change's sake,but change to preserve America's ideals, life,liberty ,the pursuit of happiness.Though we march to the music of our time,our mission is timeless.Each generation of Americans must define what if means to be an American.当美利坚合众国的缔造者向全世界宣告这个国家的独立和我们的远大目标的时候,他们已然知道,美利坚合众国必须在不断的变革中才能得到长足的生存和发展。然而,我们并不是仅仅为了改变而改变,我们要变革是为了保持美利坚尊重生命,尊重国家公民自由和追求幸福的权利的立国思想万代千秋永垂不朽!此刻,虽然我们已经伴随着时代的行进曲抬头挺进,但我们仍然需要与时俱进。每一个时代的美国人都必须清楚的了解自己作为一个美国公民的使命所在。
On behalf of our nation, I salute my predecessor, president Bush,for his half-century of service to America.And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and communism.在这里,请允许我代表国家,向我的前任——布什总统致敬,他尽忠职守的为这个国家奉献了半个世纪。同时,我还要感谢数以百万的美国人,他们在艰难困苦中坚定信念,牺牲奉献,最终战胜了大萧条,法西斯和共产主义。
Today, a generation raised in shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threaten still by ancient hatreds and new plagues.今天,在冷战阴影下成长的一代在我们这个被自由阳光温暖的世界中肩负着新的责任,但是我们仍面临着新仇与旧恨的威胁。
Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant(停滞的)wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.尽管我们在无与伦比的物质繁华中成长,尽管我们仍然继承了世界上最为强大的经济体,但实际上我们的社会同时也被商业萧条,收入停滞不前,不平等现象不断增加以及阶层隔阂加剧所削弱。
When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat.Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.当乔治华盛顿在宣誓我刚才所宣誓过的誓词的时候,消息是通过马背和舰船缓慢的穿过陆地,跨过海洋的。而此刻,盛会现场的现场音频视频信号正在向全球的亿万观众不间断直播。
Communications and commerce are global;investment is mobile;technology is almost magical;and ambition for a better life is now universal.We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.现代社会,沟通和商业是全球化的,技术发展令人惊讶,同时让生活更美好也成为了大家的愿望。我们在全球性的公平竞争中营造我们自己的生活。
Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.深厚和强大的力量正在动摇和改写我们的世界,而能否让变革成为我们的朋友而非敌人成为了我们这个时代最为紧迫的问题。
This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it.But when most people are working harder for less;when others cannot work at all;when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small;when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom;and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.这个新世界已经让数以百万计的美国人通过努力奋斗过上了富足的生活,但当大部分的人每天都在努力工作却只能勉强维持生计,当还有人得不到工作,当医疗卫生的支出正在让许多的家庭支离破碎,当大大小小的企业正在面临破产威胁的时候,当犯罪案件频发给遵纪守法的人们带来极大恐慌而无法正常享受生活的时候,当还有数以百万计的贫苦儿童甚至还过着我们无法想象的生活的时候,我们还没有让变革成为我们的朋友。
We know we have to face hard truths and take strong steps.But we have not done so.Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.我们知道我们必须面对残酷的现实和采取更有力的措施。但是我们还没有付诸实际行动,而是听天由命随波逐流,而恰恰正是这种听之任之的不作为正在腐蚀我们的根基,削弱我们的经济,它正在动摇我们的信心。
Though our challenges are fearsome, so are our strengths.And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people.We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.尽管我们面临的挑战令人畏惧,但是我们的力量也同样不容忽视。美利坚的国民从来就不甘于现状,我们一直都在不断探索进取,乐观向上。我们肩膀上的使命带着美利坚的先驱们赋予的美好愿望和坚强意志。
From our revolution, to the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.从我们的革命开始,到南北战争到大萧条再到民权运动,我们的人民一次又一次的从危机中万众一心众志成城的书写着历史的丰碑。
Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time.Well, my fellow Americans, this is our time.Let us embrace it.托马斯杰斐逊坚信为了维护我们国家的根基,我们必须与时俱进义无返顾的进行变革。现在,亲爱的同胞们,我们改革的时刻到来了,让我们一起紧密拥抱它吧。
Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal.There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.我们的民主不单单是世界向往的楷模同时更是美利坚自我复兴的强劲动力,它将带领着伟大的美利坚这艘巨舰一如既往乘风破浪无往不前。
And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift;a new season of American renewal has begun.To renew America, we must be bold.We must do what no generation has had to do before.We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt.And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.It will not be easy;it will require sacrifice.But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake.We must provide for our nation the way a family provides for its children.今天,我们要在这里宣告僵持和随波逐流时代的结束,一个美利坚复兴的全新时代已经开始。为了重振美利坚雄风,除了披荆斩棘勇往向前,我们别无选择。我们必须排除万难做一些前人从未做过的创举。我们的政策需要向美国本土的就业,未来倾斜,同时减缩巨额债务。我们还要建立一个公平竞争的社会,这不是一件容易的事情,它需要我们做出牺牲,但它一定会实现,牺牲并不是我们的目的,实现我们的目标才是我们的最终目的,我们要像一个家庭对待自己的孩子一样对待我们的国家。
Our Founders saw themselves in the light of posterity.We can do no less.Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is.Posterity(子孙,后裔)is the world to come;the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.美利坚的开国元勋们从建国伊始就一直从子孙万代的长远利益出发考虑国家的发展规划。我们更需要考虑更多。每一个注视过在梦想中熟睡的孩子眼睛的的人都明白子孙后代意味着什么。孩子就意味着未来的世界,一个我们为之而努力捍卫美利坚普世价值观思想的世界,从他们那里我们借用了这一个星球,而为了他们我们承担了很多神圣的责任。我们必须倾尽我们所有让这个国家至善完美,那就是,赋予所有国民更多机会以及责任!
It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other.Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country.To renew America, we must revitalize our democracy.现在该是到了打破只管索取而不付出这一坏习惯的时候了,不管是我们的政府还是任何一方。让我们承担其更多的责任吧,不仅仅是为了我们的家庭,而是为了我们的社区和国家。要复兴美利坚,我们就必须重建我们的民主制度。
This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation.Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.这个美丽的首都,就像每一个文明初生的首都一样,常常是一个充满阴谋和较量的地方,权贵们为了高官厚禄而费尽心思盘算着谁进谁出,谁上谁下。他们也许早已忘记了那些为了我们今天的生而付出了艰辛汗水和多少磨难的先辈们。
Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better.And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called “bold, persistent experimentation,” a government for our tomorrows, not our yesterdays.Let us give this capital back to the people to whom it belongs.美利坚的国民本该得到更好的生活,就在这城市,就在今天,还有很多的人向往着那些更令人憧憬的美好生活。在这里我要跟所有的人说,同胞们,让我们坚决地把我们的政治制度改革事业进行到底吧,那样那些权贵和利益集团从此往后再也不能覆盖来自人民的声音,让我们把我们的政府变成一个富兰克林罗斯福称之为持续进行大刀阔斧变革的试验场,变成一个给我们带来更美好的明天而不是让生活倒退的政府。让我们把这个美丽的首都归还给到她本来的主人——我们美利坚公民的手上!
To renew America, we must meet challenges abroad as well as at home.There is no longer division between what is foreign and what is domestic;the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race;they affect us all.要复兴美利坚,我们要面临来自国内外的挑战!这些挑战无法区分哪些是来自海外哪些来自本土,全球经济,世界环境,艾滋病危机,还有全球军备竞赛,这些问题无时不刻不在影响着我们。
Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable.Communism's collapse has called forth old animosities(仇恨)and new dangers.Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.时至今日,作为一个旧的秩序的过渡,新的世界获得了更多的自由同时也更加动荡。共产主义的垮台带来了新仇旧恨,我们清楚的认识到美国必须继续一如既往的领导世界向前开进。
While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize[i:] the opportunities, of this new world.Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.当我们重建美国的时候,面对挑战我们不会退缩,不会放弃我们主导新世界的机会,我们将和我们的盟友一起重塑变革,让它顺应我们的意志。
When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act;with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary.The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.当美国的重要利益受到挑战,或者国际社会的道德秩序受到公然挑衅的时候,我们不会袖手旁观,我们将采取和平的外交手段及一切可能的方法,必要的时候甚至诉诸武力解决问题。就在现在,骁勇善战的美军士兵正在波斯湾,在索马里以及其他任何需要他们去履行美国政府意志的地方实现美国的决心。
But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands.Across the world, we see them embraced, and we rejoice.Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom.Their cause is America's cause.实际上我们最强大的力量所在是我们的思想,在很多的领域都占据领先地位。纵观全球,我们看到这些思想为世人所接受,而我们也深感欣慰,我们的希望,我们的热心,我们的双手,靠着这些我们帮助了其他国家的人民在每一块大陆建立了民主和自由,他们的成就也是美国的成就。
The American people have summoned the change we celebrate today.You have raised your voices in an unmistakable chorus.You have cast your votes in historic numbers.And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself.Yes, you, my fellow Americans have forced the spring.Now, we must do the work the season demands.美国人民一直在召唤着我们做出今天所提出的变革,你们已经发出圣歌的强音,你们已经投出了具有历史意义的一票,是你们,让国会旧貌换新颜,你们改变了美利坚的总统制度和政治进程。是的,亲爱的美国同胞们,是你们促使了美利坚春暖花开的早日到来。同胞们,现在,到了我们响应时代要求付诸实际行动的时候了。
To that work I now turn, with all the authority of my office.I ask the Congress to join with me.But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.I challenge a new generation of young Americans to a season of service;to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities.There is so much to be done;enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.我将和本届政府的所有职能部门来肩负这一重要使命,我也将请求国会和我们站在一起。但是,没有哪一个总统,哪一届国会哪一届政府能单独扛起这样的重任。亲爱的同胞们,你们,我们需要你们和我们一起参与到伟大的美利坚复兴运动中来。我呼吁美国的年青一代加入到报效国家的行列中来,去通过帮助贫困交加和需要帮助的儿童来实现你的理想,陪伴那些有需要的人们,重新连接我们撕裂的社区,这是一项浩瀚的工程,足以让成千上万有理想的年轻人投身其中。
In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other.And we must care for one another.Today, we do more than celebrate America;we rededicate ourselves to the very idea of America.加入效力国家的行列,我们就会明白一个很简单但却很令人振奋的道理,我相互需要。所以我们需要关爱彼此。今天,我们来这里不是仅仅为了欢呼为了庆祝,我们更需要把自己奉献给最重要的美国思想。
An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge.An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other.An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity.An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.这是一种诞生于隆隆的革命洪潮并经受了两个世纪洗礼的理念。这是一种炼就于知识与智慧的理念,它在影响着我们的一生,不管幸与不幸的人们,我们都身处这种思想当中。
And so, my fellow Americans, as we stand at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done.The scripture says, “And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not.”
所以,亲爱的同胞们,当我们已经站在二十一世纪的边缘,让我们带着希望和力量,带着信念和纪律,让我们把美利坚的复兴进行到底吧,正如圣经所说:不要厌于行善,在收获的季节,假如没有倒下,我们将得到收获。
From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley.We have heard the trumpets.We have changed the guard.And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.在欢乐的庆祝巅峰之中,我听到了山谷中传来的召唤,我们听到了凯旋的号角声,我们已经换岗各就各位,现在,每一个和我们站在一起的人,在神的帮助之下,我们都必须响应国家的呼唤。
Thank you, and God bless you all.谢谢大家,愿上帝保佑你们!
第五篇:克林顿告别演说
克林顿告别演说
My fellow citizens, tonight is my last opportunity to speak to you from the Oval
Office as your president.I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to serve, to work for you and with you to prepare our nation for the 21st century.And I’m grateful to Vice President Gore, to my Cabinet secretaries, and to all those who have served
with me for the last eight years.同胞们,今晚是我最后一次作为你们的总统,在白宫椭圆形办公室向你们做最后一次演
讲。
我从心底深处感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务,为你们工作,和你们一起为我们的国家进入21世纪做准备。这里,我要感谢戈尔副总统,我的内阁部长们以及所有
伴我度过过去8年的同事们。
This has been a time of dramatic transformation, and you have risen to every new challenge.You have made our social fabric stronger, our families healthier and
safer, our people more prosperous.You, the American people, have made our passage into the global information age
an era of great American renewal.现在是一个极具变革的年代,你们为迎接新的挑战已经做好了准备。是你们使我们的社
会更加强大,我们的家庭更加健康和安全,我们的人民更加富裕。
同胞们,我们已经进入了全球信息化时代,这是美国复兴的伟大时代。
In all the work I have done as president, every decision I have made, every executive action I have taken, every bill I have proposed and signed, I’ve tried to give all Americans the tools and conditions to build the future of our dreams, in a good society, with a strong economy, a cleaner environment, and a freer, safer,more prosperous world.作为总统,我所做的一切---每一个决定,每一个行政命令,提议和签署的每一项法令,都是在努力为美国人民提供工具和创造条件,来实现美国的梦想,建设美国的未来---一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,进而实现一个更自由、更安全、更繁荣的世界。I have steered my course by our enduring values.Opportunity for all.Responsibility from all.A community of all Americans.I have sought to give America a new kind of government, smaller, more modern, more effective, full of ideas and policies appropriate to this new time, always putting people first, always focusing
on the future.借助我们永恒的价值,我驾驭了我的航程。机会属于每一个美国公民;(我的)责任来自全体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭。我一直在努力为美国创造一个新型的政府:
更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把人民的利益放在第一位、永远面向未来。
Working together, America has done well.Our economy is breaking records, with more than 22 million new jobs, the lowest unemployment in 30 years, the highest home
ownership ever, the longest expansion in history.我们在一起使美国变得更加美好。我们的经济正在破着一个又一个的记录,向前发展。我们已创造了2200万个新的工作岗位,我们的失业率是30年来最低的,老百姓的购房
率达到一个空前的高度,我们经济繁荣的持续时间是历史上最长的。
Our families and communities are stronger.Thirty-five million Americans have used the family leave law.Eight million have moved off welfare.Crime is at a 25-year low.Over 10 million Americans receive more college aid, and more people than ever are going to college.Our schools are better — higher standards, greater accountability and larger investments have brought higher test scores, and higher
graduation rates.我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人曾经享受联邦休假,800万人重新获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多万美国人享受更多的入学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得
我们的学生取得更高的考试分数和毕业成绩。
More than three million children have health insurance now, and more than 7 million Americans have been lifted out of poverty.Incomes are rising across the board.Our air and water are cleaner.Our food and drinking water are safer.And more of our precious land has been preserved, in the continental United States, than
at any time in 100 years.目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经脱离了贫困线。全国人民的收入在大幅度提高。我们的空气和水资源更加洁净,食品和饮用水更加安全。我们珍贵的土地资源也得到了近百年来前所未有的保护。
America has been a force for peace and prosperity in every corner of the globe.I’m very grateful to be able to turn over the reins of leadership to a new president, with America in such a strong position to meet the challenges of the future.美国已经成为地球上每个角落促进和平和繁荣的积极力量。
我非常高兴能于此时将领导权交给新任总统,强大的美国正面临未来的挑战。Tonight, I want to leave you with three thoughts about our future.First, America must maintain our record of fiscal responsibility.Through our last four budgets, we’ve turned record deficits to record surpluses, and we’ve been able to pay down 軸 billion of our national debt, on track to be debt free by the end of the decade
for the first time since 1835.今晚,我希望大家能从以下3点审视我们的未来:第一,美国必须保持它的良好财政状况。通过过去4个财政的努力,我们已经把破纪录的财政赤字变为破纪录的盈余。并且,我们已经偿还了6000亿美元的国债,我们正向10年内彻底偿还国家债务的目标迈进,这将
是1835年以来的第一次。
Staying on that course will bring lower interest rates, greater prosperity and the opportunity to meet our big challenges.If we choose wisely, we can pay down the debt, deal with the retirement of the baby boomers, invest more in our future
and provide tax relief.只要这样做,就会带来更低的利率、更大的经济繁荣,从而能够迎接将来更大的挑战。如果我们做出明智的选择,我们就能偿还债务,解决(二战后出生的)一大批人们的退休问题,对未来进行更多的投资,并减轻税收。
Second, because the world is more connected every day in every way, America’s security and prosperity require us to continue to lead in the world.At this remarkable moment in history, more people live in freedom that ever before.Our alliances are stronger than ever.People all around the world look to America to be a force for peace and prosperity, freedom and security.The global economy is giving more of our own people, and billions around the world, the chance to work
and live and raise their families with dignity.第二,世界各国的联系日益紧密。为了美国的安全与繁荣,我们应继续融入世界。在这个特别的历史时刻,更多的美国人民享有前所未有的自由。我们的盟国更加强大。全世界人民期望美国成为和平与繁荣、自由与安全的力量。全球经济给予美国民众以及全世界人民更
多的机会去工作、生活,更体面地养活家庭。
But the forces of integration that have created these good opportunities also make us more subject to global forces of destruction, to terrorism, organized crime and narco-trafficking, the spread of deadly weapons and disease, the degradation
of the global environment.但是,这种世界融合的趋势一方面为我们创造了良好的机会,但同时使得我们在全球范围内更容易遭致破坏性力量、恐怖主义、有组织的犯罪、贩毒活动,致命性武器和疾病传播的威胁。
The expansion of trade hasn’t fully closed the gap between those of us who live on the cutting edge of the global economy and the billions around the world who live
on the knife’s edge of survival.尽管世界贸易不断扩大,但它没能缩小处于全球经济繁荣中的我们同数十亿处于死亡边
缘的人们之间的距离。
This global gap requires more than compassion.It requires action.Global
poverty is a powder keg that could be ignited by our indifference.In his first inaugural address, Thomas Jefferson warned of entangling alliances.But in our times, America cannot and must not disentangle itself from the world.If we want the world to embody our shared values, then we must assume a shared
responsibility.要解决世界贫富两极分化需要的不是同情和怜悯,而是实际行动。贫穷有可能被我们的漠不关心激化而成为火药桶。
托马斯-杰斐逊在他的就职演说中告诫我们结盟的危害。但是,在我们这个时代,美国不能,也不可能使自己脱离这个世界。如果我们想把我们共有的价值观赋予这个世界,我们
必须共同承担起这个责任。
If the wars of the 20th century, especially the recent ones in Kosovo and Bosnia, have taught us anything, it is that we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom and peace.We must embrace boldly and resolutely that duty to lead, to stand with our allies in word and deed, and to put a human face on the global economy so that expanded trade benefits all people in all nations,lifting lives and hopes all across the world.如果20世纪的历次战争,尤其是新近在科索沃地区和波斯尼亚爆发的战争,能够让我们得到某种教训的话,我们从中得到的启示应是:由于捍卫了我们的价值观并领导了自由和和平的力量,我们才达到了目标。我们必须坚定勇敢地拥抱这个信念和责任,在语言和行动上与我们的同盟者们站在一起,领导他们按这条道路前进;循着在全球经济中以人为本的观念,让不断发展的贸易能够使所有国家的所有人受益,在全世界范围内提高他们的生活水平
和实现他们的梦想。
Third, we must remember that America cannot lead in the world unless here at home we weave the threads of our coat of many colors into the fabric of one America.As we become ever more diverse, we must work harder to unite around our common values
and our common humanity.第三,我们必须牢记如果我们不团结一致,美国就不能领先世界。随着我们变得越来越
多样化,我们必须更加努力地团结在共同价值观和共同人性的旗帜下。
We must work harder to overcome our differences.In our hearts and in our laws, we must treat all our people with fairness and dignity, regardless of their race, religion, gender or sexual orientation and regardless of when they arrived in our country, always moving toward the more perfect union of our founders’ dreams.我们要加倍努力地工作,克服生活中存在的种种分歧。于情于法,我们都要让我们的人民受到公正的待遇,不论他是哪一个民族、信仰何种宗教、什么性别或性倾向,或者何时来到这个国家。我们时时刻刻都要为了实现先辈们建立高度团结的美利坚合众国的梦想而奋斗。Hillary, Chelsea and I join all Americans in wishing our very best to the next president, George W.Bush, to his family and his administration in meeting these
challenges and in leading freedom’s march in this new century.希拉里、切尔西和我同美国人民一起,向即将就任的布什总统、他的家人及美国新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面对挑战,并高扛自由大旗在新世纪阔步前进。As for me, I’ll leave the presidency more idealistic, more full of hope than the day I arrived and more confident than ever that America’s best days lie ahead.对我来说,当我离开总统宝座时,我充满更多的理想,比初进白宫时更加充满希望,并
且坚信美国的好日子还在后面。
My days in this office are nearly through, but my days of service, I hope, are not.In the years ahead, I will never hold a position higher or a covenant more sacred than that of president of the United States.But there is no title I will wear more
proudly than that of citizen.Thank you.God bless you, and God bless America.我的总统任期就要结束了,但是我希望我为美国人民服务的日子永远不会结束。在我未来的岁月里,我再也不会担任一个能比美利坚合众国总统更高的职位、签订一个比美利坚合众国总统所能签署的更为神圣的契约了。当然,没有任何一个头衔能让我比作为一个美国公
民更为自豪的了。
谢谢你们!愿上帝保佑你们!愿上帝保佑美国!