第一篇:1963肯尼迪柏林墙下的演说(完整版)简介双...
译文:
我深感荣幸,能受尊敬的市长阁下之邀来到柏林,你们的市长凭借西柏林的奋斗精神享誉全球。我亦倍感荣幸,能在总理阁下的陪同下访问联邦德国,贵国总理长久以来推动德国民主、自由和繁荣的努力有目共睹。我更感荣幸,能与克莱将军一道来访,这位我杰出的同侪曾在此与柏林共度难关,而且,今后倘有需要,我们必定赴汤蹈火万死不辞!
两千年前,一个时代最骄傲的宣言是:“我是罗马公民。”今天,在自由世界,震彻寰宇的最强音是:“Ich bin ein Berliner.我是一个柏林人!”
这世上有许多人,他们不理解,或者说根本就不明白自由世界和共产主义国度的天差地别——那就让他们来柏林吧。这世上有许多人,他们称共产主义是未来的潮流——那就让他们来柏林吧。这世上还有许多人,他们在欧洲,在全世界宣称,我们可以和共产主义合作——那就让他们来柏林吧!这世上甚至有人,他们说,的确,共产主义是邪恶的轴心,但共产主义却能促进我们的经济——Lass’ sie nach Berlin kommen!让他们来柏林吧!
自由常经磨难,民主亦非坦途。但我们绝无必要竖起高墙,禁锢人民,囚之圈之,患其叛离。今天,我代表美国人民大声疾呼,纵然我们分隔大洋两岸,纵然我们相距千里之遥,美国人民仍为能与你们分享过去这18年的峥嵘岁月而感到无限荣光!有史以来,没有哪个城镇或城市在被包围了18年后仍能如今天的西柏林一样,生机勃勃,蒸蒸日上,前途似锦,团结如钢!柏林墙就是共产主义体制失败最生动的证据。但我们对此并不满足,因为正如你们市长所说,柏林墙不仅是开历史的倒车,更是对人性的戕害。它让家庭分离,妻离子散,让手足异处,挚友失群。
对于柏林,世界是如此,对于德国,世界也是如此——只要尚有四分之一的德国人不能享有一个自由人最基本的权利,即自由选择的权利,所谓欧洲真正、持久的和平就永远只是纸上谈兵。在经历了18年的和平与信仰之后,这一代德国人已经挣得了享有自由的权利,挣得了在对人类怀着美好愿景下凝聚家国,拥享和平的权利。你们居住在一个固若金汤的自由之岛中,但你们的生命仍与岛外的千千万万人融为一体。所以,在我的讲话结束之前,让我请求你们抬起双眼,透过今天的危险,看到明天的希望,透过仅仅存在于柏林这座城市、或者你们的祖国德国的自由,看到遍地盛开自由之花,透过这堵墙,看到和平与正义到来的一天,透过你我之躯,看到全人类。
自由不可分割。倘一人为奴隶,则举世无自由。当我们都得到自由之时,我们便可翘首企盼这座城市合二为一,这个国家、整个伟大的欧洲大陆沐浴和平与希望之光。当那一天终于来到时,西柏林人可以深深告慰自己,我们在最前线奋斗了二十年。
全世界所有的自由人,不管他身在何方,都是柏林市民!所以,作为一个自由人,我无比自豪地说:“我是一个柏林人!”
原文:
Two thousand years ago the proudest boast was “civis Romanus sum.” Today, in the world of freedom, the proudest boast is “Ich bin ein Berliner.” I appreciate my interpreter translating my German!There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world.Let them come to Berlin.There are some who say that communism is the wave of the future.Let them come to Berlin.And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists.Let them come to Berlin.And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress.Lass' sie nach Berlin kommen.Let them come to Berlin.Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have never had to put a wall up to keep our people in, to prevent them from leaving us.I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years.I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope and the determination of the city of West Berlin.While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system, for all the world to see, we take no satisfaction in it, for it is, as your Mayor has said, an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.What is true of this city is true of Germany--real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice.In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people.You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main.So let me ask you as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free.When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe.When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner
第二篇:肯尼迪《柏林墙下的演说》(xiexiebang推荐)
“自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。” ——肯尼迪《柏林墙下的演说》1963年6月25日于西德市政厅柏林墙前。
肯尼迪《柏林墙下的演说》
二千年以前,最自豪的夸耀是Civitas Romanus sum(我是罗马公民),今天,自由世界最自豪的夸耀是Ich bin ein Berliner(我是一个柏林人)。世界上有许多人确实不懂,或者说他们不明白什么是自由世界和共产主义世界的根本分歧。让他们来柏林吧。有些人说,共产主义是未来的潮流。让他们来柏林吧。有些人说,我们能在欧洲或其他地方与共产党人合作。让他们来柏林吧。甚至有那么几个人说,共产主义确是一种邪恶的制度,但它可以使我们取得经济发展。“Lasst sie nach Berlin kommen.”(让他们到柏林看看)自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。我愿意我的同胞们——他们与你们远隔千里住在大西洋彼岸——说,他们为能在远方与你们共有过去十八年的经历感到莫大的骄傲。我不知道还有哪一个城镇或都市被围困十八年仍葆有西柏林的这种生机、力量、希望和决心。全世界都看到,柏林墙最生动最明显地表现出一种失败。但我们对此并不感到称心如意,因为柏林墙既是对历史也是对人性的冒犯,它拆散家庭,造成妻离子散骨肉分离,把希冀统一的一个民族分成两半。这个城市的事实也用于整个德国——只要四个德国人中有一个被剥夺了自由人的基本权利,即自由选择的权利,那么欧洲真正持久的和平便绝无可能实现。经过保持和平与善意的十八年,这一代德国人终于赢得自由的权利,包括在持久和平中善所有的人民,实现家庭团聚和民族统一的权利。你们住在受到保护的一座自由之岛上,但你们的生活是大海的一部分。因此让我在结束讲话时请求你们抬起目光,超越今日的危险看到明天的希望;超越这道墙看到正义的生平来临的一天;超越你们自己和我们自己看到全人类。自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有的人都不自由。当所有的人都自由了,那时我们便能期待这一天的到来:在和平与希望的光辉中这座城市获得统一,这个国家获得统一,欧洲大陆获得统一。当这一天最终来临---它必将来临---时,西柏林人民将能对这一点感到欣慰:几乎二十年时间里他们站在第一线。一切自由人,不论他们住在何方,皆是柏林市民,所以作为一个自由人,我为“Ich bin ein Berliner”这句话感到自豪。
孟德斯鸠语录:
不受约束的权力必然腐败,绝对的权力导致绝对的腐败;道德约束不了权力,权力只有用权力来约束。
我们接受3种教育,一种来自父母,一种来自教师,另一种来自社会。第3种教育和前两种教育完全背道而驰。共和国家的教育应当是提高人们的心智,而专制国家的教育所寻求的降低人们的心智。
自由就是做法律所许可的一切事情的权力。
造化既然在人间造成不同程度的强弱,也常用破釜沉舟的斗争,使弱者不亚于强者。
有益于身而有害于家的事情,我不干;有益于家而有害于国的事情,我不干。
美必须干干净净,清清白白,在形象上如此,在内心中更是如此。
让我们把不名誉作为刑罚最重的部分吧!
礼貌使有礼貌的人喜悦,也使那些受人以礼貌相待的人们喜悦。
我所谓共和国里的美德,是指爱祖国、也就是爱平等而言。这并不是一种道德上的美德,也不是一种基督教的美德,而是政治上的美德。
在一个人民的国家中还要有一种推动的枢纽,这就是美德。
美德本身也需要限制。
奢侈总是跟随着淫乱,淫乱总是跟随着奢侈。谦虚是不可缺少的品德。
啊!夸奖的话,出于自己口中,那是多么乏味!母爱是世间最伟大的力量。
衡量真正的品德,是看他在知道没有人发觉的时候做些什么。
一切权利不受约束,必将腐败。
言语并不构成罪体,它们仅仅栖息在思想里,有时候沉默不言比一切语言表示的意义还更多。所以无论什么地方如果制定了言语是罪体这么一条法律,那么,不但不再有自由民主可言,甚至连自由民主的影子也看不见了呀!
第三篇:在柏林墙下的演说(英文原版)
在柏林墙下的演说
美国总统约翰.F.肯尼迪1963年6月25日在柏林墙位于勃兰登堡门的关口前(西柏林)作出的演讲。以下为英文原版
Two thousand years ago the proudest boast was “civis Romanus sum.” Today, in the world of freedom, the proudest boast is “Ich bin ein Berliner.”
There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the 2000 great issue between the free world and the Communist world.Let them come to Berlin.There are some who say that communism is the wave of the future.Let them come to Berlin.And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists.Let them come to Berlin.And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress.Lass' sie nach Berlin kommen.Let them come to Berlin.Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have
never had to put a wall up to keep our people in, to prevent them from leaving us.I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years.I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope and the determination of the city of West Berlin.While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system, for all the world to see, we take no satisfaction in it, for it is, as your Mayor has said, an offense not only against
history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.What is true of this city is true of Germany--real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice.In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people.You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main.So let me ask you as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free.When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one
and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe.When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words “Ich bin ein Berliner.”
第四篇:从就职演说辞看肯尼迪演说的文体风格
从就职演说辞看肯尼迪演说的文体风格
文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的学科。文体分析不仅能够帮助我们深入领会文本的意义,而且可以为我们挖掘文本的美学价值提供比较客观的依据(秦秀白:2002:6)。美国总统就职演说是就职典礼的重要组成部分,在就职演说中,总统们宣布自己的施政纲领,并劝说公众接受并支持它们。就职演说影响广泛,意义深远,而且是发表在白宫新主人首次“公开亮相”的场合,每篇演说都事先经过了认真地准备,不仅展现了各位总统的个人风采,而且多数都堪称文中精品,具有相当的审美情趣。
约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪是美国第35届总统。任内实施“新边疆”构想,振兴美国经济,全力维护美国的世界霸主地位,展示了其卓越的政治才华。而他的演讲口才也不同凡响,他的演讲技巧在1961年的就职演说中被发挥得淋漓尽致。此演说言辞华美,气势雄伟,极富感染力,一直被认为是一篇演讲中的经典之作。本论文将从文体学的角度对该演说进行分析,揭示其文体特征。以帮助大家更好地欣赏肯尼迪的演讲艺术,并学习一些演讲中的语言技巧,提高演讲水平。
一、词汇层面
肯尼迪演讲辞的总词汇量为1342个,其中六个字母以上的单词有349个,占总数的26%。接近于美国总统就职演说辞中六字母以上词的平均含词量:27·7%。英语中六个字母以上或三个音节以上的词常被看着大词。这些词往往来自于拉丁语,希腊语或法语,或者有着复杂的内部结构。大词在正式书面体中出现较多。在日常谈话,即席解说,甚至广告中,六个字母以上词的百分比都没有超过20%。因此,肯尼迪的就职演说具有较明显的书面语特征,这是由总统就职演说的内容,功能,发表场合,及发表方式所决定的。总统就职演说的内容涉及政治,发表场合较严肃,可以事先准备,避免了口语体的随意性。
就职演说属于鼓动性的语言,演讲者常常借助词汇手段达到自己的鼓动效果。形容词就是这样一种有效手段。在肯尼迪的演讲中,形容词数占到了总字数的7·8%,也接近于美国总统就职演说辞中形容词的平均含词量:7·4%。且其中绝大多数都是表主观判断和感情色彩的词,如:fruitful, peaceful,great, powerful, solemn, hard, steady,等·而解说文体中形容词的含量仅5%(王佐良:1987:221),且其中主要是形容时间顺序和方位,方向的,带有主观判断和感情色彩的词较少。另一方面,广告文体中,形容词的含量却高达30%。这些差别是由这些文体的不同功能所决定的。解说文体是进行客观讲解,广告文体旨在推销商品,而就职演说是宣扬政治主张。它不可能像解说那样客观,也不可能像广告那样花哨。
此外,第一人称复数代词的使用在肯尼迪的演说中也颇具特色。他的演讲中,使用得最多的是第一人称代词,尤其是第一人称复数代词“we”,及它的变体:“us, our, me”等。不少情形下,第二人称代词“you”的使用都由第一人称代词所代替了。例如:
(1)We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution·(para2)
(2)Nor will it be finished in the first one thou sand days, nor in the life of this Administration, noreven perhaps in our life time on this planet·But let us begin·(para20)
这是演说者所使用的一种语言技巧。第一人称复数代词“we”可以包括讲话人及听话人,使用”we”就等于把讲话人放到听话人的同一立场之上,或更精确地说,是把听话人拉到了自己的一边。这样一来就会使听众感到亲切,就更容易赢得听众的支持。
另外,第一人称复数代词还可以唤起一种团体意识,使团体内部的差异最小化,而强调团体内外的差异。(Michael Osborn:1988 :243)例如:”Let ev ery nation know, whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe toassure the survival and the success of liberty·”
(para4)该句的第一人称复数代词:”we, us”将美国人与其他各民族区别开来,唤起了美国人的民族自豪感及责任感,使演讲具有了强烈的煽动性。
二、句法层面
从句子长度方面来看,肯尼迪就职演说的总字数为1342字,总句数为52句,平均句长为25·8字。
其中,含1-9个单词的句子7句,占总数的13·5%;含10-19个单词的句子有13句,占总数的25%;含20-29个单词的句子有17个,占总数的32·7%;含30-39个单词的句子有5个占总数 9·6%;含40个单词以上的句子有10个。这些数据显示出,肯尼迪就职演说的平均句长较长,超过了美国总统就职演说的平均单句含词量:19·2字,也明显超过了各类文体的平均句长17·8字。而且长短句的分布也比较平均,体现了句子结构的多样性。
从句子类型来看,简单句有20句,占总句数的38·5%;主从复合句有28句,占总句数的53·8%;并列复合句有4句,占总句数的7·7%。以上数据显示出,肯尼迪的演说辞中,句子以主从复合句为主,其次为简单句,并列复合句含量较少。
演讲中句式的复杂性主要源于名词的后置现象。肯尼迪的演讲中名词有282个,其中有92个带有后置修饰语,占总数的32·6 %。几乎没有所有格’s来替代后置修饰的现象。相反往往有本来可以用前置修饰却用后置修饰代替的现象。后置修饰语的增多,使限定更加精确,能提供更多信息,还可以使语言更加庄重,使内容更加严肃,并能起到强调的作用。
简单句和短句结构简单,表意明确,有明显的强调功能;复合句和长句容量大,能表达复杂的思想内容。而简单句、短句常常出现在口语体中,复合句、长句常常出现在书面文体中。它们在肯尼迪演说中的分布较平均,这一方面体现了句式的多样性特征,使语言表达得强略得当,舒展自如,避免了单调乏味。另一方面也体现出,肯尼迪就职演说辞在具有口语性特征的同时也具有较强的书面语特征,并以书面语特征为主。
另外,肯尼迪的演讲中,祈使句的使用也颇具特色。演讲中,祈使句共有14句,占总句数的26·9%。其中大多数都采用“Let···”的形式。祈使句的作用就是向听众进行直接呼吁,激起他们的热情,让他们按照演讲人的意图办事。在好的演讲中,尤其当演讲人在听众中有很高的威信时使祈使句有很大的煽动性。肯尼迪演讲中所使用的祈使句就完全达到了这种效果。
三、修辞特征
政治演说的目的主要在于向听众宣扬政治主张,使他们信服并按演说者的意图采取行动。这样的演说、必需有力、且具有强烈的煽动性。为达此效果演讲者常常借助于修辞手段。在肯尼迪的演讲中被使用的修辞手法主要有三种:排比、隐喻以及头韵法。
1·排比(parallelism)
排比是一种句法修辞手段。它是指把结构相同、意义并重、语气一致的词、短语、句子、甚至段落排成串,形成一个整体。肯尼迪的演说不足1500字,排比却被用了20次之多·例如:
(1)We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change·(para1)
(2)···the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century, and unwilling to witness···(para3)
(3)···that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe···(para4)
(4)Let us never negotiate out of fear·But let usnever fear to negotiate·(para 14)
(5)···a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself·(para22)
排比句结构平衡,音韵和谐,语义紧凑,高潮迭起,极富感召力与鼓动性。
排比手法常与反复,层进等修辞手法结合使用以增强表达效果。
反复(repetition)就是反复使用同一个词、句、或段落,借以加强语气和感情,增强语言的感染力。
例如第6,7,8,10,11段的开头用了这样的结构:”To those old allies···”,”To those new states···”,”To those peoples···”,”To our sister republics···”,”To that world assembly···”and”to those nations···” 第6, 17,18段都以”Let both sides···”开头。这些句子中既用了排比有用了反复。
层进(climax)是指在排列句子成分时,根据由浅入深,从小到大,从轻到重,由少到多,从低到高的原则,选择恰当的词语,使语义层层递增,起到加强语义的作用。
例如:”Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of thisAdmin istration, nor even perhaps in our life time on this planet·”(para20)
另外,以上排比句中还有不少句子是对偶句(antithesis)。对偶句要求结构匀称整齐,又要求有 意义相反的词语互相衬托。对偶句可以增强语言的鲜明性,起到加强语义的作用。例如:”United,there is little we cannot do···Divide, there is little we can do,···”(para 6)·)”And so, my fellow American s ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country·”(para25)
2·隐喻(metaphor)
隐喻是一种词汇修辞手段。它通常和基本的用法是表述某一事物的词或者词组被用来比喻另外一种事物。在肯尼迪的就职演说中隐喻被用了8次。
例如:(1)···those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside·(有些人为了追逐权力,不惜骑在虎背上,追后落得个丧命虎口的下场。)
(2)But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers·(这场充满希望的和平革命,决不能够变成敌对势力的猎物。)
(3)And if a beachhead of co-operation may push back the jungle of suspicion(如果合作的滩头 阵地能够逼退猜忌的丛林)
隐喻把一些抽象的东西具体化,把一些看来遥远的事与人们熟悉的事物联系起来。使语言更加形象生动,易于理解,有感染力,很容易为听众所接受。
另外,隐喻还有极大的夸张力,能够起到鼓动作用,达到演讲的目的。
2·头韵法
头韵法是一种语音修辞手段,它是指相邻的词首出现相同的辅音。肯尼迪的演说中头韵法被用27次之多。
例如:(1)Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, op pose any foe to assure the survival and the success of liberty·(para 4)
(2)···ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you·(para27)这些头韵法的合理使用不仅使演说朗朗上口,富于乐感,从而抓住听众的注意力,而且通过在词首重复使用相同的辅音,增强了表现力,给人以深刻的印象,便于记忆。
四、语篇层面
1·语篇模式
“结构工整的演讲比结构零乱的演讲更易于为听众所理解。”(Hanna 1998,P124)研究表明:清晰的结构是与听众的理解力和记忆力紧密相连的;它会影响听众对演讲者的可信度的判定。而结构在很大程度上也影响着演讲的质量。演讲的组篇应按人们对事物的自然反应及思维模式进行。一篇好的演讲必需重点突出,层次分明,结构工整。
总统就职演说是一种具有深远历史意义和广泛影响力的语篇。其结构模式当然不容忽视。笔者对二战以来的十篇美国总统演说辞进行了语篇分析,总结出以下模式:
1·向听众致意
2·宣布就职
3·宣布施政纲领并劝说听众支持自己的政见
4·呼吁公众开始行动并进行祷告
其中第三部分是演讲的主体。肯尼迪的就职演
说也遵循了这一模式。它的主体部分结构如下:
1·基本的施政纲领
2·对同盟过及可能的同盟国的措施
3·对敌对国的措施
4·呼吁行动
整个主体部分层次分明,条理清楚,富有逻辑性,突出了本演讲的中心思想“为了保障自由的生:
存和胜利,我们将不惜任何代价,承担一切重担,面对任何艰难困苦,支持任何朋友和反对一切敌人。”
2·宗教色彩
语言长期以来一直被认为是文化的重要组成部分,而语言也不可避免的带有其社会文化特点,打上其社会风貌的烙印。中国自古以来就有“文以载道”之说。英国著名文体学家Halliday也竭力主张把语言放在社会文化语境下进行研究(Haslliday,1985)。
宗教是西方社会文化的重要组成部分,西方社会继承了古罗马基督教的传统,许多西方人信仰上帝,将《圣经》律条作为精神支柱。因此,不少政治演说家都运用基督教义,借助上帝的力量,使其演讲更具感召力。总统就职演说辞也具有浓郁的宗教色彩。肯尼迪的演讲就是一个很好的例子。
首先,在就职仪式开始时,新总统要将手放在《圣经》上进行宣誓。例如,在演讲的第一段,肯尼迪说道:”For I have swore before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago·”(“因为我已经在你们和全能的上帝面前宣读了庄严的誓词,这一誓词与我们的先辈在将近一百七十五年前所规定的完全一样。”)
其次,在演讲中,肯尼迪还直接引用《圣经》来为其施政方针和观点作解释。例如:让我们双方携起手来,再地球的每一处都听从以赛亚的遗命:“解下轭上的索,使被欺压的得自由。”
此外,在演说中,为强调某些观点,肯尼迪还使用《圣经》式的语言是表达更加庄重,有力。例如:
(1)And yet the same revolutionary belief for which our forbears fought is still at issue around theglobe, the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God·(para2)
(2)Let the word go forth from this time and place···(para 3)
(3)To strengthen its shield of the new, and to enlarge the area in which its writ may run·(para10)
(4)And so, my fellow Americans ask not what your country can do for you···(para25)
最后,在演讲结束时,肯尼迪还进行宗教说教借助上帝之名来进行号召呼吁。肯尼迪说道:“让我们挺身而出,带领我们所热爱的祖国奋勇向前。我们祈求上帝的庇护和帮助,但我们知道,上帝在这个尘世的工作,必定就是我们自己的事业。”
总之,肯尼迪的就职演说与大多数美国总统的演说一样,从形式到内容都具有浓郁的宗教色彩。这些祷词、《圣经》引语、及宗教说教等,有助于使演讲得到听众的同情与支持,具有强烈的感召力。
综上所述,肯尼迪的就职演说辞作为总统就职演说辞之一,除具有总统就职演说辞的一些共性之外,它还具有其个人特色。现总结其文体特色如下:
首先,肯尼迪的演说辞虽然是通过口头方式进行表达的,却具有较强的书面语特征,因而显得较严肃庄重。这与发表就职演说的较严肃的语境是相符合的。
另外,为了使演说更加生动有力,富于鼓动性,此演说也借助了不少语言技巧:如合理地使用形
容词,来影响听众的判断力;反复使用第一人称复数代词,增加演说的亲切感,并唤起团体意识;利用句式的多样化,使表达强略得当,舒展自如,避免了单调乏味;充分利用修辞手段,以唤起听众的激情。在语义方面,肯尼迪的演说还具有浓郁的宗教色彩,在其特定的社会文化环境下,具有强烈的感召力。总之,肯尼迪的就职演说是一篇成功的演说,具有很高的欣赏价值,也为演讲学习者提高语言技巧提供了一个很好的榜样。但另一方面,我们也应注意到,像不少政治演说一样,肯尼迪的演说中也存在空话现象,也就是说演讲者更多的借助于语言技巧,而不是事 实和推理来说服听众,使自己的演讲听起来冠冕堂皇却经不起仔细推敲。这种演讲虽然在某些特定的场合能够取得成功,但含有过多空话的演讲是打动不了较冷静的听众的,应该避免。
第五篇:从就职演说辞看肯尼迪演说的文体风格(推荐)
从就职演说辞看肯尼迪演说的文体风格
文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的学科。文体分析不仅能够帮助我们深入领会文本的意义,而且可以为我们挖掘文本的美学价值提供比较客观的依据(秦秀白:2002 :6)。
美国总统就职演说是就职典礼的重要组成部分,在就职演说中,总统们宣布自己的施政纲领,并劝说公众接受并支持它们。就职演说影响广泛,意义深远,而且是发表在白宫新主人首次“公开亮相”的场合,每篇演说都事先经过了认真地准备,不仅展现了各位总统的个人风采,而且多数都堪称文中精品,具有相当的审美情趣。
约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪是美国第35 届总统。任内实施“新边疆”构想,振兴美国经济,全力维护美国的世界霸主地位,展示了其卓越的政治才华。而他的演讲口才也不同凡响,他的演讲技巧在1961 年的就职演说中被发挥得淋漓尽致。此演说言辞华美,气势雄伟,极富感染力,一直被认为是一篇演讲中的经典之作。本论文将从文体学的角度对该演说进行分析,揭示其文体特征。以帮助大家更好地欣赏肯尼迪的演讲艺术,并学习一些演讲中的语言技巧,提高演讲水平。
一、词汇层面
肯尼迪演讲辞的总词汇量为1342 个,其中六个字母以上的单词有349 个,占总数的26 %。接近于美国总统就职演说辞中六字母以上词的平均含词量:2717 %。英语中六个字母以上或三个音节以上的词常被看着大词。这些词往往来自于拉丁语,希腊语或法语,或者有着复杂的内部结构。大词在正式书面体中出现较多。在日常谈话,即席解说,甚至广告中, 六个字母以上词的百分比都没有超过20 %。因此,肯尼迪的就职演说具有较明显的书面语特征,这是由总统就职演说的内容,功能,发表场合,及发表方式所决定的。总统就职演说的内容涉及政治,发表场合较严肃,可以事先准备,避免了口语体的随意性。
就职演说属于鼓动性的语言,演讲者常常借助词汇手段达到自己的鼓动效果。形容词就是这样一种有效手段。在肯尼迪的演讲中,形容词数占到了总字数的718 % ,也接近于美国总统就职演说辞中形容词的平均含词量:714 %。且其中绝大多数都是表主观判断和感情色彩的词,如:f ruitful , peaceful ,great , powerful , solemn , hard , steady , 等1 而解说文体中形容词的含量仅5 %(王佐良:1987 :221),且其中主要是形容时间顺序和方位,方向的,带有主观判断和感情色彩的词较少。另一方面,广告文体中形容词的含量却高达30 %。这些差别是由这些文体的不同功能所决定的。解说文体是进行客观讲解,广告文体旨在推销商品,而就职演说是宣扬政治主张。它不可能像解说那样客观,也不可能像广告那样花哨。
此外,第一人称复数代词的使用在肯尼迪的演说中也颇具特色。他的演讲中,使用得最多的是第一人称代词,尤其是第一人称复数代词“ we”, 及它的变体:“us , our , me”等。不少情形下,第二人称代词“you”的使用都由第一人称代词所代替了。例如:
(1)We dare not forget today that we are the
heirs of that first revolution1(para2)
(2)Nor will it be finished in the first one thou2
sand days , nor in the life of this Administ ration , nor
Journal of Southwest University for Nationalities1 Humanities & Social Sciences Vol125 No16
J un12004
even perhaps in our life time on this planet1 But let us
begin1(para20)
这是演说者所使用的一种语言技巧。第一人称复数代词“we”可以包括讲话人及听话人,使用”we”就等于把讲话人放到听话人的同一立场之上,或更精确地说,是把听话人拉到了自己的一边。这样一来就会使听众感到亲切,就更容易赢得听众的支持。另外,第一人称复数代词还可以唤起一种团体意识,使团体内部的差异最小化,而强调团体内外的差异。(Michael
Osborn :1988 :243)例如: ”Let ev2ery nation know , whether it wishes us well or ill that we shall pay any price , bear any burden , meetany hardship , support any f riend , oppose any foe toassure the survival and the success of liberty1 ”(para4)该句的第一人称复数代词:”we , us”将美国人与其他各民族区别开来,唤起了美国人的民族自豪感及责任感,使演讲具有了强烈的煽动性。
二、句法层面
从句子长度方面来看,肯尼迪就职演说的总字数为1342 字,总句数为52 句,平均句长为2518 字。其中, 含119 个单词的句子有13 句,占总数的25 %;含2039 个单词的句子有5 个占总数916 %;含40 个单词以上的句子有10 个。这些数据显示出,肯尼迪就职演说的平均句长较长,超过了美国总统就职演说的平均单句含词量:1912 字,也明显超过了各类文体的平均句长1718 字。而且长短句的分布也比较平均,体现了句子结构的多样性。从句子类型来看,简单句有20 句,占总句数的3815 %;主从复合句有28 句,占总句数的5318 %;并列复合句有4 句,占总句数的717 %。以上数据显示出,肯尼迪的演说辞中,句子以主从复合句为主,其次为简单句,并列复合句含量较少。
演讲中句式的复杂性主要源于名词的后置现象。肯尼迪的演讲中名词有282 个,其中有92 个带有后置修饰语,占总数的3216 %。几乎没有所有格’s 来替代后置修饰的现象。相反往往有本来可以用前置修饰却用后置修饰代替的现象。后置修饰语的增多,使限定更加精确,能提供更多信息,还可以使语言更加庄重,使内容更加严肃,并能起到强调的作用。
简单句和短句结构简单,表意明确,有明显的强调功能;复合句和长句容量大,能表达复杂的思想内容。而简单句、短句常常出现在口语体中,复合句、长句常常出现在书面文体中。它们在肯尼迪演说中的分布较平均,这一方面体现了句式的多样性特征使语言表达得强略得当,舒展自如,避免了单调乏味。另一方面也体现出,肯尼迪就职演说辞在具有口语性特征的同时也具有较强的书面语特征,并以书面语特征为主。另外,肯尼迪的演讲中,祈使句的使用也颇具特色。演讲中, 祈使句共有14 句, 占总句数的2619 %。其中大多数都采用“Let 111”的形式。祈使句的作用就是向听众进行直接呼吁,激起他们的热情,让他们按照演讲人的意图办事。在好的演讲中,尤其当演讲人在听众中有很高的威信时使祈使句有很大的煽动性。肯尼迪演讲中所使用的祈使句就完全达到了这种效果。
三、修辞特征
政治演说的目的主要在于向听众宣扬政治主张,使他们信服并按演说者的意图采取行动。这样的演说、必需有力、且具有强烈的煽动性。为达此效果演讲者常常借助于修辞手段。在肯尼迪的演讲中被使用的修辞手法主要有三种:排比、隐喻以及头韵法。